Modi di dire in inglese che contengono la parola Finger (dito)

L’espressione cross your fingers (incrocia le dita), oppure keep your fingers crossed (tenere le proprie dita incrociate),  ha lo stesso significato della sua traduzione letteraria, ed è un gesto scaramantico.
Per esempio: I’ve got my exam tomorrow, please cross your fingers (domani ho un esame, per favore incrociate le dita)

Il modo di dire have green fingers (avere dita verdi) significa essere bravo a coltivare piante. Corrisponde esattamente all’espressione italiana ‘avere il pollice verde’.
Per esempio: your sister’s garden looks beautiful, she really has green fingers (il giardino di tua sorella è bellissimo, ha veramente il pollice verde)

Se qualcuno doesn’t lift a finger (non alza un dito) allora non fa nulla per aiutare qualcun’altro.
Per esempio:  I was in danger and he didn’t lift a finger to help me (ero in pericolo e non ha mosso un dito per aiutarmi)

Quando qualcuno è all fingers and thumbs (tutto dita e pollici) allora si muove goffamente oppure commette degli errori.
Per esempio: in the early morning I am all fingers and thumbs (alla mattina presto sono mi muovo molto goffamente)