Espressioni in inglese che contengono la parola Ladder (scala a pioli)

Se una persona si trova at the bottom of the ladder (nel fondo della scala) allora e’ in fondo alla classifica, dal punto di vista sociale ed economico. Puo’ anche essere tradotto con l’italiano “dal basso”.
Per esempio: Starting at the bottom of the ladder, we have reality and facts (partendo dal basso, troviamo la realta’ ed i fatti)

Se qualcuno si trova at the top of the ladder (in cima alla scala) allora e’ nella posizione piu’ alta, piu’ importante.
Per esempio: he worked hard and now he’s at the top of the ladder (ha lavorato duro ed adesso e’ nella posizione piu’ importante)

Quando una persona can’t see a hole in a ladder (non vede un buco in una scala) e’ stupida, oppure e’ ubriaca.
Per esempio: he drank too much and now he can’t see a hole in a ladder (ha bevuto troppo ed ora e’ ubriaco)

Il proverbio crosses are ladders that lead to heaven (le croci sono scale che portano al paradiso) sottolinea come per arrivare ad un risultato importante bisogna saper soffrire e sacrificarsi.
Per esempio: I don’t worry about the problem you mention, crosses are ladders that lead to heaven (non sono preoccupato del problema di cui parli, bisogna soffrire per raggiungere un risultato importante)