Imparare quando usare Who oppure That in inglese

Come abbiamo già scritto in precedenza molto spesso un termine italiano può essere tradotto in più modi in inglese, a seconda della situazione, della sua posizione all’interno della frase o del suo ruolo.
Un altro classico esempio è il pronome ‘Che‘, che può essere tradotto con Who oppure con That.
La regola generale è che quando si riferisce ad una persona si usa Who, quando invece si riferisce ad un oggetto si usa That.
Un errore molto comune è quello di usare That quando ci si riferisce ad una persona e purtroppo molto spesso sono gli inglesi o americani per primi a commetterlo.

Ecco due esempi per mostrare la differenza tra quando usare Who e quando usare That.

The cab driver who drove us to the airport was very polite (il tassista che ci ha portato all’aeroporto era molto educato). In questo caso il pronome si riferisce ad una persona (il tassista) per cui si deve usare Who.

The guitar that he’s playing is mine (la chitarra che sta suonando è mia). Qui invece il pronome ‘Che’ si riferisce ad un oggetto, quindi si deve usare That.

La traduzione di I can Feel you di Anastacia

I can feel you

Tell me what have you done to me, oh
How come your eyes feel like your hands on me?

(Am I under some magic spell?)
Oh, did you put a hex on my body
(I’m aroused though, boy can’t you tell?)
I can’t explain it or fight it boy
Cuz I like it

I can feel you from my head (head) to my feet (feet)
You’re all over me
I can feel you, when you’re not (not) next to me (me)
Taking over me
I can feel you when I kiss you baby
Touch you baby, love you baby
(I can feel you baby if I) kiss you baby
Touch you baby, love you baby, oh

You’re in control I’m a slave
To your will baby
Baby you gotta hold on me
Yes your name gives me chills

(am I under some magic spell?)
Oh, did you put a hex on my body?
(I’m aroused though, boy can’t you tell?)
Said I can’t explain it or fight it
I like it
.

I can feel you from my head (head) to my feet (feet)
You’re all over me
I can feel you when I kiss you baby
Touch you baby, love you
Yeah, yeah, yeah, yeah

Feels like you’re inside
Pushing my buttons
Making me do what you want me to do
(Baby you’re not by side)
Baby I can still feel you, oh whoa

Ti posso sentire

Dimmi che cosa mi hai fatto,
come mai sento i tuoi occhi su di me come fossero mani?
.

(sono in un incantesimo?)
mi hai fatto qualche magia sul corpo?
(sono eccitata,non te ne accorgi?)
Perchè mi piace
.

Ti riesco a sentire dalla testa
ai piedi
Mi avvolgi completamente
Posso anche sentirti quando
non mi sei vicino
E ti stai impossessando di me
Posso sentirti quando ti bacio
E ti tocco, ti amo
Posso sentirti quando ti bacio
E ti tocco, ti amo
.
.
.

Tu hai il controllo, io sono schiava della tua volontà baby
Mi devi tenere legata a te
Si e il tuo nome mi da i brividi

(sono in un incantesimo?)
mi hai fatto qualche magia sul corpo?
(sono eccitata,non te ne accorgi?)
ho detto che non so spiegarmelo e neanche oppormici, ma mi piace

Ti riesco a sentire dalla testa
ai piedi
Mi avvolgi completamente
Posso anche sentirti quando
non mi sei vicino
E ti stai impossessando di me
Posso sentirti quando ti bacio
E ti tocco, ti amo

Mi sento come se tu sei dentro me
Schiacciando i miei bottoni
Facendomi fare quello che vuoi
Baby, non mi sei vicino ma ti sento

La traduzione di Shwayze – Buzzin'

Buzzin’
I met her at a backyard
blockparty by the bar.
And she kept lookin’ at me
like she knew who I was.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me
like she fell in love.

Bang bang baby shot
me in the heart, in the dark,
with the dart of the spark
when it hit.
When we met at the spot
it was hot, like this song
saw the thong, it was on.
Now it’s 8 in the mornin’
I move on like the Greyhound bus
I go town to town
and I prey on sluts.
I got to go,
so scream out your area code.
I’m comin’ all the way
live from the 310!
I gotta whole lot of love
but none like you.
You make me wanna stay
here in heaven with you.
I’ll write your name in the sand,
put your hand with mine.
Come on baby,
shoot your gun in the sky!
.

I met her at a backyard
blockparty by the bar.
And she kept lookin’ at me
like she knew who I was.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me
like she fell in love.

Bang bang baby hit me one time,
two days on the road
and you’re still on my mind.
You’d think that I would learn
’cause I’m young and fine
But I’m broke, so I’m tryin’ to make
a hustle out of rhyme.
I gotta see the world one girl at a time,
but you’re hangin’ on my sleeve
like I care that you’re cryin’
and I do
I’m just tryin’ to play it cool
I got a rep to protect,
down at the high school.
Why you tryin’ to cage me in
and when I leave we both know
that you’ll be pagin’ him
and when I come back
we gonn’ do it again.
I promise we gonn’ do it again.
.
.
.
.

I met her at a backyard
blockparty by the bar.
And she kept lookin’ at me
like she knew who I was.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me
like she fell in love.

Bang bang, I wanna give you my name
but I’m tryin’ to put some
diamonds in my Shwayze chain.
Babies change,
they start showin’ them fangs
tryin’ to take a ride on
those crazy trains.
Choo choo.
What the hell am I to do?
I got a girl in every city
from here to Peru.
When I left you,
I signed my name on your left boob
now go get that tattoed,
I’ll be back soon.
Don’t cry, I’ll bust you
with a text soon.
I gotta go, but I’ll
be back next June.
Or July. Sparks in the sky.
She said, ‘Boy you crazy.’
Nah, I’m Shwayze.

I met her at a backyard
blockparty by the bar.
And she kept lookin’ at me
like she knew who I was.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me
like she fell in love.

And I don’t know what she was on.
Whatever it was, I want some.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me.
She was buzzin’ all over me
like she fell in love.

Vibrando
L’ho incontrata vicino al bar
di una festa di quartiere
E continuava a guardarmi
Come se sapesse chi fossi
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
come se fosse innamorata

Bang bang baby sparami
al cuore, al buio
con una freccia che fa scintille
quando colpisce.
Quando ci siamo incontrati
il posto si è surriscaldato, come questa canzone
ti ho visto gli slip, che indossavi
Adesso sono le 8 di mattina
vado avanti come un autobus
giro di città in città
e faccio razzia di ragazzacce.
Devo andare,
urlami il tuo codice postale.
Io vengo direttamente
dal vivo dal 310(California)
Ho un sacco di amori
ma nessuno come te.
Tu mi fai venire voglia di stare
qui in paradiso con te.
Scriverò il tuo nome sulla sabbia,
con la tua mano sulla mia.
Dai ragazza,
spara verso il cielo.

L’ho incontrata vicino al bar
di una festa di quartiere
E continuava a guardarmi
Come se sapesse chi fossi
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
come se fosse innamorata

Bang bang baby colpiscimi una volta
due giorni sulla strada
e ti penso ancora.
Potresti pensare che io abbia imparato
perchè sono giovane e a posto
Ma non ho un soldo, così provo a gudadagnare qualcosa con le mie rime.
Devo conoscere il mondo una ragazza ala volta,
ma mi sei rimasta addosso
e mi preoccupo se tu piangi
veramente
sto solo provando a stare calmo
devo proteggere la mia reputazione
a scuola.
Perchè vuoi imprigionarmi
e quando me ne andrò sappiamo tutti e due
uscirai con lui
e quando torno indietro
rifaremo tutto da capo.
Te lo prometto che rifaremo tutto.

L’ho incontrata vicino al bar
di una festa di quartiere
E continuava a guardarmi
Come se sapesse chi fossi
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
come se fosse innamorata

Bang bang, voglio darti il mio nome
a sto provando a mettere qualche diamante
nella mia catena di Shwaize.
Le ragazze cambiano
comnciano a mostrare denti aguzzi
per poter farsi un giro sui
treni più veloci.
Choo choo.
Cosa diavolo devo fare?
Ho una ragazza in ogni città
da qui al Perù.
Quando ti ho lasciato
Ti ho firmato il seno sinistro
Adesso fattelo tatuare
io tornerò presto.
Non piangere, ti faro godere
con un sms molto presto.
Devo andare, ma tonerò
il prossimo giugno.
O luglio. Scintille nel cielo.
Lei ha detto ‘ragazzo sei matto’
No sono Shwayze

L’ho incontrata vicino al bar
di una festa di quartiere
E continuava a guardarmi
Come se sapesse chi fossi
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
come se fosse innamorata

e non so che intenzioni avesse.
Qualsiasi cosa fosse, ne voglio.
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
Stava vibrando intorno a me
come se fosse innamorata

Modi di dire in inglese che riguardano il viaggiare, parte seconda

Nella prima parte di questo articolo avevamo spiegato alcune espressioni che riguardano il viaggiare in inglese, eccone altre di molto diffuse:

Se qualcuno ‘puts the cart before the horse‘ (mette il carro davanti ai cavalli) sta facendo le cose con l’ordine sbagliato.
Per esempio: if you start your company without knowing the market, you’ll put the cart before the horse (se apri la tua azienza senza conoscere il mercato, stai facendo le cose nell’ordine sbagliato)

Qualcosa ‘fallen off the back of a lorry‘ (caduto da un camion) significa di dubbia provenienza, rubata.
Per esempio: this laptop is too cheap, it must have fallen off the back of a lorry! (questo computer portatile è troppo a buon prezzo, deve essere rubato)

Quando qualcuno ‘hits the road‘ (colpisce la strada), sta cominciando un viaggio.
Per esempio: before hitting the road you should buy a map (prima di partire dovresti comprare una mappa)

To live out of a suitcase‘ (vivere del contenuto di una valigia) significa viaggiare molto tanto da essere costretti a vestire solo il contenuto della propria valigia.
Per esempio: my new job involves so much travelling that i live out of a
suitcase
most of the time (il mio nuovo lavoro comporta così tanto viaggiare che vivo del contenuto della mia valigia quasi sempre)

Corsi di inglese online

I corsi di inglese online sono una interessante alternativa per chi non ha la possibilità di frequentare un corso ‘normale’, in una classe o con un insegnante privato. La cosa più importante da capire è che questi corsi non possono però sostituire totalmente l’approccio ‘umano’, essendo la lingua una cosa viva l’approccio migliore è ovviamente quello basato sul dialogo e sulla comunicazione diretta tra persone.

Lo studio scritto e la lettura di articoli, esercizi, traduzioni sono importantissimi e complementari ad un tipo di preparazione di base che deve partire da una esperienza diretta e possibilmente sul campo.
Ma c’è tutto un universo di dettagli, gestualità ed informazioni che non possono stare nei libri o in un sito internet (per quanto noi si faccia del nostro meglio!).
Per esempio se andate a Londra, salite sulla metropolitana ed il controllore vi chiede di mostrare la vostra ‘oyster‘ (ostrica) non sta facendo allusioni a chissacchè, ma si sta riferendo alla ‘oyster card‘, cioè all’abbonamento ai mezzi pubblici… ma questa informazione ovviamente non la trovate in nessun libro di lezioni di inglese.

L’attività che si avvicina di più all’esperienza diretta è quella di guardare i films in lingua originale, possibilmente con sottotitoli, perchè spesso la pronuncia inglese/americana è molto diversa da quella che ci si immagina o che insegnanno a scuola. Esistono molti accenti diversi in inglese, ed ognuno distorce le parole in maniera peculiare, cambiando i suoni ed i fonemi.
Sentendo parlare Sean Connery (Scozzese) e Paul Gascoigne (Newcastle) non si ha l’impressione che stiano usando la stessa lingua di Amy Winehouse (Londra) o di Woody Allen (New York, Usa).

Quindi, quando prendete in considerazione un corso online di inglese, la cosa fondamentale da tenere in considerazione è quanto questo corso offra in termini di comunicazione diretta ed interattiva: esistono esempi di pronuncia di parole? c’è la possibilità di vedere e parlare direttamente, via skype per esempio, con un insegnante madrelingua?
Questi dettagli contribuiranno sicuramente a facilitare il vostro apprendimento e garantiranno della qualità del corso.

La traduzione di un articolo: aiutante di Gordon Brown sedotto da spia cinese!

La traduzione dall’inglese di una notizia dal Times On Line. Nell’articolo non si fa il nome del protagonista: che sia Austin Powers? 😉

Gordon Brown aide a victim of honeytrap operation by Chinese agents

A top aide to Gordon Brown has been a suspected victim of a “honeytrap” operation by Chinese intelligence agents.
.

The aide, a senior Downing Street adviser who was with the prime minister on a trip to China earlier this year, had his BlackBerry phone stolen after being picked up by a Chinese woman who had approached him in a Shanghai hotel disco.
.

The aide agreed to return to his hotel with the woman. He reported the BlackBerry missing the next morning.

A senior official said yesterday that the incident had all the hallmarks of a suspected honeytrap by Chinese intelligence. The incident will raise fresh questions about the security of sensitive official information. It follows a spate of high-profile cases where data from government departments have been lost.

BlackBerrys are used as mobile telephones and also store data and send and receive e-mails. Downing Street BlackBerrys are password-protected but security officials said most are not encrypted.
.

Experts say that even if the aide’s device did not contain anything top secret, it might enable a hostile intelligence service to hack into the Downing Street server, potentially gaining access to No 10’s e-mail traffic and text messages.

The incident occurred in Shanghai on the second day of the tour. That evening, about a dozen members of the Downing Street staff went to a hotel disco where a lively party with several hundred young people was in full swing.

“It was apparently a lot of fun, there was quite a bit of dancing with lots of people ona big crowded dance floor,” said one security official.

The group stayed at the disco for at least two hours. One senior aide was approached by an attractive Chinese woman. The couple danced and later disappeared together.

The security official said: “In these circumstances it was not wise. Nobody knows exactly what happened after they left. But the next morning he came forward and said: “My BlackBerry is missing.”

Un vice di Gordon Brown cade in trappola con una dolce spia cinese

Uno dei più importanti aiutanti di Gordon Brown è una sospetta vittima di una operazione di seduzione a scopo di spionaggio da parte cinese.

All’aiutante, un esperto consulente di Downing Street che si trovava in Cina col primo ministro, è stato rubato un telefono Blackberry, dopo essere stato sedotto da una donna cinese che lo ha avvicinato nella sala da ballo di un hotel a Shanghai.

L’aiutante accettò di tornare in hotel con la donna e denunciò la scomparsa del Blackberry il mattino successivo.

Un esperto ufficiale ieri ha dichiarato che l’incidente ha tutte le caratteristiche di un caso di seduzione a scopo di spionaggio cinese. L’incidente provocherà polemiche riguardo alla sicurezza di importanti informazioni ufficiali. Viene a seguito di una serie di casi in cui dati di alto profilo di agenzie governative sono stati persi.

I Blackberries sono usati come telefoni cellulari e possono anche spedire e ricevere emails. I Blackberries di Downing Street sono protetti da passwords gli ufficiali della sicurezza dichiarano che la maggior parte non sono criptate.

Gli esperti dicono che anche se nel Blackberry non era contenuto nulla di top secret, potrebbe aprire una breccia sulla sicurezza del server di Downing Street, e potenzialmente accedere alle email e agli sms del numero 10 (di Downing Street).

L’incidente è accaduto a Shanghai il secondo giorno della trasferta. Quella sera , circa una dozzina di membri dello staff di Downing Street andarono in una discoteca dove si stava svolgendo una festa vivace con centinaia di giovani.

“Apparentemente è stato molto divertente, parecchi balli e molta gente accalcata in pista” ha detto un ufficiale della sicurezza.

Il gruppo è rimasto alla disco per almeno 2 ore. L’assistente è stato avvicinato da una attraente donna cinese. La coppia ha ballato e poi i due sono scomparsi insieme.

L’ufficiale della sicurezza ha dichiarato: “In quelle circostanze non è stata una mossa saggia. Nessuno sa cosa è successo esattamente dopo che i due se ne sono andati. Ma il mattino successivo è venuto a dirmi: ‘non trovo più il mio Blackberry’ ”

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Coldplay – Lost

Lost
Just because I’m losing
Doesn’t mean I’m lost
Doesn’t mean I’ll stop
Doesn’t mean I would cross

Just because I’m hurting
Doesn’t mean I’m hurt
Doesn’t mean I didn’t get
What I deserved
No better and no worse

I just got lost
Every river that I tried to cross
Every door I ever tried was locked
Ohhh and I’m…
Just waiting ’til the shine wears off

You might be a big fish
In a little pond
Doesn’t mean you’ve won
Cause along may come
A bigger one

And you’ll be lost
Every river that you tried to cross
Every gun you ever held went off
Ohhh and I’m…
Just waiting until the firing stopped
.

Perso
Solo perchè sto perdendo
non significa che sono perso
non significa che mi fermerò
non significa che attraverserò

solo perchè fa male
non significa che sono ferito
non significa che non ho avuto
quello che meritavo
niente più, niente meno

mi sono appena perduto
qualsiasi fiume ho provato ad attraversare, qualsiasi porta ho provato ad aprire era chiusa
e sto solo aspettando che lo splendore scompaia

tu puoi anche essere un pesce grosso
in un laghetto
non significa che hai vinto
perchè potrebbe arrivarne
uno di più grosso

e sarai perso
ogni fiume che hai provato ad attraversare
ogni pistola che hai impugnato ha sparato
e sto solo aspettando che lo splendore scompaia, e sto solo aspettando il cessate il fuoco

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Hercules and Love Affair – You Belong

The lights they call me
Call me to your side
The lights they bind me
They take my sight
Will you restore me?
Grace my senses again?
The lights they blind me
Soon he descends
.
You belong to him tonite
There is nothing I can do
You belong to him tonite
There is nothing I can do
With words unspoken
The truth is revealed
.
Gates fly open
You chance to be healed
How he adores you
Will I be with you my friend?
.
The lights they blind me
Soon he descends
You belong to him tonite
There is nothing I can do
You belong to him tonite
There is nothing I can do
le luci mi chiamano
al tuo fianco
le luci mi legano
mi prendono la vista
mi rimetterai a posto?
gratificherai i miei sensi ancora?
Le luci mi accecano
presto lui scenderà
tu appartieni a lui stanotte
non c’è niente che che io possa fare
tu appartieni a lui stanotte
non c’è niente che che io possa fare
con parole non dette
la verità è rivelata
i cancelli si spalancano
la tua possibilità di essere guarita
come ti adora
saro con te, amica mia?
Le luci mi accecano
presto lui scenderà
tu appartieni a lui stanotte
non c’è niente che che io possa fare
tu appartieni a lui stanotte
non c’è niente che io possa fare

Una lezione di inglese: i comparativi ed i superlativi

Quando un aggettivo all’interno della frase viene usato per comparare  persone o cose allora si usano i comparativi ed i superlativi.
I comparativi in inglese sono usati quando le cose o persone a confronto fanno parte di un insieme relativo, infatti il comparativo viene anche definito relativo.
Il superlativo invece viene usato quando le cose o persone considerate non fanno parte di un insieme relativo, ma sono comparate in maniera assoluta.
Per essere più chiari ci facciamo aiutare da esempi: se dico che la mia macchina è piu bella della tua sto usando un comparativo relativo, perchè sto confrontando due oggetti che fanno parte di un insieme relativo, appunto le nostre due macchine.
Se invece dico che la mia macchina è la più bella, sto usando un superlativo assoluto, perchè non sto confrontando oggetti (o persone) ben definiti, ma sto parlando in generale di tutte le macchine.

Andiamo a vedere come si usano i comparativi ed i superlativi in inglese.
La regola principale riguarda la lunghezza in sillabe dell’aggettivo: se un aggettivo è monosillabico, cioè formato da una sola sillaba, il comparativo si ottiene aggiungendo -ER alla fine , il superlativo si ottiene aggiungendo -EST.
Esempio di comparativo monosillabico: la mia macchina è più bella della tua (my car is nicer than yours).
Esempio di superlativo monosillabico: la mia macchina è la più bella (my car is the nicest)

Questa è la regola base per gli aggettivi monosillabici, quando invece gli aggettivi hanno più sillabe si usano le forme MORE per il comparativo e MOST per il superlativo.
Esempio di comparativo con più sillabe: la sua lezione è più interessante (his lesson is more interesting).
Esempio di superlativo con più sillabe: la sua lezione è la più interessante (his lesson is the most interesting).

Ci sono alcune eccezioni per quanto riguarda gli aggettivi monosillabici, ed alcuni aggettivi si comportano in maniera diversa dalla regola.
Gli aggettivi di una sillaba che terminano con una consonante preceduta da una vocale, come regola oltre ad aggiungere ER e EST, raddoppiano la consonante.
Per esempio l’aggettivo big diventa bigger nel comparativo e biggest nel superlativo.
Un altra eccezione riguarda gli aggettivi di due sillaba che terminano con la lettera y, questi aggettivi nel comparativo e nel superlativo trasformano la y in i, per esempio happy diventa happier e happiest.