Espressioni in inglese che contengono la parola Chin (mento)

Il modo di dire keep one’s chin up (tenere il proprio mento sollevato) significa tenersi su di morale, tirarsi su in senso di essere piu fiduciosi.
Per esempio: it was a bad situation, but I kept my chin up (era una brutta situazione, ma sono rimasto fiducioso)

La chin music (musica da mento) e’ una conversazione fitta, un chiacchiericcio continuo.
Per esempio: they made chin music all night long (hanno chiacchierato tutta la notte)

Se qualcuno chucks someone under the chin (getta qualcuno sotto il mento) allora gli da un buffetto in segno di affetto.
Per esempio: my grandfather used to chuck me under the chin all the times (mio nonno mi dava sempre un buffetto sotto il mento)

L’espressione takes it on the chin (prenderlo sul mento) vuole dire affrontare qualcosa in maniera diretta, come per esempio una critica.
Per esempio: to Josh’s credit, he took it on the chin when I told him he’d been dropped (per dare credito a Josh, quando gli ho detto che era stato mollato, lo ha affrontato direttamente)