Archivio per la categoria ‘Canzoni’

Filastrocche in inglese: Twinkle twinkle little star (brilla brilla stellina)

Monday, July 6th, 2009

Twinkle twinkle little star (brilla brilla stellina) è una filastrocca molto famosa, che è stata pubblicata per la prima volta nel 1800 e che non ha origini popolari, pur essendolo diventata.
Il testo è molto poetico ed è stato utilizzato molto spesso in canzoni e films, ecco una traduzione:

Twinkle twinkle little star, how I wonder what you are?
Up above the world so high , like a diamond in the sky
When the blazing sun is gone, when he nothing shines upon,
Then you show your little light, twinkle, twinkle all the night.
Then the traveller in the dark, thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go, if you did not twinkle so.
In the dark blue sky you keep, and often through my curtains peep,
For you never shut your eye, ’till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark lights the traveller in the dark,
Though I know not what you are – twinkle, twinkle little star.
Brilla brilla stellina, mi domando cosa tu sia
Lassù così in alto, come un diamante in cielo
Quando il sole infuocato non c’è, e non brilla su niente,
Allora tu mostri la tua lucetta, brilla brilla tutta la notte.
Allora il viaggiatore nel buio, ti ringrazia per la tua piccola scintilla,
Lui non potrebbe vedere dove andare, se tu non scintillassi.
Nel cielo blu scuro te ne stai, e spesso sbirci attraverso le mie tende
Perchè tu non chiudi mai il tuo occhio, finchè non arriva il sole.
La tua piccola e lucente scintilla ilumina il viaggiatore nel buio, ed anche se non so cosa tu sia, brilla brilla stellina.

La traduzione di Nothing compares to you di Sinhead O’connor

Wednesday, June 17th, 2009
Nothing compares to you

It’s been seven hours and fifteen days
Since you took your love away
I go out every night and sleep all day
Since you took your love away
Since you been gone I can do whatever I want
I can see whomever I choose
I can eat my dinner in a fancy restaurant
But nothing
I said nothing can take away these blues
`Cause nothing compares
Nothing compares to you

It’s been so lonely without you here
Like a bird without a song
Nothing can stop these lonely tears from falling
Tell me baby where did I go wrong
I could put my arms around every boy I see
But they’d only remind me of you
I went to the doctor n’guess what he told me
Guess what he told me
He said girl u better try to have fun
No matter what you’ll do
But he’s a fool
`Cause nothing compares
Nothing compares to you

all the flowers that you planted, mama
In the back yard
All died when you went away
I know that living with you baby was sometimes hard
But I’m willing to give it another try
Nothing compares
Nothing compares to you

Nulla può essere paragonato a te

E’ da quindici giorni e sette ore che hai portato via il tuo amore
Io esco ogni sera e dormo tutto il giorno
Da quando hai portato via il tuo amore
Da quando te ne sei andato posso fare ciò che voglio
Posso vedere chiunque io scelga
Posso cenare in ristoranti alla moda
Ma nulla
Ho detto nulla può portare via questa tristezza
Perchè nulla può essere paragonato a te

Sono stata così sola qui senza te
Come un uccello senza un canto
Nulla può fermare la caduta di queste lacrime
Dimmi baby dove ho sbagliato
Potrei abbracciare tutti i ragazzi che incontro
Ma mi ricorderebbero di te
Sono stata dal dottore e indovina cosa mi ha detto
Ha detto: ragazza faresti bene a provare a divertirti
Non importa come
Ma è uno stupido
Perchè nulla può essere paragonato a te

Tutti i fiori che hai piantato, mamma
nel giardino dietro
Sono tutti morti quando te ne sei andato
So che vivere con te a volte era duro
Ma io vorrei provarci ancora
Nulla può essere paragonato a te

La traduzione di The Climb di Miley Cyrus

Friday, May 15th, 2009
The climb

I can almost see it
That dream I am dreaming
But there’s a voice inside my head saying
“You’ll never reach it”

Every step I’m taking
Every move I make feels
Lost with no direction
My faith is shaking

But I gotta keep trying
Gotta keep my head held high

There’s always gonna be another mountain
I’m always gonna wanna make it move
Always gonna be a uphill battle
Sometimes I’m gonna have to lose

Ain’t about how fast I get there
Ain’t about what’s waiting on the other side
It’s the climb

The struggles I’m facing
The chances I’m taking
Sometimes might knock me down
But no, I’m not breaking

I may not know it
But these are the moments that
I’m gonna remember most, yeah
Just gotta keep going

And I, I got to be strong
Just keep pushing on

‘Cause there’s always gonna be another mountain
I’m always gonna wanna make it move
Always gonna be a uphill battle
Sometimes I’m gonna have to lose

Ain’t about how fast I get there
Ain’t about what’s waiting on the other side
It’s the climb, yeah!

Keep on moving, keep climbing
Keep the faith, baby
It’s all about, it’s all about the climb
Keep the faith, keep your faith, whoa

L’ascesa

Posso quasi vederlo
Il sogno che ho sognato
Ma ho una voce in testa che dice “Non ce la farai mai”

Ogni passo che faccio
Ogni mossa che faccio
Sono persa senza direzione
La mia fede è scossa

Ma devo continuare a provare
Tenere la testa alta

Ci sarà sempre un’altra montagna
Ed io cercherò sempre di smuoverla
Sarà sempre una battaglia in salita
E a volte sarò sconfitta

Non centra quanto veloce ci arrivi
Non centra ciò che sta aspettando dall’altra parte
Conta l’ascesa

Le difficoltà che fronteggio
I rischi che mi prendo
A volte potrebbero stendermi
Ma no, non sto cedendo

Può darsi che adesso non lo sappia
Ma questi sono i momenti che mi ricorderò di più, si
devo solo continuare

Ed io, devo essere forte
Continuare a spingere

Ci sarà sempre un’altra montagna
Ed io cercherò sempre di smuoverla
Sarà sempre una battaglia in salita
E a volte sarò sconfitta

Non centra quanto veloce ci arrivi
Non centra ciò che sta aspettando dall’altra parte
Conta l’ascesa, si

Continua a muoverti, a salire
Abbi fede, baby
Ciò che conta, ciò che conta è l’ascesa
Abbi fede, conserva la tua fede, si

La traduzione di This is the Life di Amy Mcdonald

Thursday, May 14th, 2009
This is the life

Oh the wind whistles down
The cold dark street tonight
And the people they were dancing to the music vibe
And the boys chase the girls with the curls in their hair
While the shy tormented youth sit way over there
And the songs they get louder
Each one better than before

And you’re singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning and your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?

And you’re singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning and your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?
Where you gonna sleep tonight?

So your heading down the road in your taxi for four
And you’re waiting outside Jimmy’s front door
But nobody’s in and nobody’s home ’til four
So you’re sitting there with nothing to do
Talking about Robert Riger and his motley crew
And where you’re gonna go and where you’re gonna sleep tonight

And you’re singing the songs
Thinking this is the life
And you wake up in the morning and your head feels twice the size
Where you gonna go? Where you gonna go?
Where you gonna sleep tonight?

Questa è la vita

Oh il vento soffia per
La strada fredda e scura stanotte
E la gente stava ballando al ritmo della musica
Ed i ragazzi cacciano le ragazze con i boccoli sui capelli
Mentre i giovani timidi e tormentati siedono da un altra parte
E le canzoni che cantano sono sempre migliori e più potenti

E tu stai cantando le canzoni
Pensando che questa è lavita
E ti svegli al mattino con la testa che ti scoppia
Dove vuoi andare? Dove vuoi andare?
Dove dormirai stanotte?

E tu stai cantando le canzoni
Pensando che questa è la vita
E ti svegli al mattino con la testa che ti scoppia
Dove vuoi andare? Dove vuoi andare?
Dove dormirai stanotte?
.
.

Così stai andando in strada, in quattro in un taxi
E stai aspettando fuori dalla porta di jimmy
Ma non c’è nessuno dentro e nessuno è a casa prima delle 4
Così stai seduta li con niente da fare
Parlando di Robert Riger e del suo variopinto gruppo
E dove te ne andrai e dove te ne andrai a dormire stanotte

E tu stai cantando le canzoni
Pensando che questa è la vita
E ti svegli al mattino con la testa che ti scoppia
Dove vuoi andare? Dove vuoi andare?
Dove dormirai stanotte?

La traduzione di Beyond Here Lies Nothin’ di Bob Dylan

Wednesday, May 13th, 2009

Al primo posto delle classifiche inglesi di vendita in questo periodo si può trovare una vecchia conoscenza che sembra non conoscere declino: Bob Dylan. Ecco una traduzione di una delle canzoni più belle del disco.

Beyond Here Lies Nothin’

Oh well I love you pretty baby
You’re the only love I’ve ever known
Just as long as you stay with me
The whole world is my throne
Beyond here lies nothin’
Nothin’ we could call our own

.
Well I’m movin’ after midnight
Down boulevards of broken cars
Don’t know what I’d do without it
Without this love that we call ours
Beyond here lies nothin’
Nothin’ but the moon and stars

.
.
Down every street there’s a window
And every window made of glass
We’ll keep on lovin’ pretty baby
For as long as love will last
Beyond here lies nothin’
But the mountains of the past

Well my ship is in the harbour
And the sails are spread
A-Listen to me pretty baby
Lay your hand upon my head
Beyond here lies nothin’
Nothin’ done and nothin’ said

Oltre questo posto non c’è nulla

Oh bene io ti amo bella ragazza
Sei l’unico amore che ho mai avuto
E finchè tu starai con me
Tutto il mondo sarà il mio trono
Oltre questo posto non c’è nulla
Niente che possiamo chiamare nostro

Bene mi sposto dopo mezzanotte
Giù per stradoni di macchine rotte
Non so cosa farei senza
Senza questo amore che chiamiamo nostro
Oltre questo posto non c’è nulla
Niente tranne la luna e le stelle

In ogni strada c’è una finestra
Ed ogni finestra è fatta di vetro
Continueremo ad amarci bella ragazza
Finchè l’amore durerà
Oltre questo posto non c’è nulla
Tranne le montagne del passato

Bene la mia nave è in porto
E le vele spiegate
Ascoltami bella ragazza
Poggia le tue mani sulla mia testa
Oltre questo posto non c’è nulla
Niente di detto e niente di fatto

La traduzione di Wrong dei Depeche Mode

Monday, May 11th, 2009
Wrong

I was born with the wrong sign
In the wrong house
With the wrong ascendancy
I took the wrong road
That led to the wrong tendencies
I was in the wrong place at the wrong time
For the wrong reason and the wrong rhyme
On the wrong day of the wrong week
I used the wrong method with the wrong technique

Wrong

Wrong

There’s something wrong with me chemically
Something wrong with me inherently
The wrong mix in the wrong genes
I reached the wrong ends by the wrong means
It was the wrong plan
In the wrong hands
The wrong theory for the wrong man
The wrong eyes on the wrong prize
The wrong questions with the wrong replies

Wrong

Wrong

I was marching to the wrong drum
With the wrong scum
Pissing out the wrong energy
Using all the wrong lines
And the wrong signs
With the wrong intensity
I was on the wrong page of the wrong book
With the wrong rendition of the wrong hook
Made the wrong move, every wrong night
With the wrong tune played till it sounded right yeah

Wrong

Wrong
(Too long)
Wrong
(Too long)

I was born with the wrong sign
In the wrong house
With the wrong ascendancy
I took the wrong road
That led to the wrong tendencies
I was in the wrong place at the wrong time
For the wrong reason and the wrong rhyme
On the wrong day of the wrong week
I used the wrong method with the wrong technique

Wrong

Sbagliato

Sono nato col segno sbagliato
Nella casa sbagliata
Nella discendenza sbagliata
Ho preso la strada sbagliata
Che porta a tendenze sbagliate
Ero al posto sbagliato nel momento sbagliato
Per la ragione sbagliata e per la rima sbagliata
Nel giorno sbagliato della settimana sbagliata
Ho usato il metodo sbagliato con la tecnica sbagliata

Sbagliato

Sbagliato

C’è qualcosa di sbagliato chimicamente in me
Qualcosa è andato storto in me implicitamente
La sbagliata combinazione di geni sbagliati
Ho raggiunto gli obiettivi sbagliati con i mezzi sbagliati
Era il piano sbagliato
Nelle mani sbagliate
Nella teoria sbagliata per l’uomo sbagliato
Gli occhi sbagliati sul premio sbagliato
Le domande sbagliate con le risposte sbagliate

Sbagliato

Sbagliato

Stavo marciando col tamburo sbagliato
Con la gentaglia sbagliata
Sprecando l’energia sbagliata
Usando tutte le frasi sbagliate
Ed i segni sbagliati
Con l’intensità sbagliata
Era alla pagina sbagliata del libro sbagliato
Con l’interpretazione sbagliata del ritornello sbagliato
Ho fatto la mossa sbagliata, tutte le notti sbagliate
Con la canzone sbagliata ripetuta finchè non suonasse giusta, si

Sbagliato

Sbagliato
(troppo a lungo)
Sbagliato
(troppo a lungo)

Sono nato col segno sbagliato
Nella casa sbagliata
Nella discendenza sbagliata
Ho preso la strada sbagliata
Che porta a tendenze sbagliate
Ero al posto sbagliato nel momento sbagliato
Per la ragione sbagliata e per la rima sbagliata
Nel giorno sbagliato della settimana sbagliata
Ho usato il metodo sbagliato con la tecnica sbagliata

Sbagliato

La traduzione di Working On A Dream di Bruce Springsteen

Wednesday, May 6th, 2009
Working On A Dream

I hear the nights are long the days are lonely
I think of you and… I’m working on a dream
I’m working on a dream

Now the cards I’ve drawn is rough and darkened
I straightened the back and, I’m working on a dream
I’m working on a dream

I’m working on a dream, though sometimes it feels so far away
I’m working on a dream, and I know it will be mine someday

Rain pouring down I swing my hammer
My hands are rough from, working on a dream
I’m working on a dream

I’m working on a dream
Though trouble can feel like it’s here to stay
I’m working on a dream
Well our love will chase the trouble away

I’m working on a dream
Though it can feel so far away
I’m working on a dream
Our love will make it real someday

The sun rises up I climb the ladder
A new day breaks and
I’m working on a dream

I’m working on a dream, though it can feel so far away
I’m working on a dream, our love will make it real someday
I’m working on a dream, oh it can feel so far away
I’m working on a dream, and our love will make it real someday

Sto lavorando ad un sogno

Mi dici che le notti sono lunghe ed i giorni solitari
Penso a te e .. sto lavorando ad un sogno
Sto lavorando ad un sogno

Ora i biglietti che ho disegnato sono scuri e rozzi
Mi sono raddrizzato la schiena e, sto lavorando ad un sogno

Sto lavorando ad un sogno anche sa a volte sembra così lontano
Sto lavorando ad un sogno e so che un giorno sarà mio

La pioggia cade ed io agito il martello
Le mie mani sono tozze, lavorando ad un sogno
Sto lavorando ad un sogno

Sto lavorando ad un sogno
Anche se i problemi sembrano non andarsene
Sto lavorando ad un sogno
Ma il nostro amore caccerà via i problemi

Sto lavorando ad un sogno
Anche se i problemi sembrano non andarsene
Sto lavorando ad un sogno
Il nostro amore lo realizzerà un giorno

Il sole sorge ed io salgo la scala
Comincia un nuovo giorno
Sto lavorando ad un sogno

Sto lavorando ad un sogno anche sa a volte sembra così lontano
Sto lavorando ad un sogno
Il nostro amore lo realizzerà un giorno
Sto lavorando ad un sogno anche sa a volte sembra così lontano
Sto lavorando ad un sogno
Il nostro amore lo realizzerà un giorno

La traduzione di the wrestler di Bruce Springsteen

Monday, April 27th, 2009

Dalla colonna sonora del film The Wrestler con Mickey Rourke e Marisa Tomei traduciamo una bellissima ballata scritta da Bruce Springsteen.
All’inizio della canzone viene usata l’espressione ‘one trick pony‘ (un cavallo con un trucco solo), che viene usata per definire una persona che ha delle capacità solamente in un area limitata e non sa fare nient’altro. Questa frase ha le sue origini ai tempi dei primi circhi equestri, e veniva usata per denigrare gli spettacoli più poveri spesso basati su di un unico numero.

The wrestler

Have you ever seen a one trick pony in the field so happy and free? If you’ve ever seen a one trick pony then you’ve seen me
Have you ever seen a one-legged dog making its way down the street?
If you’ve ever seen a one-legged dog then you’ve seen me

Then you’ve seen me, I come and stand at every door
Then you’ve seen me, I always leave with less than I had before
Then you’ve seen me, bet I can make you smile when the blood, it hits the floor
Tell me, fan, can you ask for anything more?
Tell me can you ask for anything more?

Have you ever seen a scarecrow filled with nothing but dust and wheat?
If you’ve ever seen that scarecrow then you’ve seen me
Have you ever seen a one-armed man punching at nothing but the breeze?
If you’ve ever seen a one-armed man then you’ve seen me

Then you’ve seen me, I come and stand at every door
Then you’ve seen me, I always leave with less than I had before
Then you’ve seen me, bet I can make you smile when the blood, it hits the floor
Tell me, friend, can you ask for anything more?
Tell me can you ask for anything more?

These things that have comforted me, I drive away
This place that is my home I cannot pay
My only faith’s in the broken bones and bruises I display

Have you ever seen a one-legged man trying to dance his way free?
If you’ve ever seen a one-legged man then you’ve seen me

Il lottatore

Hai mai visto un cavallo con un solo trucco (vedi spiegaz.) così felice e libero nel campo? Se lo hai mai visto allora hai visto me
Hai mai visto un cane con una gamba sola farsi strada per la via?
Se lo hai visto allora hai visto me

Allora hai visto me, io arrivo e me ne sto in piedi di fronte a tutte le porte
Allora hai visto me, io me ne vado sempre con qualcosa in meno di prima
Allora hai visto me, scommetto che ti posso far sorridere quando il sangue cade sul pavimento
Dimmi tifoso, puoi chiedere di meglio?
Dimmelo, puoi chiedere di meglio?

Hai mai visto uno spaventapasseri riempito solo di polvere e grano?
Se lo hai visto allora hai visto me
Hai mai visto un uomo con un braccio solo dare pugni al vento?
Se lo hai visto allora hai visto me

Allora hai visto me, io arrivo e me ne sto in piedi di fronte a tutte le porte
Allora hai visto me, io me ne vado sempre con qualcosa in meno di prima
Allora hai visto me, scommetto che ti posso far sorridere quando il sangue cade sul pavimento
Dimmi tifoso, puoi chiedere di meglio?
Dimmelo, puoi chiedere di meglio?

E mi allontano da queste cose che mi hanno confortato
Non posso pagare per questo posto che è casa mia
La mia unica fede e nelle ossa rotte e nelle ammaccature che espongo

Hai mai visto un uomo con una gamba sola che prova a liberarsi ballando?
Se lo hai visto allora hai visto me

La traduzione di Please Don’t Stop the Rain di James Morrison

Friday, April 17th, 2009
Please don’t stop the rain
.
.

I don’t know where I crossed the line
Was it something that I said or didn’t say this time

And I don’t know if it’s me or you
But I can see the skies are changing
No longer shades of blue
I don’t know which way it’s gonna go

If it’s going to be a rainy day
There’s nothing we can do to make it change
We can pray for sunny weather
But that won’t stop the rain

You’re feeling like you’ve got no place to run
I can be your shelter ’til it’s done
We can make this last forever
So please don’t stop the rain

Let it fall, let it fall, let it fall
Please don’t stop the rain

I thought that time was on our side
I’ve put in far too many years to let this pass us by

You see life is a crazy thing
There’ll be good times and there’ll be bad times
And everything in between
And I don’t know which ways it’s gonna go

If it’s going to be a rainy day
There’s nothing we can do to make it change
We can pray for sunny weather
But that won’t stop the rain

Feeling like you’ve got no place to run
I can be your shelter ’til it’s done
We can make this last forever
So please don’t stop the rain

Let it fall, let it fall, let it fall
Please don’t stop the rain
Let it fall, let it fall, let it fall
Please don’t stop the rain

Oh, we’re a little closer now
In finding what life’s all about
Yeah, I know you just can’t stand it
When things don’t go your way
But we’ve got no control over what happens anyway

If it’s going to be a rainy day
There’s nothing we can do to make it change
We can pray for sunny weather
But that won’t stop the rain

Feeling like you’ve got no place to run
I can be your shelter ’til it’s done
We can make this last forever
So please don’t stop the rain
.

Let it fall, let it fall, let it fall
Please don’t stop the rain

Per favore non fermare la pioggia

Non so dove ho sbagliato
E’ stato qualcosa che ho detto o che non ho detto stavolta

E non so sono io o sei tu
Ma vedo che il cielo sta cambiando
Non ci sono più ombre di blu
Non so come andrà a finire

Se sarà un giorno di pioggia
Non c’è nulla che possiamo fare per cambiarlo
Possiamo pregare per il sole ma ciò non fermerà la pioggia

Ti senti come se non avessi nessun posto dove scappare
Posso farti da rifugio finchè non è finita, possiamo anche farlo durare per sempre, così non fermare la pioggia

Lascia che cada, lascia che cada, lascia che cada
Per favore non fermare la pioggia

Io pensavo che il tempo fosse dalla nostra parte
Ci ho investito troppi anni per lasciare che questa occasione ci passi accanto

Vedi la vita è una cosa pazza
Ci saranno bei tempi e cattivi tempi
E tempi normali
E non so come andrà a finire

Se sarà un giorno di pioggia
Non c’è nulla che possiamo fare per cambiarlo
Possiamo pregare per il sole ma ciò non fermerà la pioggia

Ti senti come se non avessi nessun posto dove scappare
Posso farti da rifugio finchè non è finita, possiamo anche farlo durare per sempre, così non fermare la pioggia

Lascia che cada, lascia che cada, lascia che cada
Per favore non fermare la pioggia

Oh, ora siamo un pò più vicini
A trovare il senso della vita
Si, lo so che non sopporti
Quando le cose non vanno come vuoi
Ma non abbiamo nessun controllo su ciò che accade ad ogni modo

Se sarà un giorno di pioggia
Non c’è nulla che possiamo fare per cambiarlo
Possiamo pregare per il sole ma ciò non fermerà la pioggia

Ti senti come se non avessi nessun posto dove scappare
Posso farti da rifugio finchè non è finita, possiamo anche farlo durare per sempre, così non fermare la pioggia

Lascia che cada, lascia che cada, lascia che cada
Per favore non fermare la pioggia

La traduzione di Kingdom of Rust dei Doves

Thursday, April 16th, 2009

Traduciamo una canzone che in questo periodo si sente molto alla radio inglese, di un gruppo proveniente dal Cheshire, poco distante da Liverpool, che si chiama Doves (colombe).
Il testo di questa bella canzone è impregnato della malinconia tipica del paesaggio del nord dell’Inghilterra, che comprende anche la brughiera (moor), una sorta di landa desolata dove non cresce nessuna pianta e spesso spazzata dal vento.

Kingdom of rust

I hear a sound, a sound above my head
Distant sound of thunder, moving out on the moor

Blackbirds flew in and to the cooling towers
I’ll pack my bags
Thinking of one of those hours
With you, waiting for you

My God, it takes an ocean of trust
In the Kingdom of Rust
.

I long to feel some beauty in my heart
As I go searching, right to the start
The road back to Preston
Was jutted out in snow
As I went looking for that stolen heart

For you, waiting for you

My God, it takes an ocean of trust
Takes an effort it does
My god, it takes an ocean of trust
It’s in the Kingdom of Rust
.
.

I long to feel that wince in my heart

As I went looking
I couldn’t stop
Now I’m waiting for you

I know it takes an ocean of trust
In the Kingdom of Rust

Il regno della ruggine

Sento un suono, sopra la mia testa
Il suono di un tuono distante, che si muove verso la brughiera

I corvi hanno volato attorno alle ciminiere
Preparerò i miei bagagli
Pensando ad una di quelle ore
Con te, aspettandoti

Mio Dio, ci vuole un oceano di fiducia
Nel regno della ruggine

Voglio con tutto il cuore sentire la bellezza nel mio cuore
Mentre sto cercando, Fin dalla partenza
La strada di ritorno a Preston
Era coperta di neve
Mentre andavo a cercare per quel cuore rubato

Con te, aspettandoti

Mio Dio, ci vuole un oceano di fiducia
Ci vuole proprio uno sforzo
Mio Dio, ci vuole un oceano di fiducia
Nel regno della ruggine

Voglio con tutto il cuore sentire quel dolore nel mio cuore

Mentre stavo cercando
Non mi potevo fermare
Ed ora ti sto aspettando

Mio Dio, ci vuole un oceano di fiducia
Nel regno della ruggine