Un dialogo con l'espressione Works like a charm (andare a meraviglia)

La parola Charm che significa fascino, o incantesimo, e’ contenuta nell’espressione works like a charm che significa ‘andare a meraviglia’. Vediamo un dialogo di esempio che la contiene.

Stephen: I heard your car broke down
Andrew: yes, there was a problem with the engine and it couldn’t be repaired
Stephen: so, did you buy a new car?
Andrew: actually I bought a second-hand car
Stephen: and how does it work?
Andrew: this second-hand car works like a charm
Stephen: ho sentito che hai rotto la macchina
Andrew: si, aveva un problema col motore e non si poteva aggiustarlo
Stephen: cosi hai comprato una macchina nuova?
Andrew: veramente ne ho comprata una di seconda mano
Stephen: e come va?
Andrew: questa macchina usata va a meraviglia

To be a good catch (essere un buon affare, un buon acquisto)

 

Essere una good catch e’ una espressione inglese che viene usata principalmente per definire un “buon affare” dal punto di vista sentimentale o un buon acquisto nel caso di uno sportivo o di una persona che fa un lavoro.
Una persona che e’ una good catch ha di solito qualita’ che la rendono piu’ che buona per una relazione sentimentale. Lo stesso vale in ambito sportivo o lavorativo.
Vediamo un esempio di conversazione del primo significato.

Susan: All my friends are getting married and I am still single at 25!
Lisa: Come on Susan, you’re still young!
Susan: I know, but nobody seems to be interested in me
Lisa: You know what I think? You are really a good catch
Susan: how’s that?
Lisa: you’re a beautiful girl and you work hard. What else would be required?
Susan: Tutte le mie amiche si stanno sposando e io sono ancora da sola a 25 anni!
Lisa: Ma dai Susan, sei ancora giovane!
Susan: Lo so, ma nessuno sembra interessato a me
Lisa: sai cosa penso? che sei proprio un buon affare!
Susan: come mai?
Lisa: sei una bellissima ragazza e lavori molto duro. Cos’altro e’ necessario?

Un dialogo in inglese con l'espressione You can say that again! (puoi ben dirlo!)

Il modo di dire inglese you can say that again, che letteralmente viene tradotto con ‘lo puoi dire ancora’, significa in realta’ ‘puoi ben dirlo’ e viene usato per sottolineare come una frase durante una conversazione sia particolarmente veritiera.

John: Hello Robert, have you been to the swimming pool, lately?
Robert: no, but I’m going there tomorrow, it’s so hot
John: you can say that again!
Robert: this summer is endless
John: I agree
John: ciao Robert, sei stato in piscina, recentemente?
Robert: no, ma ci vado domani, fa cosi’ caldo
John: puoi ben dirlo!
Robert: questa estate e’ infinita
John: sono d’accordo

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione a fantastic job (un ottimo lavoro)

Il modo di dire a fantastic job, si traduce e corrisponde con l’espressione italiana Un ottimo lavoro. Viene usato all’interno di una frase per indicare che si apprezza il lavoro di un altra persona. Ecco un dialogo di esempio che contiene questo modo di dire.

Paul: I’ve got a problem, there is a water leak in my lounge room
Susan: that sounds terrible, did you call the plumber?
Paul: I don’t know any plumber, do you have any suggestion?
Susan: yes, you can call Paul, he is a friend of mine and he did a fantastic job when I had a similar problem
Paul: thank you!
Susan: you’re welcome
Paul: Ho un problema, c’e’ una perdita d’acqua nel mio salotto
Susan: brutta cosa, hai chiamato l’idraulico?
Paul: non conosco nessun idraulico, ne conosci qualcuno?
Susan: si, puoi chiamare Paul, e’ un mio amico e ha fatto un ottimo lavoro quando ho avuto un problema simile
Paul: grazie!
Susan: di niente

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione To be out of condition (essere fuori allenamento)

L’espressione to be out of condition, cioe’ fuori condizione, significa essere fuori allenamento o in uno stato di forma non ottimale. Genralmente viene riferita a personaggi sportivi, ma puo’ anche essere utilizzata per parlare di animali, sempre in ambito di competizioni sportive. Vediamo un dialogo che comprende questa espressione.

John: did you see the football match yesterday?
Robert: yes, quite disappointing..
John: I know, I think most of the players are out of condition
Robert: yes, they all seem very slow
John: do you think it’s the manager’s fault?
Robert: of course!
John: hai visto la partita di calcio ieri?
Robert: si, abbastanza deludente..
John: lo so, penso che la maggior parte dei giocatori sia fuori forma
Robert: si, sembrano tutti molto lenti
John: pensi sia colpa dell’allenatore?
Robert: certamente!

Una conversazione in inglese che contiene l'espressione To be impossible to please (essere impossibile da accontentare)

Proprio come in italiano l’espressione To be impossible to please (essere impossibile da compiacere) viene usate per descrivere una persona che ha gusti molto difficili, e che risulta impossibile da accontentare.
Vediamo un dialogo di esempio che contiene questo modo di dire.

Sally: I noticed you were busy talking with George last night
John: I was indeed
Sally: what did you talk about?
John: well, we agreed that women are impossible to please!
Sally: it’s a good thing I didn’t hear you then
John: come on! I was only joking
Sally: Ho notato che hai parlato molto con George ieri sera
John: si infatti
Sally: di che avete parlato?
John: beh, eravamo d’accordo che le donne sono impossibili da accontantare
Sally: e’ bene che non vi abbia sentito allora
John: ma dai! stavo solo scherzando

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione What a bargain! (che affare!)

La parola Bargain, che alla lettera viene tradotta con “accordo” oppure “patto”, viene utilizzata nella tipica esclamazione “what a bargain“, cioe’ “che affare!”.
Ecco un dialogo di esempio che la contiene.

John: your wife told me you bought a new car
Philip: yes, it’s a new electric car
John: how much did you spend?
Philip: not much, I swapped it with my old car, basically
John: what a bargain!
John: tua moglie mi ha detto che hai comprato un auto nuova
Philip: si, e’ una nuova macchina elettrica
John: quanto hai speso?
Philip: non molto, praticamente l’ho barattata con la mia vecchia macchina
John: che affare!

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione That's my aim (e' mia intenzione)

Il modo di dire that’s my aim esprime l’intenzione di fare qualcosa, pubblichiamo una conversazione di esempio dove questa espressione viene usata.

Sarah: I started guitar lessons last week
Sally: wonderful! Is it difficult?
Sarah: not easy at all, I can only just manage a couple of chords at the moment
Sally: well, possibly in a couple of months you’ll be able to play some entire songs
Sarah: that’s my aim!
Sarah: ho cominciato a seguire lezioni di chitarra la settimana scorsa
Sally: magnifico! e’ difficile?
Sarah: per niente facile, riesco solo a fare un paio di accordi al momento
Sally: beh, magari in un paio di mesi riuscirai a suonare canzoni intere
Sarah: e’ mia intenzione!

Una conversazione in inglese: l'espressione to be pregnant (essere in cinta)

L’espressione to be pregnant significa essere in cinta, ecco un dialogo di esempio che la contiene.

John: have you planned your holidays for the summer?
Robert: not yet, but I have a couple of ideas..
John: you know, since your wife is pregnant you should really take it easy. No long journeys
Robert: infact, we want to go to the seaside for a week, that’s all. We just don’t know where exactly
John: brilliant
John: hai gia’ organizzato le vacanze per l’estate?
Robert: non ancora, ma ho un paio di idee..
John: sai, visto che tua moglie e’ in cinta dovreste veramente prendervela facile. Niente lunghi viaggi
Robert: infatti, vogliamo andare sulla costa per una settimana, tutto qui. Solo che non sappiamo esattamente dove
John: ottimo

Modi di dire in inglese che contengono la parola Bend (curva, piegare)

L’espressione go round the bend (andare attorno alla curva) significa impazzire.
Per esempio: are you going round the bend? (stai impazzendo?)

Se qualcuno bends one’s ear (piega l’orecchio di qualcun’altro) allora gli sta parlando insistentemente, quasi infastidendolo.
Per esempio: he bent my ear for an entire afternoon (mi ha parlato continuamente per un intero pomeriggio)

Il modo di dire bend the law (piegare la legge) vuole dire infrangere la legge, ma di poco. Fare qualcosa che di solito non e’ permesso.
Per esempio: come on, I only bent the law a little (andiamo, ho solamente infranto la legge di poco)

Quando qualcuno e’¬† bent out of shape (piegato fuori forma) significa che e’ molto arrabbiato.
Per esempio: he’s got me all bent out of shape (mi ha fatto arrabbiare molto)