Imparare l'inglese dalle notizie: Hillary Clinton si arrende ad Obama

Imparare l’inglese dalle notizie: Hillary Clinton si arrende ad Obama

Leggere i quotidiani online è un utile esercizio per cercare di approfondire la propria conoscenza della lingua inglese oltre che accedere direttamente a quello che spesso non viene riportato in Italia, per esempio un articolo del Times on line di oggi chiarisce in maniera definitiva quello che è il tormentone americano degli ultimi mesi: Hillary Clinton oppure Barak Obama alle elezioni.
L’articolo originale lo trovate qui, http://www.timesonline.co.uk/
vediamone alcuni passaggi fondamentali:
Hillary Clinton has confirmed that she will finally admit defeat and endorse Barack Obama on Saturday, at a farewell rally for supporters that marks the end of her presidential fight.

A short statement from Howard Wolfson, Mrs Clinton’s spokesman, said she would host an event “to thank her supporters and express her support for Senator Obama and party unity”.

Yesterday some of most prominent supporters suggested the defiance that has won wide admiration in recent months was beginning to resemble stubbornness.

Mr Obama yesterday strode on to the international stage for the first time as the Democratic Party’s presidential nominee-elect and vowed to use “all elements of American power” to eliminate Iran’s nuclear threat. In his toughest speech yet on the subject, he declared: “I will do everything in my power to prevent Iran from obtaining a nuclear weapon. Everything.”

Hillary Clinton ha confermato che alla fine ammetterà la sconfitta e offrirà supporto a Barack Obama sabato prossimo, in un convegno di saluto ai suoi fans che segna la fine della sua lotta per le presidenziali.

In una breve dichiarazione del suo portavoce Howard Wolfson dice che ci sarà un evento per ringraziare chi la ha sostenuta e per esprimere il suo supporto a Obama e all’unita del partito.

Ieri alcuni prominenti sostenitori avanzavano l’idea che l’atteggiamento di sfida degli ultimi mesi avesse ormai sconfinato nella testardaggine.

.
Obama ieri per la prima volta si è presentato al pubblico internazionale come candidato ufficiale per i democratici e ha promesso di usare tutti gli elementi del potere americano per eliminare la minaccia nucleare dell’Iran. Nel suo discorso più duro di sempre ha dichiarato: “Farò tutto ciò che mi è possibile per impedire all’Iran di ottenere l’arma atomica.Tutto”

Imparare l'inglese online: i numeri in inglese

I numeri in inglese, come in italiano, possono essere cardinali (uno, due, tre etc) e ordinali (primo, secondo , terzo etc).
Partiamo dai numeri cardinali, ed in particolare dallo zero, che ha parecchi modi per essere espresso: se una partita di calcio finisce zero a zero in inglese si dice nil to nil, se si parla di numeri telefonici si dice ou (per esempio three – ou – four = 3 0 4), si dice zero quando si parla di quantità (per esempio: quanti ne sono rimasti? zero / how many are left? zero), mentre si usa nought per valori matematici.
I numeri ordinali invece sono utili quando si deve esprimere una data: per esempio il 10 giugno si dice, june the tenth.

I numeri cardinali e ordinali da uno 25 in inglese sono:
1 one first
2 two second
3 three third
4 four fourth
5 five fifth
6 six sixth
7 seven seventh
8 eight eighth
9 nine ninth
10 ten tenth
11 eleven eleventh
12 twelve twelfth
13 thirteen thirteenth
14 fourteen fourteenth
15 fifteen fifteenth
16 sixteen sixteenth
17 seventeen Seventeenth
18 eighteen eighteenth
19 nineteen nineteenth
20 twenty twentieth
21 twenty-one twenty-first
22 twenty-two twenty-second
23 twenty-three twenty-third
24 twenty-four twenty-fourth
25 twenty-five twenty-fifth

Imparare l'inglese: termini che riguardano le macchine (automobili) inglesi e guidare

Se siete appassionati di automobili l’Inghilterra ha una ricca storia di automobili di lusso: Daimler, Rover, Jaguar, Panther sono alcune delle marche che fanno sognare i collezionisti.
Così se vi capitasse di dover richiedere alcuni pezzi di ricambio per uno di questi gioielli dovreste richiedere some spare parts (ricambi), come per esempio il paraurti (bumper, rear-bumper se si tratta di quello posteriore), gli alettoni (wings) , lo specchietto retrovisore (rear-view mirror), il volante (wheel), i fari (headlights), gli abbaglianti (main beam),oppure il cambio (gear).

Se invece vi capitasse di guidare in Inghilterra ci sono alcuni verbi che possono essere utili come dare la precedenza (to give way), segnalare che si vuole svoltare con le frecce (to indicate), accelerare (to accelerate) o decelerare (to decelerate).
Quando prendete una multa per eccesso di velocità prendete uno speeding ticket, mentre la rotatoria si chiama roundabout.
Ma soprattutto ricordate, in Inghilterra si guida a destra e si da la precedenza a sinistra!

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Estelle feat. Kanye West – American Boy

Kanye West:

Just another one champion sound
me and Estelle about to get down
who the hottest in the world right now.
Just touched down in London town.
Bet they give me a pound.
Tell them put the money in my hand right now.
Tell the promoter we need more seats, we just sold out all the floor seats

.
.
Estelle:

Take me on a trip, I’d like to go sun bathe.
Take me to New York, I’d love to see LA.
I really want to come kick it with you.
You’ll be my American Boy. American Boy

He said Hey Sister. It’s really really nice to meet ya.
I just met this 5 foot 7 guys who’s just my type.
I like the way he’s speaking his confidence is peaking.
Don’t’ like his baggy jeans but Ima like what’s underneath it.
And no I aint been to MIA I heard that Cali never rains and New York heart awaits.
First let’s see the west end.
I’ll show you to my brethren.
I’m like this American Boy.

Take me on a trip, I’d like to go sun bathe.
Take me to New York, I’d love to see LA.
I really want to come kick it with you.
You’ll be my American Boy

Can we get away this weekend.
Take me to Broadway.
Let’s go shopping baby then we’ll go to a Café.
Let’s go on the subway.
Take me to your hood.
I neva been to Brooklyn and I’d like to see what’s good.
Yes get all your fancy clothes.
Sneaker’s looking Fresh to Def I’m lovin those Shell Toes.
Walkin that walk.
Talk that slick talk.
I’m likin this American Boy.
American Boy.

.
.
Kanye West:
Who killin em in the UK.
Everybody gonna to say you K, reluctantly, because most of this press don’t fuck wit me.
Estelle once said to me, cool down down don’t act a fool now now.
I always act a fool oww oww.
Aint nothing new now now. He crazy, I know what ya thinkin.
Rapina I know what u`re drinking. Rap singer.
Chain Blinger. Holla at the next chick soon as you’re blinkin.
What’s you’re persona. I got this American Brama.
Am I shallow cuz all my clothes designer.
Dressed smart like a London Bloke.
Before he speak his suit bespoke.
And you thought he was cute before.
Look at this P Coat, Tell me he’s broke.
And I know you’re not into all that.
I heard your lyrics I feel your spirit.
But I still talk that CAAASH.
Cause a lot of wags wanna hear it.
And I’m feelin like Mike at his Baddest.
The Pips at they Gladys.
And I know they love it. so to hell with all that rubbish

.
Estelle:
Would you be my love, my love.
Could be mine would you be my love my love, could be mine.
Could you be my love, my love.
Would you be my American Boy.
American Boy

Kanye West:

solo un altro suono da sballo
io ed Estelle stiamo cominciando
e siamo i migliori del mondo.
abbiamo appena segnato a Londra
scommetto che mi daranno una sterlina
ditegli di mettermi i soldi in mano ora
di all’organizzatore che c’è bisogno di più posti a sedere, qui è tutto esaurito

.
.
..
Estelle:

fammi viaggiare,voglio prendere il sole
portami a New York, vorrei vedere Los Angeles
voglio proprio fare casino con te
sarai il mio ragazzo americano.ragazzo americano.

lui disse Hey sorella, è veramente bello incontrarti
ho appena incontrato uno alto 1 e 70 che è proprio il mio tipo. mi piace come parla, è proprio sicuro di se.
non mi piacciono i jeans larghi, ma mi piace quello che c’è sotto.
e non sono mai stata a Miami, ho sentito che a Cali non piove mai e che il cuore di New York aspetta
prima vediamo il west end di Londra
ti presenterò ai miei fratelli
mi piace questo ragazzo americano

fammi viaggiare,voglio prendere il sole
portami a New York, vorrei vedere Los Angeles
voglio proprio fare casino con te
sarai il mio ragazzo americano.ragazzo americano.

possiamo andare questo fine settimana?
portami a broadway
facciamo spesa e poi in un caffè
in metropolitana
portami al tuo quartiere
non sono mai stata a Brooklin e vorrei vedere cosa c’è di bello
e prendi tutti i tuoi bei vestiti
le scarpe sono ganzissime, le adoro
sono il modello Shell Toes
cammina in quel modo
parla in quel modo fighissimo
mi piace questo ragazzo americano
ragazzo americano

Kanye West:
chi li ammazza questi inglesi
tutti diranno ‘tu kanye’, ed io lo farò riluttante, perchè questa stampa non scherza con me
Estelle una volta ha detto, stai calmo non fare lo stupido adesso
io faccio sempre lo stupido
non è nulla di nuovo. ‘è pazzo!’ so cosa state pensando
Rapina so cosa stai bevendo. Un cantante rap.
La catena d’oro. Saluta la prossima gallina nel giro di un battito di ciglia.
che tipo sei? io ho questa brama americana
sono poco profondo perchè i miei vestiti sono firmati?
vestito elegante come un Londinese
Prima che parli il suo vestito ha già parlato di se
e tu pensavi che lui era carino prima
Guarda quel cappotto,dimmi che è un morto di fame
io lo so che tu non c’entri in tutto quello
io ho ascoltato i tuoi pezzi e io sento il tuo spirito
ma io ancora parlo di quei soldi
perchè quegli esaltati vogliono sentirlo
e io mi sento come Mike al suo peggio
The Pips con il loro Gladys
e lo so che loro lo amano
così andate all inferno con tutta quella spazzatura

Estelle:
diventeresti il mio amore
saresti mio
potresti essere il mio amore
potresti essere il mio ragazzo americano
ragazzo americano

Imparare l'inglese con la televisione: Little Britain

Un modo per fare esercizio di comprensione e per impratichirsi con la cultura inglese è guardare Little Britain spesso replicato alla domenica sera su Mtv.
Little Britain è un programma di satira ferocissima, a partire dal nome che significa Piccola Bretagna, che ha saputo negli anni costruirsi un vasto pubblico di fedelissimi ed un altrettanto vasto pubblico di denigratori.
I personaggi di Little Britain sono caricature estreme, al limite del cattivo gusto, che quasi sempre colgono nel segno, mettendo in ridicolo i comportamenti dei sudditi di sua maestà: Vicky Pollard, Andy and Lou, gli iscritti al Fat Fighters etc riescono a riassumere i difetti e le ipocrisie che spesso gli stessi inglesi vorrebbero rimuovere, ma che gli autori Matt Lucas e David Williams mettono in ridicolo.
Per chi volesse approfondire sul sito della BBC ci sono video, informazioni ed un sacco di notizie:
http://www.bbc.co.uk/comedy/littlebritain/

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Deus – the architect

the architect

(Ah, nevermind that outer space stuff, let’s get down to earth!)
.

What is the architect doing?
He is by the riverside
What is he thinking out there?
He is committing egocide
Now isn’t that a strange thing?
Well, to him it feels just
Oh we guess a person’s gotta do
What a person feels he must
.

He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

I’ve reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That’s my conclusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect

Now the man has understood
That outerspace is overrated
About all the problems on this Earth we should
Worry now to solve them later
And so he’s brooding and alluding on a perfect design
He thinks that working on behalf of himself is a crime
He flashes out by the water, a view so divine
He’s the architect of his own fate, a man in his prime

.
He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

I’ve reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That’s my conclusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)

And so he drew himself a pentagon
Thinking it through a geodesic dome
From the coast of Tahiti to the hills of Rome
Step aside cause the man will take the Nobel prize home

He said:
“I won’t throw myself from the pier
I’m gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I’ll reappear
And have a solution”

Now if these aspirations bother you
Well you are just you, you don’t have a clue
I’m sticking to the plan, I will see it through
Let there be no confusion

Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect
(I feel it’s touch and go)
Cause I’m the architect

l’architetto

(lasciamo perdere quella roba spaziale, torniamo giù sulla terra!)

cosa sta facendo l’architetto?
è sulla riva del fiume
che cosa sta pensando laggiù?
sta commmettendo un egocidio
ora, non è una cosa strana?
bene, a lui sembra giusto
e noi supponiamo che una persona debba fare
quello che sente di dover fare

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”

.
.

ho ragione di credere che quello che troverò
cambiarà la faccia dell’umanità
ed in tutti questi anni prima di adesso, ero cieco

è la mia conclusione
.
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto

adesso l’uomo ha capito
che lo spazio fuori dalla terra è sovrastimato
rispetto a tutti i nostri problemi
di cui dovremmo preoccuparci ora, per risolverli poi
così è preoccupato e riferisce di un design perfetto
pensa che lavorare per il suo interesse sia un crimine
risplende sulle acque, una visione divina
è l’architetto del suo destino,un uomo giovane

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”

.
.

ho ragione di credere che quello che troverò
cambiarà la faccia dell’umanità
ed in tutti questi anni prima di adesso, ero cieco
è la mia conclusione
.

perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)

.
così si è disegnato un pentagono
pensandolo come una cupola geodesica
dalla costa di tahiti alle colline di Roma
spostati perchè quest’uomo si porterà a casa il premio nobel

lui disse:
“non mi butterò dal molo
andrò a casa e starò zitto per un anno
e a fine anno riapparirò
con una soluzione”
.

ora, se queste aspirazioni ti infastidiscono
tu sei solo tu, e non capisci
io seguo il mio piano, e vedrò chiaramente
e che non ci sia confusione
.
.

perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto
(sento di essere precario)
perchè sono l’architetto

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Coldplay – Violet Hill

violet hill

Was a long and dark December
From the rooftops i remember
There was snow
White snow

Clearly i remember
From the windows they were watching
While we froze down below

When the future’s architectured
By a carnival of idiots on show
You’d better lie low

If you love me
Won’t you let me know?

Was a long and dark December
When the banks became cathedrals
And the fog
Became God

Priests clutched onto bibles
And went out to fit their rifles
And the cross was held aloft

Bury me in honor
When i’m dead and hit the ground
A love back home unfolds

If you love me
Won’t you let me know?

I don’t want to be a soldier
With the captain of some sinking ship
With snow, far below

So if you love me
Why’d you let me go?

I took my love down to violet hill
There we sat in snow
All that time she was silent still

.
.
So if you love me
Won’t you let me know?

If you love me,
Won’t you let me know?

la collina viola

era un lungo e cupo dicembre
dai tetti mi ricordo
c’era neve
bianca neve

ricordo chiaramante
che ci guardavano dalle finestre
mentre noi giù ci ghiacciavamo

quando il futuro è programmato
da un accozzaglia di idioti in lustrini
è meglio che tu menta

se mi ami
me lo farai sapere?

era un lungo e cupo dicembre
quando le banche divennero cattedrali
e la nebbia
divenne Dio

i preti si aggrapparono alle bibbie
e uscirono coi fucili
e innalzarono la croce

seppelliscimi con onore
quando sarò morto e sepolto
si sprigionerà l’amore a casa mia
.

se mi ami
me lo farai sapere?

non voglio essere un soldato
con un capitano di una nave che affonda
con la neve, giù da basso

se mi ami
perchè mi hai lasciato andare?

ho portato il mio amore giù alla collina viola
e la ci siamo seduti sulla neve
tutto il tempo è rimasta silenziosa

se mi ami
me lo farai sapere?

se mi ami
me lo farai sapere?

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Madonna – Hard Candy

hard candy
come into my store i get candy too
don’t pretend you are not hungry, I ‘ve seen it before
get your body you’ll see,come on to the dance floor
i get something so sweet, come on to the front door
I’ve plenty in here
bonus fashion confection
just above of your feet
move along me
.

I got so much for baby

I’ll be the one star, One star
candy shop, Candy Shop
Everything, Everything
I’ll be the one star, One star
candy Store, Chorus Candy store
Have some more

You’ll be begging for more
don’t pretend you are not hungry, There’s plenty to eat
come in my store ’cause my sugar is sweet

Sticky and sweet, My sugar is raw

Dance

Can i have it for you
come
baby Im’ so much far

Sticky and sweet, My sugar is raw
Dance
See what flavor you like, and I have it for you
come into my store i get candy to
don’t pretend you are not hungry, I ‘ve seen it before
.

Sticky and sweet, My sugar is raw

Piece of the candy in the Uk, In the USA
in Japan
all around the world
You know what it is
Are you ready?

You’re ready

la caramella dura
vieni al mio negozio che ho le caramelle
non fingere di non avere fame, che ne ho visti come te
usa il tuo corpo e vedrai, vieni in pista da ballo
ho una sensazione dolce, vieni alla porta davanti
qui è pieno
un premio per le confezioni alla moda
giusto sopra i tuoi piedi
muoviti con me

ne ho così tanti per te

io sarò l’unica stella, l’unica stella
al negozio di caramelle
tutto, tutto quanto
io sarò l’unica stella, l’unica stella
al negozio di caramelle
prendine di più

mi pregherai per averne di più
non fingere di non avere fame, che c’è ne un sacco
vieni al mio negozio perchè il mio zucchero è così dolce

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo

balla

posso averne al posto tuo
vieni
sono così lontana

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo
balla
vedi quale gusto ti piace, e te lo procuro
vieni al mio negozio che ho le caramelle
non fingere di non avere fame, che ne ho visti come te

appiccicoso e dolce, il mio zucchero è crudo

un pezzo di dolce in inghilterra, uno in america
in giappone
in tutto il mondo
tu lo sia cos’è
sei pronto?

sei pronto

Lezione di Grammatica Inglese: Aggettivi e Pronomi dimostrativi

Gli aggettivi dimostrativi sono ‘questo/questi‘ e ‘quello/quelli’.
In inglese si usano ‘this/these‘ (questo, questi) per riferirsi a qualcosa di vicino, mentre si usano ‘that/those‘ (quello, quelli) per riferirsi a qualcosa di lontano.
Per esempio:
i want THAT car (riferendosi ad una macchina lontana da chi pronuncia la frase)
i want THIS car (se ci si trova di fronte alla macchina)

I pronomi dimostrativi invece dipendono dal senso della frase, che decide se usare some/any/no.
SOME viene usato se il senso della frase è affermativo:
per esempio: SOME people are strange
SOME viene usato nelle domande se ci si aspetta una risposta positiva:
per esempio: would you like SOME?
NO viene usato quando il verbo è positivo, ma il senso della frase è negativo:
per esempio: there is NO water here (il verbo è positivo, ma il senso della frase è negativo)
ANY viene usato invece quando il senso della frase è negativo, ed anche il verbo è negativo:
per esempio: there isn’t ANY water here (qui il verbo è negativo, ed anche il senso della frase. virtualmente non c’è nessuna differenza tra gli ultimi 2 esempi)

Traduzione dall'inglese all'italiano: Pink Floyd – Wish you were here

So,
So you think you can tell
Heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil,
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
a walk on part in the war
for a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl,
year after year,
running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears,
wish you were here.

così,
cos’ tu pensi di poter distinguere
il paradiso dall’inferno
ed i cieli azzurri dal dolore.
Puoi distinguere un campo verde da una rotaia di freddo acciaio?
Un sorriso da una finta,
pensi di riuscire a distinguerlo?

E ti hanno convinto a barattare
i tuoi eroi in cambio di fantasmi?
Cenere calda per alberi?
Tranquillità per cambiamento?
Ed hai scambiato
una ruolo secondario in guerra
per un ruolo da protagonista in gabbia?

Come vorrei, come vorrei che tu fossi qui.
Siamo solo due anime perse e nuotiamo in un acquario,
anno dopo anno,
ripercorrendo il solito viaggio,
cosa abbiamo trovato?
Le solite vecchie paure,
e vorrei che tu fossi qui.
.