Archivio per la categoria ‘conversazione’

Un dialogo in inglese per spiegare l’espressione You’re bound to (sei sicuro/certo)

Tuesday, March 16th, 2010

L’espressione You’re bound to, che letteralmente può essere tradotta con ’sei legato a’ ha in realtà il significato di ‘essere sicuro di’, oppure ‘essere certo di’.
Vediamo un dialogo di esempio per capire come viene utilizzata.

Robert: Next summer we want to go to Cornwall during the holidays
Lisa: I’ve never been to Cornwall. Is it nice?
Robert: Beautiful. Especially the sandy beaches
Lisa: If you say so, I might give it a try. I love sandy beaches
Robert: Then you’re bound to fall in love with the landscape
Robert: L’estate prossima vogliamo andare in Cornovaglia durante le vacanze
Lisa: Non sono mai stata in Cornovaglia. E bello?
Robert: Bellissimo. Specialmente le spiagge di sabbia
Lisa: Se dici così, potrei anche andarsi. Amo le spiagge di sabbia
Robert: Allora sicuramente ti innamorerai del paesaggio

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Set aside some money (mettere soldi da parte)

Monday, March 15th, 2010

L’espressione Set aside some money (mettere soldi da parte) ha lo stesso significato che in italiano, cioè risparmiare. Praticamente identica a questa è anche l’espressione Save some money, che letteralmente vuole dire ’salvare del denaro’.
Vediamo un dialogo di esempio per vederne l’utilizzazione in contesto.

Roger: So, did you buy that second hand car?
Nick: No, it was in a really bad shape
Roger: But you need a car..
Nick: Yes, but the money I’ve set aside is not enough to buy a new one
Roger: And you have to wait a bit more
Nick: Exactly, in the meantime I’ll use my bicycle
Roger: Allora, hai comprato quell’auto di seconda mano?
Nick: No, era veramente messa male
Roger: Ma tu hai bisogno di una macchina..
Nick: Si, ma il denaro che ho messo da parte non è abbastanza per comprarne una nuova
Roger: E devi aspettare ancora un pò
Nick: Esattamente, nel frattempo userò la mia bici

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Wipe out (eliminare)

Friday, March 12th, 2010

Il verbo wipe out, che letteralmente può essere tradotto con ’strofinare via’, in realtà ha il significato molto forte di eliminare totalmente, cancellare qualcosa o qualcuno.
Ecco un dialogo di esempio in cui l’espressione viene usata.

Father: Hey, I like that videogame you’re playing
Son: it’s called Star Battles
Father: and how do you play it?
Son: you have some weapons and the goal is to wipe out all the enemies
Father: it sounds relaxing!
Father: Hey, mi piace qual videogioco a cui sta giocando
Son: si chiama Battaglie Stellari
Father: e come si gioca?
Son: hai delle armi e lo scopo è di eliminare tutti i nemici
Father: sembra rilassante!

Una conversazione in inglese per imparare l’espressione a treat (un piacere)

Tuesday, March 9th, 2010

L’espressione a treat, che significa letteralmente ‘un piacere’, viene usata dagli inglesi per indicare un qualcosa di positivo che spesso arriva come ricompensa per qualche sforzo che si è dovuto fare in precedenza. Oppure indica una sorpresa, un regalo inaspettato. Ecco un dialogo con capire come utilizzare l’espressione.

Mother: Did you do all your homework?
Child: yes
Mother: All the exercises?
Child: yes
Mother: You deserve a treat then. Now you can go out and play.
Mother: Hai fatto tutti i compiti?
Child: si
Mother: Tutti gli esercizi?
Child: si
Mother: Ti meriti una ricompensa allora. Adesso puoi andare fuori a giocare .

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione I could eat a horse (potrei mangiare un cavallo)

Monday, March 8th, 2010

Il modo di dire inglese I could eat a horse (potrei mangiare un cavallo) viene usato per esprimere che si è veramente affamati.
Vediamo un dialogo di esempio in cui è contenuta l’espressione, per comprenderne l’utilizzo in contesto.

Bruce: It’s been a long day
Andrew: Yes, we managed to finish all of the work
Bruce: Are you hungry?
Andrew: Hungry? I could eat a horse!
Bruce: Then we should go to the pub and have a good meal
Andrew: Let’s go!
Bruce: E stata una lunga giornata
Andrew: Si, abbiamo finito tutto il lavoro
Bruce: Hai fame?
Andrew: Fame? Sono veramente affamato!
Bruce: Allora dovremmo andare al pub e mangiare un buon pasto
Andrew: Andiamo!

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Cost a Fortune (costare una fortuna)

Friday, March 5th, 2010

L’espressione inglese Cost a Fortune (costare una fortuna) è del tutto simile alla sua traduzione letterale in italiano e viene usata per indicare che qualcosa è estremamente costoso.
Vediamo un esempio di una conversazione in cui questo modo di dire viene utilizzato.

Sarah: Next summer I’d like to play tennis more often
Sally: That’s cool!
Sarah: What about you?
Sally: I don’t like playing tennis, I want something more relaxing and possibly cheap
Sarah: I see
Sally: Infact, I am looking for hobby ideas that will not cost me a fortune
Sarah: La prossima estate mi piacerebbe giocare a tennis più spesso
Sally: Bello!
Sarah: E tu che intenzioni hai?
Sally: Non mi piace giocare a tennis, voglio qualcosa di più rilassante e possibilmente a buon prezzo
Sarah: Capisco
Sally: Infatti, sto cercando qualche nuovo hobby che non mi costi una fortuna

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Make ends meet

Tuesday, March 2nd, 2010

Il modo di dire Make ends meet che letteralmente può essere tradotto con ‘fare toccare le estremità’ in realtà significa ‘farcela’ dal punto di vista economico, oppure ‘tirare avanti’. Una espressione con una connotazione simile in italiano potrebbe essere ‘arrivare a fine mese’.
Ecco un dialogo di esempio per comprendere come utilizzare l’espressione.

Mother: I really think our son shouldn’t work, and only concentrate on his studies
.
Father
: I think he can do both things
Mother: Why do you think that?
Father: when I was a student I had to work as a waiter to make ends meet, so I was working and studying at the same time
.
Mother
: yes but were working only during the week ends!
Madre: Penso veramente che nostro figlio non dovrebbe lavorare, ma concentrarsi sui suoi studi
Padre: Penso possa fare entrambe le cose
Madre: Perchè lo pensi?
Padre: Quando ero uno studente ho dovuto fare il cameriere per arrivare a fine mese, così lavoravo e studiavo allo stesso tempo
Madre: si, ma tu lavoravi solo durante i fine settimana!

Una conversazione in inglese per imparare l’espressione Take after (assomigliare)

Tuesday, February 23rd, 2010

L’espressione Take after letteralmente significa ‘prendere dopo’ ma in realtà vuole dire ‘assomigliare’, anche nel sendo di ‘prendere da’. Ecco un dialogo di esempio in cui viene usata l’espressione.

Mark: Did you go to the concert at the school?
Robert: yes, it was amazing
Mark: what about the small kid playing the guitar?
Robert: that’s Richard’s son
Mark: I knew it! he really took after his father.
Robert: yes, indeed
Mark: Sei andato al concerto a scuola?
Robert: si, è stato bellissimo
Mark: e il ragazzino che suonava la chitarra?
Robert: è il figlio di Richard
Mark: lo sapevo! ha veramente preso da suo padre
Robert: si, infatti

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Tied down with work (sommersi di lavoro)

Friday, February 19th, 2010

L’espressione Tied down with work, che letteralmente significa ‘legato giù dal lavoro’, è in realtà l’equivalente dell’italiano ’sommersi dal lavoro’, o ‘avere molto lavoro da fare’. Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione viene utilizzata.

Robert I’m planning to go fishing next Saturday
John Good for you!
Robert Won’t you come?
John No, I’m tied down with work
Robert What about Sunday?
John Maybe!
Robert Ho intenzione di andare a pescare sabato prossiom
John Buon per te!
Robert Non vieni?
John No, sono sommerso di lavoro
Robert E domenica?
John Forse!

Un dialogo in inglese per imparare l’espressione Just around the corner (proprio dietro l’angolo)

Wednesday, February 17th, 2010

L’espressione Just around the corner(proprio dietro l’angolo)
, ha un significato del tutto simile alla sua traduzione italiana e può essere usata sia in senso letterale sia in senso metaforico.
Ecco un dialogo di esempio in cui viene usata.

Emma: hey Sally, what about your new house?
Sally: we have a small garden, and I’m going to put flowers there
Emma: spring is just around the corner, I can’t wait to see all those flowers!
Sally: yes, me too
Emma: hey Sally, cosa mi dici della tua nuova casa?
Sally: abbiamo un piccolo giardino, ci metterò dei fiori
Emma: la primavera è ormai in arrivo, non vedo l’ora di vedere tutti quei fiori!
Sally: si, anche io