Frasi in inglese che contengono la parola coat (giacca)

L’espressione cut your coat according to your cloth (taglia la tua giacca a seconda del tuo panno) significa comprare quello che ci si può permettere col proprio portafoglio.
Per esempio: I’d like a big expensive car, but these days I’m not earning that much and you have to cut your coat according to your cloth (mi piacerebbe una macchina grande e costosa, ma in questo periodo non sto guadagnando molto e si deve comprare solo quello che ci si può permettere)

Quando due persone sono close as two coats of paint (vicine come due mani di pittura) allora sono molto vicine ed intime.
Per esempio: Mary and Karen grew up together and are close as two coats of paint (Mary e Karen sono cresciute insieme e sono amiche molto intime)

Il modo di dire on somebody’s coat-tails (sulle code della giacca di qualcuno) indica l’influenza e l’aiuto di quel qualcuno. Di solito è riferito all’influenza o all’aiuto che quel qualcuno offre.
Per esempio: he’s got the job on the coat-tails of his uncle (ha avuto il lavoro grazie all’influenza di suo zio)

Infine coat someone or something vuole dire ricoprire qualcuno o qualcosa.
Per esempio: foam insulation coats the interior of the building (una schiuma isolante ricopre l’interno dell’edificio)

Espressioni idiomatiche in inglese che contengono la parola Paint (pittura)

Se qualcuno paints the town red (pittura di rosso la città), allora si sta divertendo, sta passando una serata di festa.
Per esempio: it’s my birthday, why don’t we go out and paint the town red? (è il mio compleanno, perchè non andiamo fuori a festeggiare?)

Quando due persone sono close as two coats of paint (vicine come due mani di vernice) allora si conoscono bene, sono amici intimi.
Per esempio: me and my aunt are close as two coats of paint(io e mia zia siamo amiche intime)

L’espressione exciting as watching the paint dry (eccitante come guardare la pittura che si asciuga) significa noioso e poco stimolante.
Per esempio: listening to your songs is exciting as watching the paint dry (ascoltare le tue canzoni è molto noioso)

Infine paint yourself into a corner (pitturarsi in un angolo) vuole dire mettersi in una situazione da cui è molto difficile uscire. In alcuni casi, potrebbe assomigliare all’espressione italiana ‘essere in un vicolo cieco’.
Per esempio: you’ve painted yourself into a corner here, and you can only admit your mistakes (ti sei messa in un vicolo cieco, e puoi solo ammettere i tuoi errori)