Un consiglio in inglese: la differenza tra Council e Counsel

Le due parole inglesi Council e Counsel vengono pronunciate in maniera molto simile (si pronunciano come Kounsl) ed entrambe si traducono con la parola ‘consiglio in italiano.
La differenza tra queste due sta però nel tipo di ‘consiglio’ a cui si fa riferimento.

Council può essere tradotta come ‘consiglio’ quando si riferisce ad un gruppo di persone elette o scelte per rappresentare o condurre una particlare organizzazione.
Una frase di esempio è: our local council is really helping the poor people of the village (il nostro consiglio locale/comunale sta veramente aiutando la povera gente).

Anche Counsel può essere tradotta come ‘consiglio’, ma in questo caso si tratta di tutt’altro coiè dei consigli nel senso di avvertimenti.
Per esempio: are you going to listen to my counsel? (hai intenzione di ascoltare il mio consiglio?)
Da notare che in quest’ultimo caso Counsel può anche essere un verbo, che si traduce in italiano con ‘consigliare’.