La traduzione dall'inglese di un articolo sulla situazione di Carlo Ancelotti al Chelsea

Traduciamo un articolo del Daily Star sulla crisi di risultati del Chelsea e su come l’allenatore Carlo Ancelotti vede la sua situazione.

CARLO ANCELOTTI: I WON’T BE AXED

CARLO Ancelotti insists he can make history by keeping his Chelsea job this season – whatever happens.

.
Starsport revealed yesterday that Roman Abramovich could sack the Italian if the Blues’ season does not immediately improve. But Ancelotti is adamant his team can turn their season around and win the Premier League and FA Cup.

But every manager who has failed to win a trophy under Chelsea’s Russian tycoon Abramovich has been sacked.

When asked if he expected the chop if Chelsea finished the season empty handed, Ancelotti said: “This club is one of the most important clubs in the world so it’s normal that, when you start the season, the aim is to win. If we don’t win, then something wasn’t good, but has no impact on the contract.’’

.
.
.
But when it was pointed out that contracts meant nothing when Claudio Ranieri, Jose Mourinho, Avram Grant and Big Phil Scolari were all sacked, Ancelotti boldly insisted: “I am here to change the history of this club.

.
“I believe I will still be here next season because I am an optimistic man.

“I have a very good relationship with the club and with Roman. My position is not in discussion.

.
“I know Avram Grant got to the final of the Champions League and Carling Cup and came second in the league, but Grant was the past. Now there is a present.

“I think the owner now is thinking what I think: to win the Premier League and to win the FA Cup.

“Things started to go wrong when we lost to Manchester City. This was the start.

.
“And so, during this period, we had a lot of injuries and we didn’t have the possibility to turn over on the squad.

“But we have to look forward. I’m sure that, with our first victory, we’ll come back to playing well.

“This is no excuse. We have to put things right now.’’

CARLO ANCELOTTO: NON SARO’ LICENZIATO

Carlo Ancelotti insiste che può ancora fare storia restando alla guida del Chelsea in questa stagione – qualsiasi cosa accadda.

Starsport ha rivelato ieri che Roman Abramovich potrebbe licenziare l’italiano se i Blues non migliorano immediatamente. Ma Ancelotti è molto chiaro nel dire che la sua squadra può riscattare la stagione vincedo la Premier League e la FA Cup.

Ma tutti gli allenatori che non hanno vinto un trofeo sotto la gestione del magnate russo Abramovich sono stati licenziati.

Quando gli è stato chiesto se si aspetta il licenziamento nel caso il Chelsea finisca la stagioen a mani vuote, Ancelotti ha detto: “Questa è una delle squadre più importanti del mondo così e normale che, quando cominci la stagione hai lo scopo di vincere. Se non vinciamo, allora qualcosa non è andato bene, ma non ha nessuna conseguenza sul contratto”

Ma quando è stato sottolineato che i contratti di Claudio Ranieri, Jose Mourinho, Avram Grant e Big Phil Scolari non impedirono a loro di essere licenziati, Ancelotti coraggiosamente insiste: “Sono qui per cambiare la storia di questa squadra”

“Penso che sarò ancora qui la prossima stagione perchè sono un uomo ottimista”

“Ho un rapporto molto buono con la squadra e con Roman. La mia posizione non è in discussione”

“So che Avram Grant è arrivato alla finale di Champions League e Carling Cup ed è arrivato secondo in campionato, ma Grant è il passato. Adesso c’è un presente”.

“Penso che la proprietà stia pensando a ciò che penso io: a vincere la Premier League e la FA Cup.

“Le cose hanno cominciato a girare male da quando abbiamo perso contro il Manchester Cit. Da li è cominciato tutto.

“E così durante questo periodo abbiamo avuto molti infortuni e nessuan possibilità di cambi in squadra.

“Ma dobbiamo guardare avanti, sono sicuro che, con la nostra prima vittoria, torneremo a giocare bene.

“Questa non è una scusa. Dobbiamo mettere le cose a posto ora.

La traduzione di un articolo: il disco Susan Boyle ottiene un enorme successo

Il Telegraph descrive il grande successo del disco della concorrente di Britain’s got Talent. Ecco la traduzione dell’articolo.

Susan Boyle’s album set to become year’s fastest selling

.
Susan Boyle’s new album I Dreamed A Dream is on target to become the fastest selling of the year.

It looks set to shift up to 150,000 copies on the first day of its release on Monday, a store said.

HMV said initial sales from the chain and other entertainment retailers suggested Boyle’s debut album has been selling an amount that most major new albums would typically sell in a week.

.
The figure includes massive online pre-orders that have been placed by customers over the past few weeks.

HMV is revising its estimate for total weekly sales upwards, from the 300,000 that the retailer initially projected, to a figure closer to 400,000.

This would make the album the biggest and fastest-selling release of 2009. The sales would be comparable to those of Take That’s The Circus in December last year, which sold 432,490 copies in its week of release.

The chain reported that sales are particularly huge in Scotland, where some customers are snapping up multiple copies.

HMV is now also predicting that the album will be the Christmas number one.

The store’s Gennaro Castaldo said: ”The Susan Boyle story just keeps getting bigger and more fantastic.

”Our hmv.com online store had one of its largest-ever pre-orders for an album and now we’re seeing a huge surge in demand in our stores, though especially in Susan’s native Scotland.

”People of all ages seem to be buying it, and it’s clearly going to be one of the must-have gift items this Christmas.

”Susan’s accomplished performance on the X Factor has given the album a massive, timely boost, and it now has the momentum to challenge the likes of Leona, JLS and The Soldiers for the Christmas number one.”

Il disco di Susan Boyle sta per diventare quello venduto più velocemente quest’anno

Il nuovo album di Susn Boyle, Ho sognato un sogno, può diventare quello che ha venduto più velocemente quest’anno

Sembra che che possa vendere fino a 150.000 copie nel primo giorno di vendita, lunedì, ha detto una catena di negozi.

Le vendite iniziali presso i magazzini HMV ed altri rivenditori hanno dichiarato che il disco di debutto della Boyle ha venduto un numero di copie che la maggior parte degli album prodotti dalle grandi etichette vende tipicamente in una settimana.

La cifra include un gran numero di pre-ordinazioni online che sono state fatte dai clienti nelle ultime settimane.

La catena HMV sta rivedendo le sue stime di vendita settimanali al rialzo, dalle 300.000 inizialmente previste, ad una cifra più vicina alle 400.000.

Questo renderebbe il disco la più grande e più veloce vendita del 2009. Le vendite sarebbero comparabili con quelle di Circus dei Take That del dicembre dell’anno scorso, che ha venduto 432.490 copie nella settimana d’uscita.

La catena ha riportato vendite particolarmente alte in Scozia, dove alcuni clienti comprano più di una copia.

HMV sta anche predicendo che per natale il disco sarà al primo posto in classifica.

Gennaro Castaldo, della catena ha detto: “La storia di Susan Boyle diventa sempre più grande e fantastica”

“IL negozio online hmv.com ha avuto un record di pre-ordinazioni per un disco ed ora stiamo assistendo ad una impennata della domanda nei nostri negozi, specialmente in Scozia, terra natia di Susan.

“Gente di tutte le età sembra comprarlo, ed è chiaro che sarà uno dei regali di natale più diffusi.

“La performance a X-Factor di Susan ha dato al disco una grossa spinta alle vendite dell’album, che ora può sfidare i grandi nomi cone Leona, JLS e The Soldiers per essere al primo posto di natale.

La traduzione di un articolo sulla fuga di dati del Guardian

Ecco la traduzione di un articolo del Register che parla di una puntata di X-Factor in cui uno in cui viene raccontato della fuga di dati del quotidiano Guardian, che si sarebbe fatto sottrarre mezzo milione di curriculum vitae zeepi di informazioni personali.

Guardian loses half a million CVs

.
The Guardian newspaper’s jobs website has warned 500,000 users that hackers may have got hold of private information held on the site after a “sophisticated and deliberate” attack.

.
The paper said not all users were at risk, and it has emailed those who are. The email, sent on Saturday, said data relating to job applications “may have been accessed”. It said the incident was now being investigated by the central e-crime unit at New Scotland Yard.

.
The mail advised people to:

1) Contact your creditors, even if they have not been affected, so that they can monitor your accounts to ensure they remain protected.

2) Contact a credit reference agency: Callcredit, Equifax or Experian provide suggested steps to resolve the situation and prevent it happening again.

3) Contact CIFAS protective registration: If you think you have been a victim of identity theft you should consider subscribing to CIFAS. This places a notice on your credit file indicating that your name and address may be used to perpetrate identity fraud.

It also provided links to various websites for further advice on identity fraud.

The paper said it had been assured by its provider, Madgex, that the site was now secure and that it had contacted, or tried to contact, everyone at risk.

The US version of the site was not affected. The paper declined to give any technical details of the attack until the police investigation was over.

Although no financial information is believed to have been lost, even a standard CV and covering letter can provide a decent start for identity theft.

Hackers have previously gone after recruitment sites like Monster.com to harvest data for ID fraud or for “spear phishing attacks” – personalised email scams.

Il Guardian ha perso mezzo milione di curriculum

Dopo un attacco sofisticato e deliberato il sito internet dedicato al lavoro del Guardian ha avvertito 500.000 utenti che i pirati informatici potrebbero essere in possesso di informazioni private conservate sul sito.

Il giornale ha detto che non tutti gli utenti sono a rischio, e ha spedito emails a quelli che lo sono. L’email, spedita sabato, diceva che i dati relativi alle richieste di lavoro “potrebbero essere stati visti”. Diceva che l’incidente è sotto investigazione da parte dell’unità centrale del crimine elettronico di Scotland Yard.

La email avvisava le persone di:

1) Contattare i propri creditori, anche se se immuni dall’attacco, così che essi possano monitorare i conti per assicurare che restino protetti

2) Contattare una agenzia di riferimento per il credito: Callcredit, Equifax o Experian forniscono soluzioni consigliate per risolvere la situazione ed impedire che succeda ancora

3) Contattare il programma di registrazione protettiva della CIFAS: se pensate di essere stata una vittima di furto di identità dovreste considerare una iscrizione alla CIFAS. Questo inserisce un avvertimento sul vostro archivio di credito indicando che il vostro nome ed indirizzo potrebbero essere usati per perpretrare frodi di identità.

Fornisce anche link a vari siti internet per avere ulteriore consulenza sulla forde di identità.

Il giornale ha detto di essere stato rassicurato dal proprio provider, Madgex, che il sito è ora sicuro e che tutte le persone a rischio sono state contattate, o si è cercato di contattarle.

Anche se si crede che nessuna informazione finanziaria sia andata persa, anche uno standard Curriculum Vitae può fornire un buon punto di partenza per il furto di identità.

I pirati informatici precedentemente hanno attaccato i siti di ricerca di lavoro come Monster.com per raccogliere dati per frodi di identità per attacchi di ‘phishing’, cioè imbrogli tramite email personalizzate.

La traduzione di un articolo dall'inglese: i verdi occupano il tetto del Parlamento

Traduciamo un articolo da Politics.co.uk che parla di come alcuni manifestanti ambientalisti abbiamo occupato il tetto del Parlamento inglese.

Green protestors still on parliament’s roof

Around 30 climate change protestors remain on the roof of parliament as their demonstration calling for a “new style of politics” in Britain enters its second day.

Environmental group Greenpeace said 55 activists had initially used ladders to scale the Palace of Westminster’s walls yesterday afternoon. Twenty-four had come down during the night and were arrested and bailed to return, but 31 remained.

The demonstrators are located away from the main section of the Palace where the Commons and Lords are located. They are occupying the roof immediately adjacent to the northern end of Westminster Hall, close to the statue of Oliver Cromwell visible from Parliament Square.

.
Police at the scene told politics.co.uk the protest was not expected to be ended this morning, but said it was “well-contained”. “They’re not going anywhere,” one said.

.
.
The demonstrators remained defiant, waving bright green flags on day two of their protest. They are calling for a new style of politics which is capable of meeting the challenge of climate change, 60 days before the crucial summit in Copenhagen begins.

.
“I feel nervous and I feel a little bit scared, but I feel proud to be doing something I believe in,” one activist said in a video recorded before the demonstration began.

I manifestanti verdi ancora sul tetto del Parlamento

Circa 30 manifestanti contro i cambiamenti climatici restano sul tetto del Parlamento per il secondo giorno di dimostrazioni per un “nuovo stile di politiche” in Gran Bretagna.

Il gruppo ambientalista Greenpeace ha detto che 55 attivisti avevano inizialmente usato scale per salire i muri del Palazzo di Westminster ieri pomeriggio. 24 erano scesi e sono stati arrestati e saranno richiamati per accertamenti, ma 31 sono rimasti.

I dimostranti si trovano lontani dalla sezione principale del Palazzo dove sono i parlamentari. Stanno occupando il tetto immediatamente adiacente all’estremità nord di Westminster Hall, vicino alla statua di Oliver Cromwell visibile dalla piazza del Parlamento.

La polizia ha detto a politics.co.uk che non ci si aspettava che la protesta sarebbe terminata questa mattina, ma che era “ben controllata”. Un poliziotto ha detto: “NOn andranno da nessuna parte”

I dimostranti sono rimasti sprezzanti, esponendo bandiere verde chiato nel loro secondo giorno di protesta. Stanno chiedendo un nuovo stile di politiche che sia capace di affrontare la sfida dei cambiamenti climatici, 60 giorni prima della importante riunione di Copenhagen.

“Sono nervoso ed un pò spaventato, ma sono fiero di fare qualcosa in cui credo” ha detto un attivista in un video registrato prima dell’inizio della dimostrazione.

La traduzione di un articolo: i giurati inglesi fanno fatica a distiguere la verità

La traduzione di un articolo: i giurati inglesi fanno fatica a distiguere la verità

Ecco la traduzione di un interessante articolo del Times On Line che evidenzia come i giurati dei processi abbiano spesso idee contrastanti su cosa possa essere considerato disonesto.

Jurors find it hard to tell right from wrong, says study

.
.
The legal standard for dishonesty needs to be reviewed because jurors’ widely different views may be affecting the outcome of trials, criminologists say.

.
Research has revealed huge variations in ordinary people’s ideas of what is dishonest behaviour, which may affect a defendant’s chances of being convicted or acquitted by a jury.

.
The findings, from a study by Emily Finch and Stefan Fafinski, of Brunel University, question whether the present legal definition of dishonesty is appropriate. Jurors are asked to decide whether a defendant’s actions were “honest according to the standards of reasonable and honest people”. The research suggests that no such universal standard for honesty exists.

Women, the study found, are more likely than men to see ethically dubious actions as dishonest, but men are more likely to vote to convict a defendant accused of these actions. For example, 92 per cent of women thought that it was dishonest to make an insurance claim for pre-existing damage to a car, compared with 85 per cent of men. Only 47 per cent of women, however, would be prepared to convict somebody of fraud on this basis, compared with 55 per cent of men.

.
.
Age is another strong influence on perceptions of dishonesty, with older people taking a tougher line in all but a few cases. People are also less likely to consider an action dishonest if they have done it themselves.

.
The results, from an online test of more than 15,000 volunteers, suggest that attitudes to honesty are so variable that the legal standard needs to be revised, Dr Finch and Dr Fafinski told the British Science Festival at the University of Surrey in Guildford.

Under the present system, two defendants accused of the same crime may stand different chances of being convicted according to the sex and age profile of the jury, and according to whether any jurors have committed similar acts of dishonesty themselves.

“The law is based upon an assumption that the majority of people hold the same views about what conduct is dishonest,” the researchers said. “Our research challenges that assumption, as we found that there is a great deal of disagreement among people, even upon very basic situations.”

Una ricerca dice che i giurati hanno difficoltà a distinguere ciò che è giusto da ciò che è sbagliato

I criminologi dicono che lo standard legale per stabilire i comportamenti disonesti deve essere riveduto perchè i punti di vista dei giurati sono molto diversi e possono influenzare i risultati processuali.

Una ricerca ha rivelato ampie variazioni sull’idea di ciò che la gente comune ritiene un comportamento disonesto, il che potrebbe influenzare le possibilità di un imputato di essere condannato o prosciolto da una giuria.

Le scoperte, da uno studio di Emily Finch e Stefan Fafinski della Brunel University, mettono in dubbio se la presente definizione legale di disonestà sia appropriata. I giurati sono chiamati a decidere se le azioni di un imputato siano state oneste “secondo gli standard di persone oneste e ragionevoli”. La ricerca suggerisce che un simile standard universale non esiste.

Lo studio ha trovato che le donne sono più inclini a giudicare dubbie le azioni morali come disoneste, ma gli uomini sono più inclini a giudicare colpevole un imputato accusato di queste azioni. Per esempio il 92 per cento delle donne ha giudicato disonesto richiedere un rimborso ad una assicurazione per un danno pre-esistente su una macchina, a confronto del 85 per cento degli uomini. Solo il 47 per cento delle donne, tuttavia, sarebbe pronta a condannare qualcuno per frode su queste basi, in rapporto al 55 per cento degli uomini.

L’età è un altra grande influenza sulla percezione della disonestà, con le persone più vecchie che nella maggior parte dei casi tendono ad essere più decisi nel punire. Le persone sono anche meno inclini a considerare una azione disonesta se loro stessi la hanno commessa.

Il Dr Finch ed il Dr Fafinsk, parlando al destival britannico della scienza presso l’università di Guildford nel Surrey ,hanno detto che i risultati, derivati da un test online di più di 15.000 volontari, suggeriscono che l’atteggiamento verso l’onestà è così vario che gli standard legali devono essere rivisti.

Col sistema attuale, due persone accusate dello stesso crimine potrebbero avere probabilità diverse di essere condannate a seconda del sesso e dell’età della giuria, ed a seconda se qualche giurato ha commesso simili atti disonesti.

“La legge si basa sull’assunto che la maggioranza della gente abbia la stessa opinione su quale sia una condotta disonesta” dicono i ricercatori. “La nostra ricerca sfida quell’assunto, dato che abbiamo trovato che c’è parecchio disaccordo tra la gente, anche in situazioni molto elementari”

La traduzione di un articolo inglese: ragazza salvata da un fulmine grazie al suo ipod

Ecco la traduzione di una incredibile notizia riportata dalla stampa britannica.

Teenager Saved From Lightning By Her iPod

Sophie Frost, a 14 year old teenager, was struck by lightning and was apparently saved by her iPod which she was listening to at the time. She was with her boyfriend, Mason Billington, and both were hurt during the incident.

Both sweethearts had sheltered from the bad weather under a tree when a bolt of lighting knocked them unconscious. The iPod wires, combined with the fact that she was holding her boyfriend’s hand at the same time, apparently diverted the 300,000 volt surge .

.
Sophie’s clothes were burnt as the lightning used her body to reach the ground but luckily missed all her vital organs, leaving her with not even a scar. Fatefully, the iPod was given to her by her grandmother only a few days before lightning truck.

Sophie said: ‘I don’t remember anything – just looking at my watch and thinking I have to ring my mum, and then being dragged into the road.’ Unfortunately for her, the iPod is dead now

Her mum told journalists that: “The doctors say her iPod saved her. Her nan only bought it a few days ago. Luckily, she wasn’t actually wearing the headphones. If she had been, she might not be here today”.

L’Ipod salva una teenager da un fulmine

Sophie Frost, una teenager quattordicenne, è stata colpita da un fulmine e apparentemente salvata dal suo Ipod che stava ascoltando al momento. Era con il suo ragazzo, Mason Billington, ed entrambi sono rimasti feriti nell’incidente.

I due fidanzatini si erano entrambi rifugiati dal maltempo sotto ad un albero quando un fulmine li ha colpiti e fatti svenire. I fili dell’Ipod, ed il fatto che lei stava tenendo la mano del suo ragazzo allo stesso tempo, apparentemente hanno deviato la scarica da 300.000 volt.

I vestiti di Sophie sono bruciati dato che il fulmine ha usato il suo corpo per raggiungere il suolo ma fortunatamente ha evitato tutti gli organi vitali. Per combinazione, l’Ipod le era stato regalato da sua nonna solamente alcuni giorni prima di essere colpita dal fulmine.

Sophie ha detto: ‘Non mi ricordo nulla, solo di aver guardato l’orologio e di aver pensato di dover chiamare mia mamma, e poi di essere trascinata in strada’. Sfortunatamente per lei l’Ipod è ora rotto.

Sua mamma ha detto ai giornalisti che ‘I dottori hanno detto che l’Ipod la ha salvata. Sua nonna gli e lìha comprato solamente qualche giorno fa. Fortunatamente non stava neanche indossando le cuffiette. Se lo avesse fatto, potrebbe anche non essere tra noi oggi’

La traduzione di un articolo sulla proibizione delle Playstations nelle carceri inglesi

Ecco la traduzione di un articolo che descrive le minaccie poste dalla playstation al sistema carcerario inglese.

PlayStations pose prison security risk

A UK prison has banned inmates from using PS3s amid fears that their Wi-Fi capabilities could be exploited to organise escape attempts.

According to The Guardian, prisoners at the Rye Hill prison in Warwickshire had been using their PlayStations to communicate with people on the outside.

Wardens at the prison claim that this poses a “significant risk” to security and have subsequently confiscated all Sony’s machines from inmates.

“PlayStation 3 consoles are barred on the grounds that they have the capability to send and receive radio signals as an integral part of the equipment,” said a spokesman from the prison service.

Le PlayStations pongono dei rischi alla sicurezza

Una prigione britannica ha impedito ai suoi carcerati di usare le playstations 3 per paura che le loro capacità Wi-Fi vengano sfruttate per organizzare tentativi di fuga.

Secondo il Guardian, i prigionieri del carcere di Rye Hill in Warwickshire hanno usato le loro playstations per comunicare con persone esterne.

Le guardie carcerarie dichiarano che questo pone un “rischio significativo” per la sicurezza e di conseguenza hanno confiscato tutte le le macchine della Sony ai carcerati.

“Le consoles della Playstation 3 sono state proibite perchè hanno la capacità di inviare e ricevere segnali radio come parte integrante dell’equipaggiamento”
ha dichiarato un portavoce del carcere.

Il fratello di Madonna copre di fango la sorella

Come diciamo spesso, un esercizio utile per imparare parole nuove in inglese è quello di leggere articoli online, meglio se tradotti. All’attenzione dei giornali di tutto il mondo in questi giorni è la biografia non ufficiale di Madonna, scritta da suo fratello Christopher Ciccone, che in realtà sembra essere solo alla ricerca di un pò di gloria personale. Traduciamo un articolo dall’inglese all’italiano del Boston Herald.

Brotherly ugh: Madonna’s bro spills nasty dirt on sis

Hell hath no fury like a brother who doesn’t get to work on his sister’s tours anymore.
We speak of Christopher Ciccone and his unauthorized bio of megastar Madonna, buoyed by buzz on both sides of the Atlantic. It hits stores today, and for those who crave an instant jolt of juicy
deets, here’s the lowdown:
.

For a tell-all, “Life with My Sister Madonna” tells very little: Madonna is a control freak with insomnia who lives off lists and schedules. She slept with a bunch of guys. She has some gross habits. She swears and yells a lot.

Sounds like a lot of sisters.

Yet, this is Madonna, and her brother is as obsessed with her as one of her fans.
Yet, he claims, among other things, that she’s a cold, insecure, shy, list-making insomniac who keeps people on a short leash but far from her heart.

And she’s smoked pot, done Ecstasy and made up that whole story about arriving in New York City’s Time Square with $35 and a dream.“She was a middle class girl with plenty of contacts in Manhattan,” he writes. “She had money in her pocket and a support system all in place.”

Ciccone, who is gay, blames Guy Ritchie’s alleged homophobia as the cause of their recent rift (this book won’t help any).

Abbraccio fraterno: il fratello di Madonna copre di fango la sorella

Non c’è persona più arrabbiata di un fratello che non lavora più ai tour di sua sorella.
Parliamo di Christopher Ciccone e della sua biografia non autorizzata della megastar Madonna, trascinata nel pettegolezzo in entrambi i lati dell’Atlantico. Si trova nelle librerie da oggi, e per quelli che bramano per dettagli scabrosi ecco subito la delusione:

Per essere un ‘tutto a proposito di’ , La vita con mia sorella Madonna, dice molto poco: Madonna ha manie di controllo, soffre di insonnia e vive di liste e pianificazioni. Ha delle abitudini maleducate. Urla e impropera un sacco.

Mi ricorda parecchie donne.

Si, questa è Madonna, e suo fratello è ossessionato con lei come un suo fan.
Tuttavia, dichiara, tra le altre cose, che lei una è fredda, insicura, timida, insonne, compilatrice di liste che tiene le persone al guinzaglio, ma lontano dal cuore.

E ha fumato l’erba, ingerito Ecstasy e si è inventata tutta la storia di essere arrivata a Times Square, New York con 35 dollari solo ed un sogno.
“lei era una ragazza della borghesia con un sacco di contatti a Manhattan” scrive. “aveva soldi e tutta una serie di aiuti”

Ciccone, che è gay, critica la dichiarata omofobia di Guy Ritchie come la causa della loro recente litigata.( e questo libro di sicuro non li riappacificherà)

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Billy Idol – John Wayne

You know you make me crazy
and my mind is racing
you’re wastin’ all my time
someone come and save me
oh yeah

‘Cause when I need you
I can see through
and I feel you
right now
All my highway
doin’ my way
and I want you to feel
when I’m going down

Chorus
I am not afraid
and I won’t go down in fate
nothing’s gonna be the same
and everything you know
keep inside your soul
tonight I’m gonna be John Wayne
Oh yeah

our colder Days are chasin’
and you’re not gonna face it
the reason’s in the rhyme
you walked on what was sacred
Oh yeah
.

And when I need you
I can reach you
and I feel you
right now
it’s a new day
but your skies are grey
and I want you to feel
when I’m going down

Chorus
I am not afraid
and I won’t go down in fate
nothing’s gonna be the same
and everything you know
keep inside your soul
tonight I’m gonna be John Wayne

lo sai che mi fai impazzire
e la mia mente corre
stai sprecando il mio tempo
qualcuno venga a salvarmi
oh si

Perché quando ho bisogno di te
posso vedere oltre
e ti sento
proprio adesso
tutta la mia autostrada
alla mia maniera
e voglio che tu senta
quando sto scendendo

ritornello:
non ho paura
e non avrò la cattiva sorte
niente sarà più lo stesso
e tutto ciò che sai
tienilo dentro l’anima
stanotte sarò John Wayne

oh si
e stanno arrivando giorni più freddi
e tu non li affronterai
la ragione è nella rima
hai camminato su ciò che è sacro
oh si

e quando ho bisogno di te
ti posso raggiungere
e sentire
proprio adesso
è un giorno nuovo
ma i tuoi cieli sono grigi
e voglio che tu senta
quando sto per scendere

ritornello:
non ho paura
e non avrò la cattiva sorte
niente sarà più lo stesso
e tutto ciò che sai
tienilo dentro l’anima
stanotte sarò John Wayne

Una traduzione dall'inglese all'italiano: Bruce Springsteen – Long walk home

Long walk home

Last night I stood at your doorstep
Trying to figure out what went wrong
You just slipped somethin’ into my palm, then you were gone
I could smell the same deep green of summer
Above me the same night sky was glowin’
In the distance I could see the town where I was born

It’s gonna be a long walk home
Hey pretty darling, don’t wait up for me
Gonna be a long walk home
A long walk home

.
.
In town I passed Sal’s grocery
The barbershop on South Street
I looked in their faces
They were all rank strangers to me
The veteran’s hall high upon the hill
Stood silent and alone
The diner was shuttered and boarded
With a sign that just said “gone”

.
.

It’s gonna be a long walk home
Hey pretty darling, don’t wait up for me
Gonna be a long walk home
Hey pretty darling, don’t wait up for me
Gonna be a long walk home
It’s gonna be a long walk home

Here everybody has a neighbor
Everybody has a friend
Everybody has a reason to begin again

My father said “Son, we’re lucky in this town,
It’s a beautiful place to be born.
It just wraps its arms around you,
Nobody crowds you and nobody goes it alone
You know that flag flying over the courthouse
Means certain things are set in stone
Who we are, what we’ll do and what we won’t”

It’s gonna be a long walk home
Hey pretty darling, don’t wait up for me
Gonna be a long walk home
Hey pretty darling, don’t wait up for me
Gonna be a long walk home
.
.

Il lungo cammino verso casa

Ieri sera sono stato alla tua porta
cercando di capire cosa non ha funzionato
tu mi hai messo qualcosa in mano,
e poi sei andata
potevo sentire l’odore verde e forte dell’estate
sopra di me il cielo notturno luccicava
da distante potevo vedere la città
dove sono nato

sarà un lungo cammino verso casa
cara mia bella, non aspettarmi alzata
sarà un lungo cammino verso casa
un lungo cammino verso casa

in città ho visto la rosticceria di Sal
il barbiere di South Street
li ho guardati in faccia
erano tutti militari stranieri per me
la sala dei reduci sulla collina
era sola e silenziosa
il ristorante era chiuso e sprangato
con un cartello con scritto ‘andato’

sarà un lungo cammino verso casa
cara mia bella, non aspettarmi alzata
sarà un lungo cammino verso casa
cara mia bella, non aspettarmi alzata
un lungo cammino verso casa

qui tutti hanno un vicino
tutti hanno un amico
tutti hanno una ragione per ricominciare

mio padre disse “figlio, siamo fortunati in questa città,
è un posto meraviglioso per nascerci.
Ti abbraccia e nessuno ti infastidisce e nessuno rimane solo
vedi quella bandiera oltre il tribunale
significa che certe cose sono scolpite nella pietra
chi siamo, cosa faremo e cosa non faremo”

sarà un lungo cammino verso casa
cara mia bella, non aspettarmi alzata
sarà un lungo cammino verso casa
cara mia bella, non aspettarmi alzata
un lungo cammino verso casa