Espressioni in inglese che contengono la parola Marble (biglia)

Se qualcuno loses his marbles (perde le biglie) allora comincia a dimenticare le cose, oppure a comportarsi in maniera strana, ad impazzire.
Per esempio: Did they sell the house? have they lost their marbles? (hanno venduto la casa? sono impazziti?)

Molto simile alla precedente, ma nella accezione positiva è l’espressione have all one’s marbles (avere tutte le proprie biglie), che potrebbe essere tradotta come ‘avere tutte le rotelle a posto’.
Per esempio: I’m not sure Mark has all his marbles (non sono sicura che Mark abbia tutte le rotelle a posto)

Più in generale la frase all the marbles (tutte le biglie) può anche significare ‘tutte le vittorie’, o ‘tutti i premi’.
Per esempio: in the end they are going to win all the marbles (alla fine loro vinceranno tutti i premi)

Infine il modo di dire pick up your marbles and leave (prendere le biglie e andarsene) vuole dire smettere  improvvisamente di fare qualcosa ed andarsene. In italiano un espressione molto simile è ‘levare le tende’.
Per esempio: if they don’t like our decision they can pick up their marbles and leave (se a loro non piace la nostra decisione possono levare le tende ed andarsene).