L’espressione burn the candle at both ends (bruciare la candela da entrambe le estremità) viene usata per descrivere una persona che lavora molto duramente, che letteralmente si consuma di lavoro e che dorme poco.
Per esempio: you need a holiday, you have been burning the candle at both ends for a long time (hai bisogno di una vacanza, hai lavorato a ritmi troppo stressanti per molto tempo)
Se qualcuno can’t hold a candle to someone (non può tenere la candela a qualcuno) allora non può essere paragonato a qualcun’altro, nel senso che non può competere.
Per esempio: our new mayor can’t hold a candle to the previous one (il nostro nuovo sindaco non può essere paragonato al precedente, che era molto superiore)
Infine il modo di dire bell, book and candle (campana, libro e candela) indica cose o avvenimenti molto inusuali, quasi miracolosi. L’espressione indicava originariamente il rito della scomunica nella chiesa cattolica. Per estensione può anche simboleggiare riti magici o fenomeni paranormali.
Per esempio: she cursed him with bell, book, and candle (lei lo maledisse con un rito magico)