Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Skeleton in the closet (scheletro nell'armadio)

Esattamente come in italiano l’espressione skeleton in the closet (scheletro nell’armadio) si usa quando una persona (o una organizzazione) ha qualche cosa da nascondere nel suo passato, e questo qualcosa potrebbe danneggiare il suo presente. Vediamo un dialogo di esempio che contiene questa espressione.

Interviewer: What is your opinion about the new scandal?

Politician: Corruption is happening all over the country. My party is trying to solve this big problem, we were never involved in the practice

Interviewer: So you have no skeleton in the closet?

Politician: Not at all

Intervistatore: Qual’e’ la sua opinione riguardo al nuovo scandalo?

Politico: La corruzione e’ diffusa in tutto il paese. Il mio partito sta cercando di risolvere il problema, noi non siamo stati mai coinvolti in questa pratica

Intervistatore: Cosi’ voi non avete scheletri nell’armadio?

Politico: Per niente

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione To be starving (essere affamato)

Il verbo Starve significa ‘morire di fame’ ed è sia transitivo che intransitivo, più moderatamente l’espressione To be starving significa ‘essere affamati’.
Vediamo un dialogo di esempio che la contiene.

John: hello, when did you arrive in town?
Robert: I just arrived, I drove all day and didn’t even stop to eat a sandwich
John: you must be starving!
Robert: yes, infact I’m rushing to the restaurant. Would you like to come?
John: of course!
John: ciao, quando sei arrivato in città?
Robert: sono arrivato adesso, ho giudato tutto il giorno e non mi sono neanche fermato a mangiare un panino
John: devi essere affamato!
Robert: si, infatti sto correndo al ristorante. Vuoi venire?
John: sicuro!

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Make sure (assicurarsi)

L’espressione Make sure, che alla lettera potrebbe essere tradotta con ‘fare sicuro’, significa in realta assicurarsi.
Ecco un dialogo di esempio che la contiene.

Sally: so you’re taking the kids to the mountains, next week end?
Paul: yes, we are going to sky
Sally: make sure they’re safe
Paul: of course
Sally: and don’t buy them any junk food!
Sally: così porterai i bambini in montagna, il prossimo fine settimana?
Paul: si, andiamo a sciare
Sally: assicurati che non si facciano male
Paul: certo
Sally: e non comprare loro merendine!

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione Elevenses (la pausa delle 11)

Nella tradizionale giornata britannica esiste un momento di pausa durante la mattinata, attorno alle 11, nel quale si sospende ogni lavoro per qualche minuto e si beve un the, magari assieme a qualche biscotto o ad una merendina.
Questa pausa si chiama elevensis, e deriva dal numero eleven (11). Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione viene utilizzata.

Paul: what’s the time, Andy?
Andy: I don’t know, I don’t have a watch
Paul: well, I’m feeling really hungry, I think we should take a break
Andy: you’re right, I think it’s time for elevensis
Paul: yes, let’s have some tea and a scone
Paul: Che ore sono, Andy?
Andy: Non lo so, non ho l’orologio
Paul: beh, mi sento veramente affamato, penso dovremmo prenderci una pausa
Andy: hai ragione, penso sia l’ora del break delle undici
Paul: si, beviamoci del the assieme ad un dolcetto

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Change hands (cambiare mano)

Esattamente come la sua traduzione letterale in italiano, l’espressione Change hands (cambiare mani) significa ‘cambiare di proprietario’. Ecco un dialogo di esempio che contiene questa espressione.

Christine: this is the most important book in the library
Alan: it looks beautiful, how did the book end up here?
Christine: we bought it last year from a private collection
Alan: it must have a long history
Christine: it changed hands many times in the last 200 years
Christine: questo è il libro più importante della biblioteca
Alan: è bellissimo, come ha fatto a finire qui?
Christine: l’abbiamo comprato l’anno scorso da una collezione privata
Alan: deve avere una lunga storia
Christine: ha cambiato proprietario molte volte negli ultimi 200 anni

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione How come (come mai)

Il modo di dire How come, che alla lettera potrebbe essere tradotto con “Come viene”, significa Come mai e viene utilizzato principalmente nelle frasi interrogative. Vediamo un dialogo di esempio che contiene questa espressione.

Robert: hello Paul, did you make me those photocopies?
Paul: yes, here they are
Robert: how come they are so blurred?
Paul: the photocopier is not working properly
Robert: it’s time to buy a new one
Robert: ciao Paul, mi hai fatto quelle fotocopie?
Paul: si, eccole
Robert: come mai sono così sfocate?
Paul: la fotocopiatrice non funziona bene
Robert: è ora di comprarne una nuova

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione One-off (una volta sola)

L’espressione one-off, che alla lettera verrebbe tradotta come ‘una fuori’, significa ‘una volta sola’ e viene utilizzata per sottolineare come qualcosa succeda o venga fatto soltanto in una unica occasione.
Vediamo un dialogo di esempio che contiene l’espressione.

Richard: did you hear about the pub down the road?
Sally: yes, they had a food poisining problem
Richard: the landlord said t’s a one-off incident..
Sally: yes, but they should be more careful
Richard: I agree
Richard: hai sentito del pub qui vicino?
Sally: si, hanno avuto un problema di intossicazione alimentare
Richard: il proprietario ha detto che si tratta di un incidente capitato una unica volta..
Sally: si, ma dovrebbero essere più attenti
Richard: sono d’accordo

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Dispose of (sbarazzarsi)

L’espressione Dispose of something significa sbarazzarsi di qualcosa, e può anche essere usata al passivo come nel caso dell’espressione it’s got to be disposed of che vuole dire ‘bisogna sbarazzarsi di’.
Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione viene usata.

Paul: do you still have that old car in your garden?
John: yes, it’s been there for the last 5 years
Paul: what do you want to do with it?
John: it’s got to be disposed of, I just don’t know how..
Paul: you should try and call the garage down the road, they’ll know what to do
Paul: hai ancora quella vecchia macchina in giardino?
John: si, è rimasta li negli ultimi 5 anni
Paul: cosa vuoi farne?
John: bisogna sbarazzarsene, solo che non so come..
Paul: dovresti provare a chiamare il meccanico in fondo alla via, loro sapranno cosa fare

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione Take someone up on something (accettare qualcosa)

Il modo di dire take someone up on something, che letteralmente si traduce con ‘prendere qualcuno su qualcosa’, significa ‘accettare qualcosa’ che ci è stato proposto.
Vediamo un esempio di un dialogo che contiene questa espressione.

Robert: So what happened with your finnish friends?
John: they invited me to go to Finland
Robert: and what did you do?
John: I took them up on the invitation
Robert: cool, did you enjoy?
John: yes, a lot!
Robert: Alora cosa è successo coi tuoi amici finlandesi?
John: mi hanno invitato ad andare in Finlandia
Robert: e tu cosa hai fatto?
John: ho accettato il loro invito
Robert: bene, ti sei divertito?
John: si, molto!

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione Take somebody to the cleaners (fargli sborsare soldi)

Il modo di dire take somebody to the cleaners, che può essere tradotto alla lettera con ‘portare qualcuno dai pulitori’, in realtà significa fare sborsare un sacco di soldi a qualcuno.
Vediamo un dialogo che contiene questa espressione.

Laura: did you hear about Robert and Jane?
Sally: yes, they are divorcing after she discovered he had an affair with another woman
Laura: terrible
Sally: and now she wants revenge
Laura: will she take him to the cleaners?
Sally: I think so
Laura: hai sentito di Robert e Jane?
Sally: si, stanno divorziando dopo che lei ha scpoerto che lui aveva una storia con un’altra donna
Laura: terribile
Sally: e adesso lei vuole la sua vendetta
Laura: gli farà sborsare un sacco di soldi?
Sally: penso di si