La canzone della sigaretta – una versione in italiano

L’inglese e’ una lingua che si presta molto alla composizione dei testi musicali (lyrics) perche’ le sue parole sono spesso brevi e tronche (non terminano con vocali). L’italiano ha invece parole relativamente piu’ lunghe e che spesso, a causa della vocale, obbligano a mettere l’accento sull’ultima sillaba. Questo rende il procedimento di scrivere una canzone (songwriting) molto divero.
Ne risulta che praticamente sempre le versioni in italiano delle canzoni in inglese non possono essere tradotte in maniera fedele, ma vengono tradotte a senso. Ne esistono molti esempi durante gli anni ’60, quando per esempio i Dik Dik riprendevano l’Isola di Wight dei Procol Harum oppure le Supremes cantavano in italiano “L’amore verra'” (You can’t hurry love), recentemente ripreso anche da Nilla Zilli.
Vediamo in questo articolo un nuovo esempio con la “Canzone della sigaretta”, versione in italiano di “The cigarette duet” di Princess Chelsea, una artista neozelandese che sta conquistando il mondo.
L’esercizio che faremo e’ confrontare il testo in italiano confrontandolo con il testo originale in inglese e la sua traduzione letterale in italiano.

Lasciami fumare solo un’altra sigaretta
La tua bocca ansiosa cara non deve aver fretta
E’l’ultima ti giuro come mi dicevi tu
Non sono piu’ quell’uomo stile Mina fumo bluAi dolci tuoi polmoni devo far la ramanzina
Ma dai che vuoi che faccia un soffio di nicotina
Cara gia’ lo so che me le trovero’ anche a letto
Tesoro non snervarmi sai che quando voglio smettoUna sola sigaretta di quelle ultraleggere
Le tue parole amore son le stesse da 3 sere
Non mi ossessionare che e’ l’ultima del pacchetto
Non ti daro’ piu’ pace da qui avanti lo prometto

Una sigaretta non puo’ certo farmi male
Una sigaretta ti basta per cominciare
La fumo dopo cena per potermi rilassare
Cara te lo dico non potrai piu’ rinunciare
Una sigaretta non e’ un vizio te l’ho detto
Una sigaretta sai e’ l’inizio te l’ho detto
Tesoro puoi fidarti sai che quando voglio smetto

It’s just a cigarette & it cannot be that bad
Honey don’t you love me and you know it makes me sad?
It’s just a cigarette like you always used to do
I was different then, I don’t need them to be coolIt’s just a cigarette and it harms your pretty lungs
Well it’s only twice a week so there’s not much of a chance
It’s just a cigarette it’ll soon be only ten
Honey can’t you trust me when I want to stop I canIt’s just a cigarette and it’s just a Malboro Light
Maybe but is it worth it if we fight?
It’s just a cigarette that I got from Jamie-Lee
She’s gonna get a smack and I’m gonna give you three

It’s just a cigarette and I only did it once
it’s only twice a week so there’s not much of a chance
It’s just a cigarette and I’m sorry that I did it
Honey can’t you trust me when I want to stop I can

E’ solo una sigaretta e non puo’ farmi troppo male
Cara non mi ami e non sai che mi rende triste?
E’ solo una sigaretta proprio come facevi sempre tu
Ero diverso allora, non ne ho bisogno per essere ficoE’ solo una sigaretta e fa male ai tuoi bei polmoni
Beh e’ solo due volte a settimana, non credo proprio
E’ solo una sigaretta e presto saranno dieci
Caro non mi credi, posso smettere quando voglioE’ solo una sigaretta ed e’ solo una marlboro light
Forse, ma ne vale la pena se litighiamo?
E’ solo una sigaretta che mi ha dato Jamie-Lee
Le daro’ una sberla e ne daro’ 3 anche a te

E’ solo una sigaretta e l’ho fatto una volta sola
E’ solo due volte a settimana, non credo proprio
E’ solo una sigaretta e mi spiace di averlo fatto
Caro non mi credi, posso smettere quando voglio

La traduzione di Paradise dei Coldplay

Paradise

When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach so
She ran away in her sleep
And dreamed of
Para-para-paradise
Every time she closed her eyes

When she was just a girl
She expected the world
But it flew away from her reach
And the bullets catch in her teeth
Life goes on, it gets so heavy
The wheel breaks the butterfly
Every tear a waterfall
In the night the stormy night she’ll close her eyes
In the night the stormy night away she’d fly

.

.
And dreams of
Para-para-paradise

And so lying underneath those stormy skies
She’d say, “oh, I know the sun must set to rise”

This could be
Para-para-paradise

Paradiso

Quando era solo una ragazza
Lei si sognava il mondo
Ma il mondo e’ volato via irraggiungibile
E lei scappava via nel sonno
E sognava del Paradiso
Ogni volta che chiudeva gli occhi

Quando era solo una ragazza
Lei si sognava il mondo
Ma il mondo e’ volato via irraggiungibile
Ed i proiettili rimanevano incastrati tra i suoi denti
La vita continua, e diventa cosi’ dura
La ruota schiaccia la farfalla
Ogni lacrima una cascata
Nella notte di tempesta lei chiudera’ gli occhi
Nella notte di tempesta lei volerebbe via

E sogni del paradiso

E cosi’ giacendo sotto quei cieli tempestosi
Lei direbbe’ “Oh, so che il sole deve tramontare per poi sorgere”

Questo potrebbe essere paradiso

La traduzione di Luka di Suzanne vega

Luka

My name is Luka
I live on the second floor
I live upstairs from you
Yes I think you’ve seen me before

If you hear something late at night
Some kind of trouble, some kind of fight
Just don’t ask me what it was
Just don’t ask me what it was
Just don’t ask me what it was

.
.
I think it’s because I’m clumsy
I try not to talk too loud
Maybe it’s because I’m crazy
I try not to act too proud

.
.
.
They only hit until you cry
And after that you don’t ask why
You just don’t argue anymore
You just don’t argue anymore
You just don’t argue anymore

Yes I think I’m okay
I walked into the door again
Well, if you ask that’s what I’ll say
And it’s not your business anyway
I guess I’d like to be alone
With nothing broken, nothing thrown

Just don’t ask me how I am

Luka

Mi chiamo Luka
Abito al secondo piano
Proprio sopra di te
Si, penso che tu mi abbia gia’ visto in passato

Se senti qualcosa alla notte tardi
Confusione, rumore di liti
Non mi chiedere proprio di cosa si trattava
Non mi chiedere proprio di cosa si trattava
Non mi chiedere proprio di cosa si trattava

Penso che sia perche’ sono goffo
Cerco di non parlare a voce troppo alta
Forse e’ perche’ sono matto
Cerco di non comportarmi in maniera troppo orgogliosa

Loro colpiscono fino a che non piangi
E dopo tu non gli chiedi perche’
Non stai piu’ a discutere
Non stai piu’ a discutere
Non stai piu’ a discutere

Si, penso di stare bene
Sono entrato ancora in quella porta
Ed in ogni caso non sono affari tuoi
Suppongo che mi piacerebbe rimanere solo
Cosi’ non avrei nulla di rotto e non mi tirerebbero piu’ nulla

non chiedermi come sto

La traduzione di Dreams dei Fleetwood Mac

Dreams

Now there you go again
You say you want your freedom
Well who am I to keep you down
It’s only right that you should play it the way that you feel it
But listen carefully to the sound of your loneliness
Like a heartbeat, drives you mad
In the stillness of remembering
What you had, and what you lost
what you had, and what you lost

Thunder only happens when it’s raining
Players only love you when they’re playing
They say, women, they will come and they will go
When the rain washes you clean you’ll know
You’ll know

Now here I go again, I see the crystal vision
I keep my visions to myself
It’s only me who wants to wrap around your dreams and
Have you any dreams you’d like to sell,
Dreams of Loneliness, like a heartbeat drives you mad
In the stillness of remembering
What you had, And what you lost
What you had, oh what you lost

Thunder only happens when it’s raining
Players only love you when they’re playing
They say, women, they will come and they will go
When the rain washes you clean you’ll know

Sogni

Ecco che lo fai ancora
Dici che vuoi la tua liberta’
E chi sono io per trattenerti
E’ giusto che tu debba giocarla nel modo in cui la senti
Ma ascolta attentamente il suono della tua solitudine
Come un battito di cuore, ti fa impazzire
Nell’immobilita’ del ricordo
Di cio’ che avevi, e cio’ che hai perso
Di cio’ che avevi, e cio’ che hai perso

Il tuono esiste solo nella pioggia
I giocatori amano solo quando stanno giocando
Dicono, donne, vanno e vengono
E quando la pioggia ti lavera’ lo saprai
Lo saprai

Eccomi ancora, vedo la visione di cristallo
E tengo le mie visioni per me stessa
Sono solo io che voglio avvolgermi attorno ai tuoi sogni e
Hai qualche sogno che vorresti vendere?
Sogni di solitudine, come un battito di cuore che ti fa impazzire
Nell’immobilita’ del ricordo
Di cio’ che avevi, e cio’ che hai perso
Di cio’ che avevi, e cio’ che hai perso

Il tuono esiste solo nella pioggia
I giocatori amano solo quando stanno giocando
Dicono, donne, vanno e vengono
E quando la pioggia ti lavera’ lo saprai
Lo saprai

La traduzione di La Isla Bonita di Madonna

La isla bonita

Last night I dreamt of san pedro
Just like I’d never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away

.
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby

.
.
I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo te amo
I prayed that the days would last
They went so fast

.
I want to be where the sun warms the sky
When it’s time for siesta you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl

.
Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday, not far away

L’isola bella

La scorsa notte ho sognato di san pedro
Come se non me ne fossi mai andata, e conoscevo la canzone
Una ragazza giovane con occhi come il deserto
Mi sembra tutto come ieri, non cosi’ lontano nel tempo

La brezza tropicale dell’isola
Tutta la natura libera e selvaggia
Questo e’ il posto dove voglio essere
L’isola bella
E quando suonava la samba
Il sole era cosi’ alto
E la tua ninna nanna spagnola
Mi risuona nelle orecchie e mi fa bruciare gli occhi

Mi sono innamorata di San Pedro
Con il vento caldo che soffia sul mare, lui mi chiamo’
Ti dissi ti amo
Pregai che quei giorni durassero a lungo
Sono passati cosi’ velocemente

Voglio essere dove il sole scalda il cielo
E quando e’ ora della siesta li vedi passare
Bellissimi volti, nessuna preoccupazione
Dove una ragazza ama un ragazzo ed un ragazzo ama una ragazza

La scorsa notte ho sognato di san pedro
Mi sembra tutto come ieri, non cosi’ lontano nel tempo

La traduzione dall'inglese di un articolo che rivoluziona la teoria di Einstein

Ecco la traduzione di un articolo del Wall Street Journal che parla di una scoperta: contrariamente da quanto sostenuto da Einstein e’ possibile superare la velocita’ della luce.

Roll over Einstein: Law of physics challenged

One of the very pillars of physics and Einstein’s theory of relativity — that nothing can go faster than the speed of light — was rocked Thursday by new findings from one of the world’s foremost laboratories.

.
European researchers said they clocked an oddball type of subatomic particle called a neutrino going faster than the 186,282 miles per second that has long been considered the cosmic speed limit.

.
The claim was met with skepticism, with one outside physicist calling it the equivalent of saying you have a flying carpet. In fact, the researchers themselves are not ready to proclaim a discovery and are asking other physicists to independently try to verify their findings.

.
.
“The feeling that most people have is this can’t be right, this can’t be real,” said James Gillies, a spokesman for the European Organization for Nuclear Research, or CERN, which provided the particle accelerator that sent neutrinos on their breakneck 454-mile trip underground from Geneva to Italy.

Going faster than light is something that is just not supposed to happen according to Einstein’s 1905 special theory of relativity — the one made famous by the equation E equals mc2. But no one is rushing out to rewrite the science books just yet.

.
It is “a revolutionary discovery if confirmed,” said Indiana University theoretical physicist Alan Kostelecky, who has worked on this concept for a quarter of a century.

Stephen Parke, who is head theoretician at the Fermilab near Chicago and was not part of the research, said: “It’s a shock. It’s going to cause us problems, no doubt about that — if it’s true.”

Even if these results are confirmed, they won’t change at all the way we live or the way the world works. After all, these particles have presumably been speed demons for billions of years. But the finding will fundamentally alter our understanding of how the universe operates, physicists said.

Einstein’s special relativity theory, which says that energy equals mass times the speed of light squared, underlies “pretty much everything in modern physics,” said John Ellis, a theoretical physicist at CERN who was not involved in the experiment. “It has worked perfectly up until now.”

Rovesciare Einstein: una sfida alla legge della fisica

Uno dei fondamentali pilastri della fisica e della teoria della relativita’ di Einstein – che nulla puo’ andare piu’ velocemente della luce – e’ naufragata giovedi’ a causa di nuove scoperte in uno dei piu’ importanti laboratori del mondo.

Alcuni ricercatori europei hanno dichiarato di avere cronometrato una originale particella subatomica chiamata neutrino ad una velocita’ superiore al limite a lungo considerato invalicabile di 186,282 miglia al secondo.

L’affermazione e’ stata giudicata con scetticismo, tanto che uno scienziato esterno all’esperimento lo ha dichiarato come l’equivalente di avere ottenuto un tappeto volante. Infatti, gli stessi ricercatori non sono pronti a dichiarare la scoperta e stanno chiedendo ad altri scienziati di verificare indipendentemente le loro scoperte.

“La sensazione che la maggior parte della gente ha e’ che la scoperta non puo’ essere corretta, non puo’ essere vera”, ha detto James Gillies, un portavoce del CERN, che ha fornito l’acceleratore di particelle che ha spedito dei neutrini in un viaggio rompicollo di 454 miglia da Ginevra all’Italia.

Andare piu’ veloci della luce e’ qualcosa che semplicemente non puo’ accadere secondo la speciale teoria della relativita’ di Einstein del 1905 – quella resa famosa dalla equazione E = mc2. Ma per il momento nessuno si sta ancora affannando a riscrivere i libri di scienza.

E’ una “scoperta rivoluzionaria se confermata”, ha detto Alan Kosteleck, fisico teoretico della universita’ dell’Indiana, che ha lavorato su questa idea per oltre un quarto di secolo.

Stephen Parke, che e’ il responsabile dei fisici teoretici al Fermilab vicino a Chicago e che non ha fatto parte della ricerca, ha detto: “E’ uno shock. Ci creera’ dei problemi, non c’e’ dubbio, se e’ vero”

Anche se questi risultati sono confermati, non cambieranno per nulla il modo in cui viviamo o il modo in cui funziona il mondo. Dopotutto, queste particelle vanno a tale velocita’ gia’ da miliardi di anni. Ma la scoperta cambiera’ in maniera radicale la nostra conoscenza di come funziona l’universo, hanno detto gli scienziati.

La teoria della relativita’ speciale di Einstein, che dice che l’energia e’ uguale alla massa moltiplicato la velocita’ della luce al quadrato, sta alla base di “praticamente tutto nella fisica moderna”, ha detto John Ellis, fisico teorico del Cern che non ha fatto parte dell’esperimento. “Ha funzionato perfettamente fino ad ora”

massa moltiplicato la velocita' della luce al quadrato

La traduzione di Tunnel of love dei Dire Straits

Tunnel of love
getting crazy on the waltzers but it’s the life that i choose
sing about the sixblade sing about the switchback and a torture tattoo
and i been riding on a ghost train where the cars they scream and slam
and I don’t know where I’ll be tonight but I’d always tell you where i am

in a screaming ring of faces I seen her standing in the light
she had a ticket for the races just like me she was a victim of the night
I put a hand upon the lever said let it rock and let it roll
I had the one arm bandit fever there was an arrow through my heart and my soul

and the big wheel keep on turning neon burning up above
and I’m just high on the world
come on and take a low ride with me girl
on the tunnel of love

.
.
it’s just the danger when you’re riding at your own risk
she said you are the perfect stranger she said baby let’s keep it like this
it’s just a cake walk twisting baby step right up and say
hey mister give me two give me two cos any two can play

.
and the big wheel keep on turning neon burning up above
and i’m just high on the world
come on and take a low ride with me girl
on the tunnel of love

.
.
well it’s been money for muscle another whirligig
money for muscle and another girl I dig
another hustle just to make it big
and rockaway rockaway
and girl it looks so pretty to me just like it always did
like the spanish city to me when we were kids
oh girl it looks so pretty to me just like it always did
like the spanish city to me when we were kids
she took off a silver locket she said “remember me by this”
she put her hand in my pocket I got a keepsake and a kiss
and in the roar of the dust and diesel I stood and watched her walk away

.
.
I could have caught up with her easy enough but something must have made me stay
and the big wheel keep on turning neon burning up above
and i’m just high on the world
come on and take a low ride with me girl

on the tunnel of love
and now i’m searching through these carousels and the carnival arcades
searching everywhere from steeplechase to palisades
in any shooting gallery where promises are made
to rockaway rockaway from cullercoats and whitley bay out to rockaway
and girl it looks so pretty to me like it always did
like the spanish city to me when we were kids
girl it looks so pretty to me like it always did
like the spanish city to me when we were kids

Il tunnel dell’amore
Sto impazzendo sulla ballerina (giostra che gira velocemente) ma e’ la vita che scelgo
E canto della sixblade (giostra), delle montagne russe e della torture tattoo (giostra)
e ho fatto un giro sul treno fantasma, dove le macchine urlano e si scontrano
e non so dove sarò stanotte ma a te direi sempre dove mi trovo

in un cerchio di facce urlanti l’ho vista stare nella luce
aveva un biglietto per le corse, come me era una vittima della notte
ho messo la mano sulla leva e ho detto “facciamola girare”
avevo la febbre della slot machine e c’era una freccia a trafiggermi il cuore e l’anima

e la grande ruota continua a girare con i neon che splendono lassu’
e sono cosi’ in alto sopra al mondo
vieni a fare un giro da basso con me ragazza
nel tunnel dell’amore

ed e’pericoloso quando viaggi a tuo rischio
lei disse “tu sei un perfetto sconosciuto”, lei disse “facciamo che le cose restino cosi’, e’ solo un passo di danza” e dice
“hey signore dammene due perche’ qualsiasi due possono giocare”

e la grande ruota continua a girare con i neon che splendono lassu’
e sono cosi’ in alto sopra al mondo
vieni a fare un giro da basso con me ragazza
nel tunnel dell’amore

bene, abbiamo speso i soldi nei muscoli (attrazione da luna park) e nel whirlgig (giostra)
i soldi nei muscoli e mi piace un’altra ragazza
un altro giro cosi’ facciamo grande festa
e ci lasciamo andare
e ragazza mi sembra cosi’ bello come era sempre bello lo Spanish City (parco divertimenti) quando eravamo bambini
lei prese un medaglione d’argento e disse
“questo ti ricordera’ di me”
mi ha messo la mano in tasca ed ho avuto un oggetto in ricordo ed un bacio
e nel fragore della polvere e dei motori sono rimasto la a guardarla mentre se ne andava
avrei potuto facilmente raggiungerla ma qualcosa deve avermi fatto restare

e la grande ruota continua a girare con i neon che splendono lassu’
e sono cosi’ in alto sopra al mondo
vieni a fare un giro da basso con me ragazza
nel tunnel dell’amore

ed ora sto cercando tra le giostre e le sale giochi
cercando ovunque, dalla corsa ad ostacoli alle palizzate
in ogni tiro a segno dove vengono fatte promesse
di lasciarsi andare, da Cullercoats (localita’ vicino Newcastle) a Whitley bay (localita’ vicino Newcastle)
e ragazza mi sembra cosi’ bello come era sempre bello lo Spanish City (parco divertimenti) quando eravamo bambini

La traduzione di Stay Awake di Example

Stay Awake
If we don’t kill ourselves we’ll be the leaders of a messed-up generation
If we don’t kill ourselves will they believe us if we tell them the reasons why
Do we take it too far, take it too far
Did we chase the rabbit into wonderland
There’s a hundred grand, will they understand
It was all to stay awake for the longest

March on, always after us
Lost troops, half the class of us
You man aint seen the last of us
Stick around, yeah like elastaplast
Not half mast, raise our flag, kick the sand to let you know that we’re coming
And we’re nasty men
Don’t need sleeping beauty
It’s what you did to me
Come midnight and daybreak
Yes please gotta find me a namesake
We got faith, don’t need bibles
Take the Michael, hit my recycle while I hold the title
Quite vital, we get high on the opposite of nytol

.
.
.
.
.
.
It was all to stay awake for the longest time
It was long, it was wrong
But it felt so right
See you at the finish line
I see you at the finish line
If you got the heart to join us

.
If we don’t kill ourselves we’ll be the leaders of a messed-up generation
If we don’t kid ourselves will they believe us if we tell them the reasons why
Did we take it too far, take it too far?
Did we chase the rabbit into wonderland
Lose a hundred grand, will they understand
It was all to stay awake for the longest

We just grow, if it’s late
Then we’ll show, read and wait
We just grow, if you hate
We don’t show, we don’t wait

Stare svegli
Se non ci ammazzeremo da soli saremo le guide di una generazione incasinata
Se non ci ammazzeremo da soli, ci crederanno se spiegheremo loro le nostre ragioni per le quali oltrepassiamo i limiti? oltrepassiamo i limiti?
Abbiamo cacciato il coniglio nel paese delle meraviglie
Ci sono centomila sterline, capiranno?
Era solo per stare svegli il piu’ a lungo possibile

Continuiamo a marciare, sempre dopo di noi
I battaglioni sconfitti, meta’ della nostra classe
Uomo, non hai visto ancora l’ultimo di noi
che resta qui, incollato come un cerotto
Non alziamo la bandiera a mezz’asta, calciamo la sabbia per farvi sapere che stiamo arrivando
E siamo uomini orribili, non abbiamo bisogno del sonno di bellezza
E’ quello che mi avete fatto
A mezzanotte e all’alba
Si per favore devo trovare un mio omonimo
Abbiamo fede, non abbiamo bisogno di Bibbie
Ti prendo in giro, vado a riciclare e mantengo il mio titolo
Siamo decisamente vivi,ci sballiamo con l’opposto dei sonniferi

Era solo per stare svegli il piu’ a lungo possibile
E’ stato a lungo, e’ stato sbagliato
Ma stavo cosi’ bene
Ti vedo al traguardo
Ti vedo al traguardo se hai il cuore per unirti a noi

Se non ci ammazzeremo da soli saremo le guide di una generazione incasinata
Se non ci ammazzeremo da soli, ci crederanno se spiegheremo loro le nostre ragioni per le quali oltrepassiamo i limiti? oltrepassiamo i limiti?
Abbiamo cacciato il coniglio nel paese delle meraviglie
Perso centomila sterline, capiranno?
Era solo per stare svegli il piu’ a lungo possibile

Cresciamo e basta, se e’ tardi
poi ci faremo vedere, leggeremo e aspetteremo
Cresciamo e basta, se ci odi
non ci facciamo vedere, non aspettiamo

La traduzione di Junk of the heart (happy) dei Kooks

Junk of the heart, there’s junk in my mind…
So hard to leave you all alone.
We’d get so drunk that we can hardly see.
But what use is that to you or me, baby?
See I notice nothing makes you shatter, no, no.
You’re a lover of the wild and a joker of the heart.
But are you mine?

I wanna make you happy.
I wanna make you feel alive.
Let me make you happy.
I wanna make you feel alive at night.
I wanna make you happy, are you a good girl tonight?

You seem to be sunk, life is no race.
Well I’m not happy, I’m in disgrace.
So I spend time guessing on you, oh.
You’re a lover of the wild and a joker of the heart.
But are you mine?

I wanna make you happy.
I wanna make you feel alive.
Let me make you happy.
I wanna make you feel alive at night.
I wanna make you happy, are you a good girl tonight?

Still I notice nothing makes you shatter, no, no.
You’re a lover of the wild and a joker of the heart.
And are you mine?

Le macerie del cuore, c’e’ un rottame nella mia mente…
E’ cosi difficile lasciarti tutta sola.
Ci ubriacheremmo cosi’ tanto da non vedere piu’ nulla.
Ma a cosa ci serve, baby?
Vedi, ho notato che non c’e’ nulla che ti faccia andare in pezzi, no, no
Sei un’amante del selvaggio ed una burlona del cuore
Ma sei mia?

Ti voglio fare felice
Ti voglio fare sentire viva
Lascia che ti faccia felice
Ti voglio fare felice di sera
Ti voglio fare felice, sei una brava ragazza stasera?

.
Sembri essere affondata, la vita non e’ una gara.
Cosi’ impiego il mio tempo facendo supposizioni su di te, oh.
Sei un’amante del selvaggio ed una burlona del cuore
Ma sei mia?

.
Ti voglio fare felice
Ti voglio fare sentire viva
Lascia che ti faccia felice
Ti voglio fare felice di sera
Ti voglio fare felice, sei una brava ragazza stasera?

E ancora, noto che non c’e’ nulla che ti faccia andare in pezzi, no, no
Sei un’amante del selvaggio ed una burlona del cuore
Ma sei mia?

La traduzione di Every Teardrop Is A Waterfall dei Coldplay

Every Teardrop Is A Waterfall

I turn the music up, I got my records on
I shut the world outside until the lights come on
Maybe the street’s alight, maybe the trees are gone
I feel my heart start beating to my favourite song

.
And all the kids they dance, all the kids all night
Until Monday morning feels another life
I turn the music up
I’m on a roll this time
And heaven is in sight

.
I turn the music up, I got my records on
From underneath the rubble sing a rebel song
Don’t want to see another generation drop
I’d rather be a comma than a full stop

Maybe I’m in the black, maybe I’m on my knees
Maybe I’m in the gap between the two trapezes
But my heart is beating and my pulses start
Cathedrals in my heart

As we saw oh this light I swear you, emerge blinking into
To tell me it’s alright
As we soar walls, every siren is a symphony
And every tear’s a waterfall

So you can hurt, hurt me bad
But still I’ll raise the flag

Ogni lacrima e’ una cascata

Alzo il volume della musica, faccio suonare i miei dischi
Chiudo fuori il mondo finche’ non si accendono le luci
Forse la strada e’ accesa , fose gli alberi sono scomparsi
Sento il mio cuore battere a ritmo con la mia canzone preferita

E tutti i bambini ballano, e tutti i bambini per tutta la notte
Fino a quando il lunedi’ mattina sembra appartenere ad un altra vita
Alzo il volume della musica
Mi sto divertendo
E posso vedere il paradiso

Alzo il volume della musica, faccio suonare i miei dischi
Da sotto le macerie canto una canzone ribelle
Non voglio vedere un’altra generazione cadere
Preferisco essere una virgola che un punto e a capo.

Forse sono al buio, forse sono in ginocchio
Forse sono nel vuoto tra i due trapezi
Ma il mio cuore sta battendo e le mie pulsazioni cominciano
Cattedrali nel mio cuore

Ed abbiamo visto questa luce, te lo giuro, emergere brillando
Per dirmi che va tutto bene
Mentre scaliamo le pareti, ogni sirena e’ una sinfonia
E ogni lacrima e’ una cascata

E tu mi puoi fare veramente male
Ma io alzero’ ancora la mia bandiera