Modi di dire in inglese che contengono la parola Still (calmo, immobile)

L’espressione one’s heart stands still (il cuore di qualcuno rimane immobile) significa che quella persona è molto sorpresa, sconvolta oppure in attesa a causa di una forte emozione improvvisa. Simile alle espressioni italiane ‘trattenere il fiato’ e ‘il mio cuore si è fermato’.
Per esempio: when I found the money my heart stood still (quando ho trovato il denaro il mio cuore si è fermato)

Se qualcuno è still as death (immobile come la morte) allora è completamente immobile.
Per esempio: there’s no wind at all, and the trees were still as death (non c’è nessun vento, e gli alberi sono totalmente immobili)

Il modo di dire a still tongue makes a wise head (una lingua immobile rende la testa saggia) vuole dire che una persona saggia non parla mai troppo.
Per esempio: you shouldn’t talk about your financial problems in public. A still tongue makes a wise head (non dovresti parlare dei tuoi problemi economici in pubblico. Una persona saggia non parla mai troppo)

Il proverbio still waters run deep (le acque immobili corrono profonde) serve per descrivere una persona che non sembra avere nulla da dire, che parla poco ed è timida, ma che in realtà sta pensando e non è per nulla superficiale.
Per esempio: I know he doesn’t talk much, but still waters run deep (so che non parla molto, ma non è una persona superficiale)