Un dialogo per imparare l'espressione Out of the question (fuori questione)

Quando qualcosa è out of the question (fuori questione) allora questa cosa è totalmente impossibile o inaccettabile. Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione viene usata, in modo da chiarirne il significato.

Robert Hello James, did you hear about the weekend?
James No, what’s happening?
Robert We are going to the mountains
James When are you planning to come back?
Robert Sunday night
James Then it’s out of the question because on sunday afternoon I want to go and see the football match!
Robert Ciao James, hai sentito del fine settimana?
James No, cosa succede?
Robert Si va in montagna
James Quando avete intenzione di tornare?
Robert Domenica sera
James Allora per me è impossibile perchè di domenica pomeriggio voglio andare a vedere la partita di calcio!

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Brush up on (fare pratica)

L’espressione Brush up on in inglese significa fare pratica di qualcosa oppure approfondirne la conoscenza. Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione è presente, in modo da comprenderne l’utilizzo.

Jack: Do you play any musical instrument?
Robert: Yes, I play the piano. What about you?
Jack: I used to play the guitar but I haven’t touched it in years
Robert: I’d like to brush up on my music skills but I never find the time
Jack: Don’t tell me about it!
Jack: Suoni qualche strumento musicale?
Robert: Si, suono il piano. E tu?
Jack: Io suonavo la chitarra ma non l’ho toccata per anni
Robert: Mi piacerebbe approfondire le mie conoscenze musicali ma non trovo mai il tempo
Jack: Non dirlo a me!

Un dialogo in inglese con l'espressione Let's get to the point (andiamo al punto)

L’espressione Let’s get to the point si traduce con ‘andiamo al punto’ ed ha esattamente lo stesso significato della sua traduzione letterale. Vediamo un dialogo di esempio per capire in che modo possa essere utilizzata.

Kate: Hey Jane, the computer in my office is really slow and I can’t even read my email!
Jane: well, you can use the one in the other room
Kate: but than one is broken, don’t you remember?
Jane: let’s get to the point …. Should we buy a new one?
Kate: yes!
Kate: Hey Jane, il computer nel mio ufficio è veramente lento e non riesco neanche a leggere l’email!
Jane: beh, puoi usare quello dell’altra stanza
Kate: ma quello è rotto, non ti ricordi?
Jane: andiamo al punto …. Dovremmo comprarne uno nuovo?
Kate: si!

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione I am broke

L’espressione I am broke può essere tradotta in italiano con ‘sono al verde’, cioè non ho soldi a disposizione. La frase può anche essere usata per le aziende e nel mondo degli affari, ma in questo caso anzichè il verbo essere si deve usare il verbo andare, cioè ‘to go broke’.
Ecco un dialogo di esempio in cui questa espressione viene usata.

Jane Hello Paul, I haven’t seen you lately at the pub
Paul I know, I have some problems
Jane What kind of problems?
Paul Well, I’ve lost some money at the casino and I am actually broke
Jane Really? Is this serious? Do you need some help?
Paul No thanks, don’t worry! I only have to wait a couple of days for my next salary
Jane Ciao Paul, recentemente non ti ho visto al pub
Paul Lo so, ho dei problemi
Jane Che tipo di problemi?
Paul Beh, ho perso dei soldi al Casinò e sono veramente al verde
Jane Veramente? E una cosa seria? Hai bisogno di aiuto?
Paul No grazie, non preoccuparti! Devo solo aspettare un paio di giorni per il mio prossimo stipendio

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Chances are slim

L’espressione idiomatica Chances are slim (le possibilità sono magre) significa che ci sono poche possibilità di fare qualcosa o di raggiungere un obiettivo.
Vediamo un dialogo in inglese di esempio, con relativa traduzione, che contiene la frase in un contesto dove sia facile comprenderne il senso.

Robert: Your brother told me you went to a job interview, yesterday
Paul: yes, it was for a job in a bank
Robert: and how did it go?
Paul: I think it went ok, but there were a lot of candidates, so my chances are slim
Robert: I see, it’s never easy to find your first job
Paul: Yes indeed
Robert: Tuo fratello mi ha detto che sei andato ad un colloquio di lavoro ieri
Paul: si, per un lavoro in banca
Robert: e come è andata?
Paul: Penso bene, ma c’erano molti altri candidati, penso di avere posche possibilità
Robert: Capisco, non è mai facile trovare il primo lavoro
Paul: Si certamente

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione on the tip of my tongue (sulla punta della lingua)

L’espressione on the tip of my tongue (sulla punta della lingua) ha un significato del tutto identico alla sua traduzione letterale in italiano. Essa viene usata per esprimere che qualcosa che al momento non riusciamo a ricordiamo in breve ci tornerà in mente.
vediamo un dialogo di esempio in cui questa frase viene usata.

Sarah: We had a good time last summer in Spain
Barbara: yes indeed
Sarah: do you remember the beach? and the color of the sea?
Barbara: of course and what about that really handsome guy, what was his name?
Sarah: it’s on the tip of my tongue… maybe Albert?
Barbara: yes Albert was the name
Sarah: Ci siamo divertite l’estate scorsa in Spagna
Barbara: si certamente
Sarah: ti ricordi la spiaggia? ed il colore del mare?
Barbara: sicuro, e quel tipo bellissimo, come si chiamava?
Sarah: ce l’ho sulla punta della lingua… forse Albert?
Barbara: si, si chiamava Albert

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione It's better than nothing

Il modo di dire It’s better than nothing si traduce con ‘è meglio di niente’ in italiano e serve per esprimere situazioni in cui sia necessario un qualcosa che non corrisponde esattamente a ciò di cui si è in possesso. Quello che si possiede è comunque utile, anche se solo parzialmente.
Facciamo un esempio di un dialogo per comprenderne l’utilizzo.

Maurice: hello Peter, my car broke down and I haven’t got any tool, can I borrow yours?
Peter: sure, what do you need?
Maurice: I need a hammer, a couple of screwdrivers and pliers
Peter: I’m afraid I don’t have the hammer and pliers, but I’ve got the screwdrivers
Maurice: well, it’s better than nothing! thank you
Peter: you’re welcome
Maurice: ciao Peter, ho la macchina rotta e non ho nessun attrezzo, mi presti i tuoi?
Peter: sicuro, di cosa hai bisogno?
Maurice: Ho bisogno di un martello, di un paio di cacciaviti e di pinze
Peter: Ho paura di non avere pinza e martello, ma ho i cacciaviti
Maurice: bene, è meglio di niente! grazie
Peter: di nulla

Un dialogo in inglese per imparare l'utilizzo della frase: It doesn't make any difference

L’espressione inglese It doesn’t make any difference si traduce in italiano con ‘no fa nessuna differenza’, ed anche il suo significato è praticamente uguale. In pratica viene usata per esprimere che un qualcosa non ha nessuna influenza o effetto su di un altra cosa.
Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione viene usata.

Alfred: shall we go out sunday afternoon?
Susan: yes, please
Alfred: is there any place you want to go?
Susan: I’d like to go for a walk, or maybe to go shopping, which one do you prefer?
Alfred: it doesn’t make any difference
Susan: ok then let’s go shopping!
Alfred: usciamo domenica pomeriggio?
Susan: si, per favore
Alfred: vuoi andare da qualche parte?
Susan: mi piacerebbe andare a camminare o forse andare a fare compere, cosa preferisci?
Alfred: non fa nessuna differenza
Susan: ok allora andiamo a fare compere!

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione You can count on us

L’espressione inglese You can count on us (puoi contare su di noi) è molto utilizzata, ed ha un significato praticamente identico alla sua traduzione letterale italiana, cioè che si può essere sicuri dell’aiuto o del supporto di qualcuno.
Vediamo un esempio di come questa espressione può essere utilizzata durante un dialogo.

Mark: Hey Robert, i have a favour to ask you
Robert: Sure, tell me
Mark: it’s something quite important
Robert: you know you can count on me!
Mark: I need your help because I’m moving to a new house
Robert: well, a friend in need is a friend indeed
Mark: Hey Robert, ti devo chiedere un favore
Robert: Sicuro, dimmi
Mark: è qualcosa di abbastanza importante
Robert: lo sai che puoi contare su di me!
Mark: ho bisogno di aiuto per traslocare in una nuova casa
Robert: beh, gli amici si vedono nel momento del bisogno

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione: rings a bell

Quando qualcosa rings a bell (suona una campana) allora significa che richiama alla mente un qualcosa, che ci si ricorda, magari in modo vago e non proprio preciso di una persona o di un oggetto.
Vediamo un dialogo di esempio, con relativa traduzione, per comprendere esattamente la sfumatura della espressione.

Mike: hey Richard, tomorrow we have a party at my house, and you and Annie are invited, too
Richard: that’s fantastic, who else is going to come?
Mike: all my friends from the football team, my brother and Jane
Richard: Jane, that name rings a bell, do I know her?
Mike: of course, she lives next door, and you met her last time you came here
Richard: oh yes, now I remember. She’s blonde and pretty looking!
Mike: hey Richard, domani c’è una festa da me e tu ed Annie siete invitati
Richard: fantastico, chi altro viene?
Mike: tutti i miei amici della squadra di calcio, mio fratello e Jane
Richard: Jane, il nome mi dice qualcosa, la conosco?
Mike: certo, abita qui di fianco, e l’hai incontrata l’ultima volta che sei venuto qui
Richard: oh si, ora ricordo. Bionda e di bell’aspetto!