Frasi tipiche in inglese che contengono la parola Wash (lavare)

L’espressione wash someone’s mouth out with soap (lavare la bocca di qualcuno con il sapone) viene usata esattamente come in italiano per rimproverare qualcuno che dice parolacce, specialmente ragazzini.
Per esempio:  If you say that again, I’ll wash your mouth out with soap (se lo dici ancora, ti lavo la bocca col sapone)

Un altro modo di dire del tutto simile all’italiano è do not wash your dirty linen in public (non lavare i panni sporchi in pubblico), cioè non paralre dei propri affari privati o di famiglia in pubblico.
Per esempio: i think that a business man like you shouldn’t wash his dirty linen in public (penso che un uomo d’affari come te non dovrebbe lavare i suoi panni sporchi in pubblico)

Come out in the wash (uscire nel lavato) viene generalmente usato riferito a problemi e significa che essi vengono o verranno risolti.
Per esempio: you shouldn’t worry about that problem, for sure it’ll all come out in the wash (non dovresti preoccuparti per quel problema, si risolverà di sicuro)

Infine wash one’s hands of someone or something (lavarsi le mani da qualcuno o qualcosa) significa sbarazzarsene, no avere più nulla a che fare.
Per esempio: that computer was always broken so I washed my hands of it (quel computer era sempre rotto così me ne sono sbarazzato)