Frasi in inglese che contengono la parola Ace (asso)

Come in italiano have an ace up one’s sleeve (avere un asso nella manica) significa avere in serbo una qualche mossa a sorpresa, una soluzione segreta per un problema.
Per esempio: for the next meeting i have an ace up my sleeve: it’s my new business plan (per il prossimo incontro ho un asso nella manica: il mio nuovo piano d’affari)

Invece have all the aces (avere tutti gli assi) si usa per indicare quando qualcuno si trova in forte vantaggio in una competizione di qualsiasi tipo, soprattutto in senso figurativo.
Per esempio: your lawyers have all the aces, you’re not going to prison (i tuoi avvocati hanno ottime carte in mano, tu non andrai in prigione)

L’espressione ace someone out vuole dire sorpassare qualcuno, batterlo. La stessa espressione quando è intransitiva, quindi semplicemente Ace out, vuole dire essere fortunati.
Per esempio: Rossi aced out Stoner (Rossi ha battuto Stoner)
Altro esempio: last time i tried that exam i aced out (l’ultima volta che ho provato quell’esame ho avuto fortuna)

Infine play your ace (giocare l’asso) in modo identico all’italiano significa fare una mossa che garantirà il successo.
Per esempio: when everything seemed to be lost i played my ace (quando tutto sembrava perso ho giocato il mio asso).