<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Inglese On line - Corso d'Inglese, Lezioni, Traduzioni, Articoli per imparare l'inglese gratis</title>
	<atom:link href="http://www.ilmioinglese.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ilmioinglese.com</link>
	<description>Impara l'inglese online e gratis coi nostri Corsi Inglese!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 05:59:38 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Una conversazione in inglese: imparare l&#8217;espressione See red (vedere rosso)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/una-conversazione-in-inglese-imparare-lespressione-see-red-vedere-rosso/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/una-conversazione-in-inglese-imparare-lespressione-see-red-vedere-rosso/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 05:59:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[principianti]]></category>
		<category><![CDATA[conversazione in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[corso di inglese]]></category>
		<category><![CDATA[dialogo inglese]]></category>
		<category><![CDATA[imparare inglese]]></category>
		<category><![CDATA[lezione di inglese]]></category>
		<category><![CDATA[See Red]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=594</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;espressione See Red (vedere rosso) in inglese significa essere molto arrabbiati ed ha origine dal tradizionale comportamento dei toreri che per provocare i tori sventolano un panno rosso di fronte agli animali.
Ecco un dialogo di esempio dove l&#8217;espressione viene utilizzata.
John: Hello David, are you coming to the training session tonight?
David: I am not sure
John: you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;espressione <strong>See Red</strong> (vedere rosso) in inglese significa essere molto arrabbiati ed ha origine dal tradizionale comportamento dei toreri che per provocare i tori sventolano un panno rosso di fronte agli animali.<br />
Ecco un dialogo di esempio dove l&#8217;espressione viene utilizzata.</p>
<div id="testo-inglese"><strong>John</strong>: Hello David, are you coming to the training session tonight?<br />
<strong>David</strong>: I am not sure<br />
<strong>John</strong>: you know the manager is going to <strong>see red</strong> if you don&#8217;t come..<br />
<strong>David</strong>: yes I know, but I&#8217;ve got a good excuse<br />
<strong>John</strong>: I hope it!</div>
<div id="testo-italiano"><strong>John</strong>: Ciao David, vieni all&#8217;allenamento stasera?<br />
<strong>David</strong>: Non sono sicuro<br />
<strong>John</strong>: Sai che l&#8217;allenatore si arrabbierà se non vieni..<br />
<strong>David</strong>: si lo so, ma ho una buona scusa<br />
<strong>John</strong>: lo spero!</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/una-conversazione-in-inglese-imparare-lespressione-see-red-vedere-rosso/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Espressioni in inglese che contengono la parola Spoon (cucchiaio)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/espressioni-in-inglese-che-contengono-la-parola-spoon-cucchiaio/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/espressioni-in-inglese-che-contengono-la-parola-spoon-cucchiaio/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 06:56:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[principianti]]></category>
		<category><![CDATA[born with a silver spoon in one's mouth]]></category>
		<category><![CDATA[greasy spoon]]></category>
		<category><![CDATA[He who sups with the devil should have a long spoon]]></category>
		<category><![CDATA[Spoon]]></category>
		<category><![CDATA[spoon-fed]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=591</guid>
		<description><![CDATA[Quando  qualcuno è born with a silver spoon in one&#8217;s mouth (nato con un  cucchiaio d&#8217;argento in bocca) allora è molto fortunato. L&#8217;espressione è  analoga all&#8217;italiano &#8216;nascere con la camicia&#8217;.
Per esempio: her parents own a multionational company, she was born with  a silver spoon in her mouth (i suoi genitori possiedono [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quando  qualcuno è<strong> born with a silver spoon in one&#8217;s mouth</strong> (nato con un  cucchiaio d&#8217;argento in bocca) allora è molto fortunato. L&#8217;espressione è  analoga all&#8217;italiano &#8216;nascere con la camicia&#8217;.<br />
Per esempio: her parents own a multionational company, she <strong>was born with  a silver spoon in her mouth</strong> (i suoi genitori possiedono una azienda  multinazionale, è nata con la camicia)</p>
<p>Essere <strong>spoon-fed</strong> (nutriti  con cucchiaio) significa &#8216;essere imboccati&#8217; nel senso di ricevere troppo  aiuto o troppe informazioni, senza avere la possibilità di imparare le  cose da soli.<br />
Per esempio: the students shouldn&#8217;t be <strong>spoon-fed</strong>, they should try and  understand how things work for themselves (gli studenti non dovrebbero  essere troppo imboccati, dovrebbero cercare di capire da soli come le  cose funzionano)</p>
<p>L&#8217;espressione <strong>greasy spoon</strong> è riferita a piccoli trattorie o  ristoranti non di lusso ed economici dove le posate potrebbero non  sempre essere perfettamente pulite.<br />
Per esempio: I alwais eat at the  corner<strong> greasy spoon</strong>, it&#8217;s good and cheap (mangio sempre alla trattoria  all&#8217;angolo, è buono ed economico)</p>
<p>Infine il proverbio <strong>He who sups with the devil should have a long  spoon</strong> (colui che sorseggia col diavolo dovrebbe avere un cucchiaio  lungo) che suggerisce di stare attenti ad avere a che fare con persone  pericolose.<br />
Per esempio: that man has been to prison, so be careful, <strong>He who sups  with the devil should have a long spoon</strong> (quell&#8217;uomo è stato in prigione,  stai attento ad avere a che fare con persone pericolose)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/espressioni-in-inglese-che-contengono-la-parola-spoon-cucchiaio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le parti della macchina in inglese</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/le-parti-della-macchina-in-inglese/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/le-parti-della-macchina-in-inglese/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Mar 2010 06:51:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curiosità]]></category>
		<category><![CDATA[accelerator]]></category>
		<category><![CDATA[boot]]></category>
		<category><![CDATA[brake]]></category>
		<category><![CDATA[bumpers]]></category>
		<category><![CDATA[car]]></category>
		<category><![CDATA[clutch]]></category>
		<category><![CDATA[dashboard]]></category>
		<category><![CDATA[doors]]></category>
		<category><![CDATA[engine]]></category>
		<category><![CDATA[gear stick]]></category>
		<category><![CDATA[high-beam]]></category>
		<category><![CDATA[main-beam]]></category>
		<category><![CDATA[parti della macchina in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[plate]]></category>
		<category><![CDATA[rear-view mirror]]></category>
		<category><![CDATA[roof]]></category>
		<category><![CDATA[side mirrors]]></category>
		<category><![CDATA[steering wheel]]></category>
		<category><![CDATA[suspensions]]></category>
		<category><![CDATA[tires]]></category>
		<category><![CDATA[wheels]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=588</guid>
		<description><![CDATA[In questo breve riassunto  cercheremo di elencare le più importanti parti della  macchina (car) in  inglese.
Cominciamo con le ruote (wheels) e le gomme (tires), le  sospensioni (suspensions) per proseguire con il motore (engine) e con il  tettuccio (roof).
All&#8217;esterno si trovano i parafanghi (bumpers), le porte (doors), gli  specchietto retrovisori laterali [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In questo breve riassunto  cercheremo di elencare le più importanti parti della  macchina (<strong>car</strong>) in  inglese.<br />
Cominciamo con le ruote (<strong>wheels</strong>) e le gomme (<strong>tires</strong>), le  sospensioni (<strong>suspensions</strong>) per proseguire con il motore (<strong>engine</strong>) e con il  tettuccio (<strong>roof</strong>).<br />
All&#8217;esterno si trovano i parafanghi (<strong>bumpers</strong>), le porte (<strong>doors</strong>), gli  specchietto retrovisori laterali (<strong>side mirrors</strong>), la targa (<strong>plate</strong>) ed il bagagliaio (<strong>boot </strong>per gli inglesi, <strong>trunk</strong> per gli americani). All&#8217;interno ci sono il volante (<strong>steering wheel</strong>), il  pannello di controlo (<strong>dashboard</strong>), il cambio (<strong>gear stick</strong>), lo specchietto  retrovisore interno (<strong>rear-view mirror</strong>) ed i pedali dell acceleratore  (<strong>accelerator</strong>), il freno (<strong>brake</strong>) e la frizione (<strong>clutch</strong>).<br />
Per quanto riguarda le luci, gli abbaglianti si chiamano<strong> high-beam</strong> o  <strong>main-beam</strong>, mentre le frecce sono chiamate <strong>turn signal</strong>.<br />
Infine alcune  azioni importanti che si fanno alla guida (<strong>drive</strong>) di una macchina sono  accostare (<strong>pull off</strong>), sorpassare (<strong>take over</strong>), accelerare (<strong>accelerate</strong>) e  frenare (<strong>brake</strong>).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/le-parti-della-macchina-in-inglese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un dialogo in inglese per spiegare l&#8217;espressione You&#8217;re bound to (sei sicuro/certo)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-spiegare-lespressione-youre-bound-to-sei-sicurocerto/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-spiegare-lespressione-youre-bound-to-sei-sicurocerto/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 06:48:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[conversazione]]></category>
		<category><![CDATA[corso di inglese]]></category>
		<category><![CDATA[dialogo in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[You're bound to]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=586</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;espressione You&#8217;re bound to, che letteralmente può essere tradotta con &#8217;sei legato a&#8217; ha in realtà il significato di &#8216;essere sicuro di&#8217;, oppure &#8216;essere certo di&#8217;.
Vediamo un dialogo di esempio per capire come viene utilizzata.
Robert: Next summer we want to go to Cornwall during the holidays
Lisa: I&#8217;ve never been to Cornwall. Is it nice?
Robert: Beautiful. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;espressione <strong>You&#8217;re bound to</strong>, che letteralmente può essere tradotta con &#8217;sei legato a&#8217; ha in realtà il significato di &#8216;essere sicuro di&#8217;, oppure &#8216;essere certo di&#8217;.<br />
Vediamo un dialogo di esempio per capire come viene utilizzata.</p>
<div id="testo-inglese"><strong>Robert</strong>: Next summer we want to go to Cornwall during the holidays<br />
<strong>Lisa</strong>: I&#8217;ve never been to Cornwall. Is it nice?<br />
<strong>Robert</strong>: Beautiful. Especially the sandy beaches<br />
<strong>Lisa</strong>: If you say so, I might give it a try. I love sandy beaches<br />
<strong>Robert</strong>: Then<strong> you&#8217;re bound</strong> to fall in love with the landscape</div>
<div id="testo-italiano"><strong>Robert</strong>: L&#8217;estate prossima vogliamo andare in Cornovaglia durante le vacanze<br />
<strong>Lisa</strong>: Non sono mai stata in Cornovaglia. E bello?<br />
<strong>Robert</strong>: Bellissimo. Specialmente le spiagge di sabbia<br />
<strong>Lisa</strong>: Se dici così, potrei anche andarsi. Amo le spiagge di sabbia<br />
<strong>Robert</strong>: Allora sicuramente ti innamorerai del paesaggio</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-spiegare-lespressione-youre-bound-to-sei-sicurocerto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un dialogo in inglese per imparare l&#8217;espressione Set aside some money (mettere soldi da parte)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-set-aside-some-money-mettere-soldi-da-parte/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-set-aside-some-money-mettere-soldi-da-parte/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 06:45:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[conversazione]]></category>
		<category><![CDATA[Save some money]]></category>
		<category><![CDATA[Set aside some money]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=582</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;espressione Set aside some money (mettere soldi da parte) ha lo stesso significato che in italiano, cioè risparmiare. Praticamente identica a questa è anche l&#8217;espressione Save some money, che letteralmente vuole dire &#8217;salvare del denaro&#8217;.
Vediamo un dialogo di esempio per vederne l&#8217;utilizzazione in contesto.
Roger: So, did you buy that second hand car?
Nick: No, it was [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;espressione <strong>Set aside some money</strong> (mettere soldi da parte) ha lo stesso significato che in italiano, cioè risparmiare. Praticamente identica a questa è anche l&#8217;espressione <strong>Save some money</strong>, che letteralmente vuole dire &#8217;salvare del denaro&#8217;.<br />
Vediamo un dialogo di esempio per vederne l&#8217;utilizzazione in contesto.</p>
<div id="testo-inglese"><strong>Roger</strong>: So, did you buy that second hand car?<br />
<strong>Nick</strong>: No, it was in a really bad shape<br />
<strong>Roger</strong>: But you need a car..<br />
<strong>Nick</strong>: Yes, but the money I&#8217;ve set aside is not enough to buy a new one<br />
<strong>Roger</strong>: And you have to wait a bit more<br />
<strong>Nick</strong>: Exactly, in the meantime I&#8217;ll use my bicycle</div>
<div id="testo-italiano"><strong>Roger</strong>: Allora, hai comprato quell&#8217;auto di seconda mano?<br />
<strong>Nick</strong>: No, era veramente messa male<br />
<strong>Roger</strong>: Ma tu hai bisogno di una macchina..<br />
<strong>Nick</strong>: Si, ma il denaro che ho messo da parte non è abbastanza per comprarne una nuova<br />
<strong>Roger</strong>: E devi aspettare ancora un pò<br />
<strong>Nick</strong>: Esattamente, nel frattempo userò la mia bici</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-set-aside-some-money-mettere-soldi-da-parte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un dialogo in inglese per imparare l&#8217;espressione Wipe out (eliminare)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-wipe-out-eliminare/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-wipe-out-eliminare/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 06:09:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[conversazione]]></category>
		<category><![CDATA[corsi di inglese]]></category>
		<category><![CDATA[dialogo in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[wipe out]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=580</guid>
		<description><![CDATA[Il verbo wipe out, che letteralmente può essere tradotto con &#8217;strofinare via&#8217;, in realtà ha il significato molto forte di eliminare totalmente, cancellare qualcosa o qualcuno.
Ecco un dialogo di esempio in cui l&#8217;espressione viene usata.
Father: Hey, I like that videogame you&#8217;re playing
Son: it&#8217;s called Star Battles
Father: and how do you play it?
Son: you have some [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il verbo <strong>wipe out</strong>, che letteralmente può essere tradotto con &#8217;strofinare via&#8217;, in realtà ha il significato molto forte di eliminare totalmente, cancellare qualcosa o qualcuno.<br />
Ecco un dialogo di esempio in cui l&#8217;espressione viene usata.</p>
<div id="testo-inglese"><strong>Father</strong>: Hey, I like that videogame you&#8217;re playing<br />
<strong>Son</strong>: it&#8217;s called Star Battles<br />
<strong>Father</strong>: and how do you play it?<br />
<strong>Son</strong>: you have some weapons and the goal is to <strong>wipe out</strong> all the enemies<br />
<strong>Father</strong>: it sounds relaxing!</div>
<div id="testo-italiano"><strong>Father</strong>: Hey, mi piace qual videogioco a cui sta giocando<br />
<strong>Son</strong>: si chiama Battaglie Stellari<br />
<strong>Father</strong>: e come si gioca?<br />
<strong>Son</strong>: hai delle armi e lo scopo è di eliminare tutti i nemici<br />
<strong>Father</strong>: sembra rilassante!</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-wipe-out-eliminare/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Frasi tipiche in inglese che contenfono la parola Elephant (elefante)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/frasi-tipiche-in-inglese-che-contenfono-la-parola-elephant-elefante/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/frasi-tipiche-in-inglese-che-contenfono-la-parola-elephant-elefante/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 06:06:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[principianti]]></category>
		<category><![CDATA[have a memory like an elephant]]></category>
		<category><![CDATA[seeing pink elephants]]></category>
		<category><![CDATA[white elephant]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=578</guid>
		<description><![CDATA[La classica frase have a memory like an elephant (avere la memoria come un elefante) vuole dire avere la memoria lunga e ricordarsi le cose per molto tempo. Il detto deriva dal fatto che semrba che gli elefanti abbiano un ottima memoria.
Per esempio: You still remember the first song we played together five years ago!  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La classica frase <strong>have a memory like an elephant</strong> (avere la memoria come un elefante) vuole dire avere la memoria lunga e ricordarsi le cose per molto tempo. Il detto deriva dal fatto che semrba che gli elefanti abbiano un ottima memoria.<br />
Per esempio: You still remember the first song we played together five years ago!  You <strong>have a memory like an elephant</strong> (ti ricordi ancora la prima canzone che abbiamo suonato insieme cinque anni fa! hai la memoria di un elefante)</p>
<p>Un <strong>white elephant </strong>(elefante bianco) è un qualcosa di molto costoso ed ingombrante che in realtà non serve a nulla.<br />
Per esempio: the new shopping center is a <strong>white elephant</strong>, nobody ever go there! (il nuovo centro commerciale è enorme ed inutile, non ci va mai nessuno!)</p>
<p>Infine l&#8217;espressione <strong>seeing pink elephants </strong>(vedere elefanti rosa) vuole dire essere intossicati, o  in preda all&#8217;alcol.<br />
Per esempio: He&#8217;s drinking too much and soon he&#8217;s probably<strong> seeing pink elephants </strong>(sta bevendo troppo ed è probabilmente ubriaco)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/frasi-tipiche-in-inglese-che-contenfono-la-parola-elephant-elefante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Espressioni in inglese che contengono la parola Rope (corda)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/espressioni-in-inglese-che-contengono-la-parola-rope-corda/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/espressioni-in-inglese-che-contengono-la-parola-rope-corda/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 06:02:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[principianti]]></category>
		<category><![CDATA[Give someone enough rope and he'll hang himself]]></category>
		<category><![CDATA[On the Ropes]]></category>
		<category><![CDATA[rope someone into doing something]]></category>
		<category><![CDATA[Skip rope]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=576</guid>
		<description><![CDATA[Il modo di dire On the Ropes (sulle corde) significa essere messi male in generale, quasi in fallimento.
Per esempio: make no mistake, the US economy is on the ropes (non fate errori, l&#8217;economia americana è messa male)
Skip rope (saltare la corda) non è altro che il diffuso gioco della corda, in cui si deve saltare [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il modo di dire <strong>On the Ropes</strong> (sulle corde) significa essere messi male in generale, quasi in fallimento.<br />
Per esempio: make no mistake, the US economy is <strong>on the ropes</strong> (non fate errori, l&#8217;economia americana è messa male)</p>
<p><strong>Skip rope</strong> (saltare la corda) non è altro che il diffuso gioco della corda, in cui si deve saltare una corda tesa tra due persone.<br />
Per esempio: the kids are<strong> skipping rope</strong> in the garden (i bambini stanno giocando a saltare la corda in giardino)</p>
<p>L&#8217;espressione<strong> rope someone into doing something</strong> (cordare qualcuno nel fare qualcosa) in realtà significa  persuadere qualcuno a fare qualcosa.<br />
Per esempio: my boss<strong> roped me into</strong> starting nightshift (il mio capo mi ha persuaso a cominciare a fare i turni di notte)</p>
<p>Infine il proverbio <strong>Give someone enough rope and he&#8217;ll hang himself</strong> (dai a qualcuno abbastanza corda e ci si impiccherà) vuole dire che se ad una persona sospettata di comportarsi male viene data l&#8217;opportunità di ripertersi allora questa persona si comporterà male ancora, finendo per essere presa in trappola.<br />
Per esempio:<strong><br />
David</strong>: I&#8217;m sure Martin is using the company money for private business<br />
<strong>John</strong>:  then I think we should give him direct access to the company bank account, if we <strong>give him enough rope and he&#8217;ll hang himself</strong>.<br />
(<strong>David</strong>: Sono sicuro che Martin usa i soldi aziendali per i suoi affari privati<br />
<strong>John</strong>:allora dovremmo dargli accesso diretto al conto bancario aziendale, diamogli abbastanza corda e ci si impiccherà)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/espressioni-in-inglese-che-contengono-la-parola-rope-corda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Una conversazione in inglese per imparare l&#8217;espressione a treat (un piacere)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/una-conversazione-in-inglese-per-imparare-lespressione-a-treat-un-piacere/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/una-conversazione-in-inglese-per-imparare-lespressione-a-treat-un-piacere/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 06:26:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[conversazione]]></category>
		<category><![CDATA[a treat]]></category>
		<category><![CDATA[dialogo in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[imparare inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=575</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;espressione a  treat, che significa letteralmente &#8216;un piacere&#8217;, viene usata dagli inglesi per indicare un qualcosa di positivo che spesso arriva come ricompensa per qualche sforzo che si è dovuto fare in precedenza. Oppure indica una sorpresa, un regalo inaspettato. Ecco un dialogo con capire come utilizzare l&#8217;espressione.

Mother: Did you do all your homework?
Child: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;espressione a  treat, che significa letteralmente &#8216;un piacere&#8217;, viene usata dagli inglesi per indicare un qualcosa di positivo che spesso arriva come ricompensa per qualche sforzo che si è dovuto fare in precedenza. Oppure indica una sorpresa, un regalo inaspettato. Ecco un dialogo con capire come utilizzare l&#8217;espressione.</p>
<div id='testo-inglese'>
<b>Mother</b>: Did you do all your homework?<br />
<b>Child</b>: yes<br />
<b>Mother</b>: All the exercises?<br />
<b>Child</b>: yes<br />
<b>Mother</b>: You deserve a treat then. Now you can go out and play.
</div>
<div id='testo-italiano'>
<b>Mother</b>: Hai fatto tutti i compiti?<br />
<b>Child</b>: si<br />
<b>Mother</b>: Tutti gli esercizi?<br />
<b>Child</b>: si<br />
<b>Mother</b>: Ti meriti una ricompensa allora. Adesso puoi andare fuori a giocare .
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/una-conversazione-in-inglese-per-imparare-lespressione-a-treat-un-piacere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un dialogo in inglese per imparare l&#8217;espressione I could eat a horse (potrei mangiare un cavallo)</title>
		<link>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-i-could-eat-a-horse-potrei-mangiare-un-cavallo/</link>
		<comments>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-i-could-eat-a-horse-potrei-mangiare-un-cavallo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 06:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lezioni]]></category>
		<category><![CDATA[conversazione]]></category>
		<category><![CDATA[Add new tag]]></category>
		<category><![CDATA[corso di inglese]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[I could eat a horse]]></category>
		<category><![CDATA[imparare inglese]]></category>
		<category><![CDATA[lezioni di inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ilmioinglese.com/?p=574</guid>
		<description><![CDATA[
Il modo di dire inglese I could eat a horse (potrei mangiare un cavallo) viene usato per esprimere che si è veramente affamati.
Vediamo un dialogo di esempio in cui è contenuta l&#8217;espressione, per comprenderne l&#8217;utilizzo in contesto.
Bruce: It&#8217;s been a long day
Andrew: Yes, we managed to finish all of the work
Bruce: Are you hungry?
Andrew: Hungry? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>
Il modo di dire inglese I could eat a horse (potrei mangiare un cavallo) viene usato per esprimere che si è veramente affamati.<br />
Vediamo un dialogo di esempio in cui è contenuta l&#8217;espressione, per comprenderne l&#8217;utilizzo in contesto.</p>
<div id="testo-inglese"><b>Bruce</b>: It&#8217;s been a long day<br />
<b>Andrew</b>: Yes, we managed to finish all of the work<br />
<b>Bruce</b>: Are you hungry?<br />
<b>Andrew</b>: Hungry? I could eat a horse!<br />
<b>Bruce</b>: Then we should go to the pub and have a good meal<br />
<b>Andrew</b>: Let&#8217;s go!</div>
<div id="testo-italiano"><b>Bruce</b>: E stata una lunga giornata<br />
<b>Andrew</b>: Si, abbiamo finito tutto il lavoro<br />
<b>Bruce</b>: Hai fame?<br />
<b>Andrew</b>: Fame? Sono veramente affamato!<br />
<b>Bruce</b>: Allora dovremmo andare al pub e mangiare un buon pasto<br />
<b>Andrew</b>: Andiamo!</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ilmioinglese.com/2010/03/un-dialogo-in-inglese-per-imparare-lespressione-i-could-eat-a-horse-potrei-mangiare-un-cavallo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
