La traduzione dall'inglese all'italiano di un articolo sul lancio del Samsung Galaxy

Pubblichiamo la traduzione dall’inglese all’italiano di un articolo di Techwatch che parla del lancio del nuovo tablet della Samsung, il Galaxy, che entra in competizione con il famoso Ipad.

Samsung Galaxy Tab to be showcased by Virgin Atlantic

.
Samsung will need to push its new Galaxy Tab considerably in marketing terms if it’s going to compete with the Apple iPad.

.
Indeed, Samsung announced just this morning that it hopes to sell a million of its tablet before the end of the year. Even then that would work out at half a million per month, whereas Apple has shifted roughly double that, a million per month, since the iPad’s launch in April.

Part of Samsung’s marketing drive to get the Galaxy Tab more noticed involves a hook up with Virgin Atlantic, Telecoms.com reports.

.
The slate will be shown off at Heathrow in the airline’s clubhouse lounge, with plenty of the devices scattered around for first class travellers to avail themselves of.

Passengers will be able to surf the net, watch or listen to pre-loaded films and music, and use the Tab to order food and drink. While the rest of us sit in those uncomfortable plastic chairs next to the gate, with not even a free complementary paper in sight.

.
Samsung also ran trials of its tablet on the London underground last month, allowing commuters to loan a unit to play with for their journey. Doubtless the company has other schemes such as these up its sleeve.

Il nuovo tablet della Samsung, il galaxy, sarà presentato dalla Virgin Atlantic

La Samsung dovrà spingere in maniera decisa dal punto di vista del marketing il suo nouvo tablet Galaxy se vuole competere con l’Apple Ipad.

Infatti, la Samsung ha annunciato proprio stamattina che spera di vendere un milione dei suoi tablet prima della fine dell’anno. Anche in quel caso significherebbe venderne mezzo milione al mese, laddove la Apple ne ha venduti più o meno il doppio, un milione al mese, dal lancio dell’Ipad in aprile.

Telecoms.com riporta che una parte della tattica di marketing della Samsung per esporre il Galaxy Tab comprende una colaborazione con la Virgin Atlantic.

La lavagna elettronica verrà presentata ad Heatrow nella sala d’imbarco della aerolinea, con molti dispositivi a disposizione dei viaggiatori di prima classe per provarli.

I passeggeri saranno in grado di navigare su internet, guardare films ed ascoltare musica già inserita nei dispositivi, ed ordinare cibo e bevande tramite il dispositivo. Mentre il resto di noi sarà seduto in quelle scomode sedie di plastica vicino all’imbarco, senza neanche un giornale gratuito.

La Samsung ha anche messo a disposizione alcuni tablet di prova per i viaggiatori della metropolitana di Londra il mese scorso, affittandoli in modo da poterli provare durante il viaggio. Senza dubbio l’azienda ha altre idee simili a queste per promuovere il prodotto.

La traduzione dall'inglese di un articolo della BBC sulla liberazione dei minatori cileni

Traduciamo un articolo della BBC che descrive la gioia di tuttto il Cile per la liberazione dei suoi minatori da settimane bloccati sottoterra.

Jubilation as Chile mine rescue ends

The capsule carrying Luis Urzua emerged to cheers, songs and applause

Chile’s president has said his country will never be the same again after the extraordinary rescue of the 33 miners trapped deep underground for 69 days.

.
Sebastian Pinera said he thought Chile was “more united and stronger than ever”, and “more valued” worldwide.

There were earlier ecstatic scenes as Luis Urzua, 54, the last miner out, emerged at the top of the rescue shaft.

.
The 22-hour operation saw each man being winched up in a narrow capsule. They have now been taken to hospital.

Some have severe dental infections, and others have eye problems as a result of living in the dirt and darkness of the mine. One has been diagnosed with pneumonia but his condition is not thought to be serious.

Health Minister Jaime Manalich nevertheless stressed that all appeared to be in far better condition than expected. No-one has survived as long trapped underground.

.
.
The miners were left with only 48 hours’ worth of rations when part of the San Jose copper and gold mine in Chile’s Atacama desert collapsed on 5 August. After 17 days of drilling, rescuers made contact.

L’esultanza alla fine del salvataggio in miniera

La capsula contentente Luis Urzua è emersa tra gli applausi, gli evviva ed i canti.

Il presidente del Cile ha detto che il suo paese non sarà più lo stesso dopo lo straordinario salvataggio dei 33 minatori intrappolati nelle profondità della terra per 69 giorni.

Sebastian Pinera ha detto che ha pensato che il Cile fosse “più unito e forte che mai”, e “più valutato” nel mondo.

Prima c’erano state scene di entusiasmo quando Luis Urzua, 54 anni, l’ultimo minatore ad uscire, è emerso dal condotto di salvataggio.

Nell’operazione durata 22 ore ogni uomo è stato sollevato in una stretta capsula. Ora sono stati portati in ospendale.

Alcuni hanno gravi infezioni ai denti,e altri hanno problemi agli occhi a causa della vita nello sporco e nel buio della miniera. Ad uno è stata diagnosticata una polmonite ma la sua condizione non è considerata grave.

Tuttavia il ministro della salute Jaime Manalich ha sottolineato che tutti quanti appaiono di essere in una condizione migliore di quanto ci si aspettasse. Nessuno aveva mai sopravvissuto per tanto tempo intrappolato sottoterra.

Ai minatori rimaneva cibo sufficiente per solo 48 ore quando una parte della miniera di rame San Jose, nel desero cileno di Atacama, è crollata il 5 agosto. Dopo 17 giorni di scavo, i soccorritori sono riusciti ad entrare in contatto.

La traduzione di un articolo dall'inglese: Bruce Dickinson pilota l'aereo del Liverpool per la trasferta di Napoli

Ecco la traduzione adll’inglese all’italiano di un articolo della BBC che parla del leggendario cantante degli Iron Maiden, pilota di linea in un volo speciale per la squadra di calcio del Liverpool.

Maiden’s Bruce Dickinson flies Liverpool FC to Naples

Heavy metal legend Bruce Dickinson is flying the Liverpool squad to Naples ahead of the club’s Europa League clash with Italian side Napoli.

.
The Iron Maiden frontman, 52, who holds a commercial pilot’s licence, will captain the Astraeus Airlines plane from Liverpool John Lennon Airport.

.
.
Dickinson, despite admitting he had no allegiance to any football team, said he hoped he would bring the Reds luck.

Liverpool are due to play Napoli at 1800 BST on Thursday.

.
“I was originally supposed to be going to Iceland and flying down to Las Palmas and Tenerife, but this looked a lot more interesting so I’m flying the team down to Naples.”

.
Dickinson, who joined Iron Maiden in 1981, said he was lucky his day job left him time to perform.

.
“People ask me, which do you enjoy more and I honestly can’t say, but what I can say is that I am never, ever going to give up singing.

“That’s been my life and fortunately I’m in a job where I can get the time off to do it.

.
“In fact, the airline that I work for, Astraeus, we designed an aeroplane for an Iron Maiden tour and flew it round the world, we’ve done it twice now.

.
“It’s never been done before, bands have had private jets before, but no band until Maiden has even come up with the idea of taking all the equipment, and the road crew and the band on one aircraft.

“It’s like the biggest tour bus in the world.”

The flight was due to leave Liverpool at 1100 BST.

Bruce Dickinson degli Iron Maiden pilota il Liverpool a Napoli

La leggenda dell’heavy metal Bruce Dickinson sta pilotando l’aereo che porta la squadra di calcio del Liverpool a Napoli per lo scontro di Europa League contro la squadra del Napoli.

Il frontman degli Iron Maiden, 52 anni, che possiede una licenza da pilota commerciale, sarà il capitano a bordo dell’aereo Astraeus Airlines che parte dall’aereoporo John Lennon di Liverpool.

Dickinson, nonostante abbia ammesso di non tifare per nessuna squadra, ha detto che spera di portare fortuna ai rossi.

Il Liverpool giocherà contro il Napoli alle 18 (ora britannica) di giovedì.

“Originariamente dovevo andare in Islanda e poi volare giù fino a Las Palmas e Tenerife, ma questo viaggio mi sembrava molto più interessante, così piloterò la squadra giù a Napoli”

Dickinson che si è unito agli Iron Maiden nel 1981 ha detto di essere stato fortunato per il fatto che il suo lavoro quotidiano gli lasciasse il tempo libero per esibirsi.

“La gente mi chiede quale dei due lavori preferisca e onestamente non posso dirlo, ma quello che posso dire è che non smetterò mai di cantare.

“E’ stata la mia vita e fortunatamente faccio un lavoro che mi permette di avere il tempo libero per farlo.

“Addirittura la compagnia aerea per la quale lavoro, la Astraeus, ha progettato un aereo per un tour degli Iron Maiden e ci ha fatto volare in giro per il mondo, lo abbiamo già fatto due volte.

“Non è mai stato fatto prima, alcune bands hanno avuto dei jet privati, ma nessun gruppo prima dei Maiden ha mai avuto l’idea di trasportare tutto l’equipaggiamento, il personale ed il gruppo in un singolo aereo.

“E’ come il più grande tour-bus del mondo”

Il volo era programmato per partire dalLiverpool alle 11 (ora britannica).

La traduzione di un articolo dall'inglese sul lancio di Halo

Ecco la traduzione di un articolo della BBC che parla del lancio della nuova versione del videogioco Halo e della grande attesa che esso ha suscitato.

Hundreds queue for midnight launch of Halo Reach

Stores across the world opened at midnight for the launch of the latest instalment of the blockbuster Halo video game series.

Hundreds queued to get their hands on the first person shooter.

In the UK, more than 400 stores opened their doors at midnight, while glitzy events were held in New York’s Times Square, Stockholm, Seattle, Sydney, London and Oslo.

The title is the fourth in the series and the last from US developer Bungie.

The previous edition, Halo 3, was at one time the biggest-selling game of all time. That record is now held by Call of Duty 2: Modern Warfare.

The first edition of Halo was released as a launch title for Microsoft’s XBox game console and became an immensely popular title, spawning a slew of sequels.

The game sees players engaged in a futuristic war between humanity and a race of aliens hell-bent on mankind’s destruction.

This latest version sees the same game principles, but puts you in the role of a super-soldier called Noble 6 as he battles the alien collective.

Guy Cocker, editor of gaming website GameSpot UK, said the title was “quite a big deal” and had generated a lot of excitement on the web.

“We’re able to track activity and Halo Reach is the most popular game on the site right now,” he said.

“In comparison to Halo 3 though, I’m not sure how well it will go down.

“It’s had a good critical reception, but Microsoft are certainly spending a lot of money promoting the game,” he added.

The franchise has been a very successful venture for Microsoft.

The game has sold more than 34 million copies in the nine years of its life and helped boost the popularity of the Xbox 360.

In May, an invitation for users to help play test the game before its final release attracted more than 2.7 million players.

Centinaia in coda per il lancio a mezzanotte di Halo Reach

I negozi di tutto il mondo hanno aperto a mezzanotte per il lancio dell’ultima versione del videogioco di successo Halo.

In centinaia hanno fatto la coda per mettere le mani sullo spara-tutto in prima persona.

In Gran Bretagna, più di 400 negozi hanno aperto le loro porte a mezzanotte, mentre feste sfarzose sono state organizzate a Times Square a New York, Stoccolma, Seattle Sydney, Londra e Oslo.

Il titolo è il quarto e l’ultimo nella serie prodottoa dallo sviluppatore americano Bungie.

La versione precedente, Halo 3, è stato ad un certo punto il videogioco più venduto di sempre. Il record è ora del gioco Call of Duty 2: Modern Warfare.

La prima edizione di Halo è stata pubblicata per lanciare la XBox della Microsoft ed è diventata immensamente popolare, generando una serie di episodi successivi.

Il gioco vede i partecipanti inseriti in una guerra del futuro tra l’unmanità ed una razza di alieni decisi a distrggerla.

Questa ultima versione del gioco segue gli stessi principi, ma il protagonista è un super soldato chiamato Noble 6 che deve combattere gli alieni.

Guy Cocker, editore del sito di videogiochi Gamespot UK, ha detto che il titolo è una ‘bella storia’ ed ha generato parecchia eccitazione sul web.

“Siamo in grado di misurare l’interesse sul sito ed al momento Halo Reach è il gioco più popolare”, ha detto.

“Comparandolo a Halo 3, tuttavia, non so quando bene possa andare.

“E’ stato accolto bene dalla critica, ma la Microsoft sta spendendo di sicuro un sacco di soldi per promuovere il gioco” ha aggiunto.

Il sodalizio è stato un grande successo per la Microsoft.

Il gioco ha venduto più di 34 milioni di copie nel 9 anni della sua vita ed ha aiutato la crescita in popolarità della XBox 360.

A maggio, un invito agli utenti per testare il gioco prima del suo lancio finale ha attratto più di 2.7 milioni di giocatori.

La traduzione di un articolo del Sun: Capello difende Rooney

Ecco la traduzione dall’inglese di un articolo del Sun in cui Fabio Capello difende Rooney dopo la brutta prestazione della nazionale inglese contro il Montenegro, che è riuscito a strappare un pareggio a Wembley.

Fabio Capello: Rooney is not to blame

FABIO CAPELLO refused to blame Wayne Rooney after England were held to a goalless draw by Montenegro.

.
The Three Lions left the pitch to a chorus of boos last night as their Euro 2012 qualifying campaign stuttered at Wembley.

.
Rooney saw two clear-cut chances saved by visiting stopper Mladen Bozovic but Capello was quick to back the misfiring Manchester United star.

The Italian said: “Rooney played a normal game.

“He had two chances and twice the goalkeeper was very good, the second save was a fantastic save.

“We created four clear chances to score goals.”

England trail Montenegro by three points and were lucky to come away with a draw against the Group G leaders when defender Milan Jovanovic hit the bar with a 25-yard volley.

.
.
Capello was full of praise for his side’s opponents and will take heart from the fact England have a game in hand on the pacesetters.

He added: “You have to respect little countries, they have good players.

“At this moment they are psychologically at a high moment having won three games. They were compact and the quality was good.

“We were lucky because they had one shot at goal and it hit the bar. In other games they have had two shots and always scored.

“It is the fourth time they have had a clean sheet. It is not easy, you have to score quickly against them to make it easier.”

.
Capello admits England’s next qualifier against Wales in March now has added importance in a group where only the winner qualifies automatically.

.
He said: “The next game is really important, but every game in this group will be tough.

“I am a fighter. It is one game and we have to fight again. I think we are a good team.

“The goalkeeper was the best player for Montenegro. This is football.”

Fabio Capello: la colpa non è di Rooney

Fabio Capello ha rifiutato di dare la colpa a Wayne Rooney dopo che l’Inghilterra è rimasta bloccata da un pareggio senza reti contro il Montenegro.

Ieri sera i leoni inglesi hanno abbandonato il campo tra le urla della gente, dopo che la loro campagna di qualificazione per Euro 2012 si è inceppata a Wembley.

Rooney ha avuto due occasioni da goal sventate dallo stopper ospite, Mladen Bozovic, ma Capello è stato rapido a dare sostegno alla stella del Manchester United in difficoltà.

L’italiano ha detto: “Rooney ha giocato una partita normale”.

“Ha avuto due occasioni e per due volte il portiere è stato molto bravo, il secondo salvataggio è stato fantastico.

“Abbiamo creato 4 chiare occasioni per segnare”.

L’Inghilterra ha 3 punti di svantaggio sul Montenegro ed è stata fortunata ad ottenere un pareggio contro la capolista del gruppo G quando il difensore Milan Jovanovic ha colpito la traversa con un tiro da 25 metri.

Capello ha elogiato gli avversari della sua squara e si rincuorerà grazie al fatto che l’Inghilterra ha controllato il gioco contro la capolista.

Ha aggiunto: “Bisogna rispettare le piccole nazioni, hanno buoni giocatori.

“In questo momento sono in un buon momento psicologico perchè hanno vinto 3 partite. Sono stati compatti ed hanno avuto buona qualità.

“Siamo stati fortunati perchè hanno fatto un tiro e colpito la traversa. In altre partite hanno avuto due tiri e segnato sempre.

“E’ la quarta volta che non subiscono gol. Non è facile, bisogna segnare subito contro di loro per rendere il tutto più facile”

Capello ammette che la prossima partita dell’Inghilterra contro il Galles a marzo ora ha una importanza maggiore, dato che solamente chi vince si qualificherà automaticamente.

Ha detto: “La prossima partita è veramente importante, ma ogni partita in questo gruppo sarà dura.

“Io sono un combattente. E’ una partita e dobbiamo combattere ancora. Penso siamo una buona squadra.

“Il portiere è stato il migliore in campo per il Montenegro. Il calcio è così.”

La traduzione di un articolo sulla disastrosa situazione della squadra di calcio del Liverpool

Traduciamo un articolo del Daily Mail che parla di come la storica squadra di calcio del Liverpool e la società che la controllano siano in una situazione molto difficoltosa.

Liverpool in crisis! Now struggling giants face nine-point deduction if parent company goes into administration

.
.
Liverpool seem likely to face a nine point deduction if parent company Kop Holdings goes into administration.

.
If a parent company insolvency is caused by the club’s management league rules say a points deduction could be the result.

.
.
Co-owners Tom Hicks and George Gillett could well find it difficult to argue that the running of the club has not affected the holding company.

.
Liverpool could enter administration if a sale to the owners of the Boston Red Sox is not completed by next Friday.

.
If Hicks and Gillett manage to block a takeover of the club by New England Sports Ventures (NESV), their holding company could be put into administration by the Royal Bank of Scotland as a result of their £280m debts.

.
And the BBC are reporting that if that happens the struggling club could be penalised where it hurts most, on the pitch.

.
Any points loss would be a huge blow for Liverpool, who have had a dreadful first two months of the season.

.
The Merseysiders have picked up seven points from their first six matches of the Premier League, and are in the relegation zone.

Portsmouth became the first Premier League club to enter administration earlier this year, and they were automatically given a nine-point penalty.

Liverpool in crisi! Ora i giganti in difficoltà rischiano una penalizzazione di 9 punti se la società che controlla la squadra andrà in amministrazione controllata

Il Liverpool probabilmente verrà penalizzato di 9 punti se la società che lo possiede, la Kop Holdings, finirà sotto amministrazione controllata.

Le regole della lega calcio dicono che se l’insolvenza della società proprietaria è causata dal management della squadra allora il risultato potrebbe essere una penalizzazione nel punteggio.

I co-proprietari Tom Hicks e George Gillett potrebbero avere difficoltà a dibattere sul fatto che il modo di amministrare il club non abbia infuenzato la società proprietaria.

Il Liverpool potrebbe andare in amministrazione controllata se la vendita ai proprietari dei Boston Red Sox non è completata entro venerdì prossimo.

Se Hicks e Gillett riuscissero a fermare l’acquisto del club da parte della New England Sports Ventures (NESV), la loro società proprietaria potrebbe essere messa sotto amministrazione controllata dalla Banca Reale di Scozia, a causa dei 280 milioni di sterline di debiti-

E la BBC sta segnalando che se ciò succedesse il club in difficoltà potrebbe essere penalizzato laddove fa più male, cioè in campo.

Qualsiasi perdita di punti sarebbe un duro colpo per il Liverpool, che ha avuto un terribile periodo nei primi due mesi della stagione.

I Merseysiders (dal fiume Mersey di Liverpool) hanno raccolto 7 punti dai primi 6 incontri della Premier League, e sono in zona retrocessione.

Il Portsmouth è stato il primo club della Premier League ad entrare in amministrazione controllata ad inizio di quest’anno, ed ha subito una penalizzazione automatica di 9 punti.

La traduzione di un articolo dall'inglese sui difficili rapporti di vicinato a causa di un albero

Ecco la traduzione dall’inglese di un articolo del Telegraph che parla di come un enorme albero cresciuto all’interno di un giardino stia creando difficili rapporti di vicinato nella regione del Devon.

Residents complain of ‘Berlin Wall’ neighbour’s 35ft cypress trees

.
When David Alvand was forced to rip down a 12ft high barrier dubbed ‘The Berlin Wall’ from around his garden, neighbours prayed he did not have a plan B up his sleeve.

But now they have found their homes overshadowed by a line of 35ft cypress trees.

Neighbours of Mr Alvand say the 16 trees, planted almost 20 years ago, are now so tall that they tower above their properties and block out the sunlight.

The group of residents in Plymouth, Devon, has complained to the council to try to force Mr Alvand to chop down the trees.

It follows a 12-year legal battle to make Mr Alvand remove a huge concrete wall he had erected without planning permission around his semi-detached home.

.
At the time, his next door neighbour Roger Coath, 49, said he faced “Stalag-like conditions”, complaining: “It’s so bad, it’s worse than the Berlin Wall.”

But Mr Alvand, who faced the possibility of jail over that dispute, is allegedly refusing to prune the greenery surrounding his three-bedroom house. He dismissed the latest complaint as part of a “personal vendetta” pursued by his neighbours.

He said yesterday: “I have been chased for two decades over the state of my gardens. I feel victimised. The neighbours are complaining because they have a vendetta against me.

“I am a law-abiding citizen and I have suffered for 20 years being chased over my wall and trees. It’s my land.”

.
The wall case cost the local council more than £20,000, and was on the brink of being taken to the European Court of Human Rights when it was finally resolved.

.
This time neighbours have joined forces to register a formal complaint under the Anti-Social Behaviour Act.
.

One resident, who asked not to be named, said: “That wall took years to sort out. It’s been a nightmare. Now the trees are an eyesore – they block out sunlight and make the street look bad.”

Another neighbour said: “I think the trees are monstrous. They have gone higher than the roof of our houses now. They look horrendous.”

Mr Coath, 49, added: “I don’t mind the trees themselves but he could at least cut them down to a level below the top windows.”

The wall case went through three appeals, a government inspector, a public meeting, two High Court sessions, magistrates court and the Court of Appeal in London.

Mr Alvand was eventually found guilty of breaking planning laws at Plymouth Crown Court in 2004 and ordered to pay a £700 fine and £2,500 costs.

.
.
When he still refused to remove the wall, the council was granted the right to go to court to ask for him to be jailed and to carry out the work itself and send him the bill.

.
.
But before the court appearance he agreed to take down the breeze block and corrugated iron wall to the agreed height of 6ft.

He had claimed the wall was a greenhouse, which under planning laws do not require council permission.

I residenti si lamentano per gli alberi di cipresso del vicino ‘Muro di Berlino’ alti più di 11 metri

Quando David Alvand è stato costretto ad abbattere una barriera alta 4 metri chiamata ‘Il muro di Berlino’ dal suo giardino, i vicini hanno pregato che non avesse un asso nella manica.

Ma ora si ritrovano le loro case all’ombra di una fila di alberi di cipresso alti oltre 11 metri.

I vicini del signor Alvand dicono che i 16 alberi, piantati oltre 20 anni fa, sono adesso così alti che torreggiano sulle loro proprietà e bloccano la luce del sole.

Il gruppo di residenti a Plymouth, nel Devon, si è lamentato presso il consiglio locale per fare in modo che il signor Alvand abbatta gli alberi.

Ciò viene a seguito di una battaglia legale di 12 anni per fare rimuovere al signor Alvand un enorme muro di cemento che aveva eretto senza autorizzazioni attorno alla sua casa affiancata.

All’epoca, il suo vicino di casa Roger Coath, 49 ani, ha detto di avere affrontato condizioni da “campo di concentramento”, lamentandosi che “è peggio del muro di Berlino”.

Ma il signor Alvand, che all’epoca aveva anche rischiato la galera, a quanto si dice sta rifiutandosi di potare gli alberi attorno alla sua casa di tre camere. Ha scartato l’ultima lamentela come una “vendetta personale” da parte dei suoi vicini.

Ieri ha detto: “Sono stato perseguitato per oltre 20 anni riguardo alla situazione del mio giardino. Mi sento una vittima. I vicini si lamentano perchè vogliono vendicarsi con me.

“Io sono un cittadino rispettoso della legge ed ho sofferto 20 anni di persecuzioni per il mio muro e per gli alberi. La terra è mia.

“Il caso del muro è costato al consiglio locale più di 20.000 sterline, ed è stato risolto quando ormai era sulla soglia di essere portato di fronte alla Corte Europea per i Diritti Umani.

Questa volta i vicini si sono uniti per fare denuncia formale di comportamento anti sociale.

Un vicino, che ha chiesto di rimanere anonimo, ha detto: “Ci sono voluti anni per risolvere il discorso del muro. E stato un incubo. Adesso gli alberi sono un pugno in un occhio – bloccano la luce del sole e danno una pessima impressioni della strada.

Un’altro vicino ha detto “Penso che gli alberi siano mostruosi. Sono più lati dei tetti delle nostre case ora. Sono orribili”

Il signor Coath, 49 anni, ha aggiunto “Non ho problemi con gli alberi, ma almeno potrebbe tagliarli ad una altezza inferiore alle finestre dell’ultimo piano”

Il caso del muro passò attraverso tre gradi di giudizio, una ispezione governativa, un incontro pubblico, due sessioni dell’Alta Corte, la corte dei Magistrati e la corte d’Appello di Londra.

Il signor Alvand alla fine è stato condannato dalla Corte della Corona di Plymouth nel 2004 per avere infranto le leggi sul piano edilizio, e gli è stato ordinato di pagare 700 sterline di multa e 2500 di costi.

Quando si è rifiutato di rimuovere il muro, allora al consiglio è stata data autorizzazione di andare dal giudice per richiedere il suo arresto e di procedere con i lavori di demolizione, inviandogli le spese da pagare.

Ma prima di apparire in corte egli ha accettato di abbassare il muro di metallo all’altezza di 2 metri.

Egli aveva dichiarato che il muro era una serra, che per le leggi edilizie non necessitano di alcun permesso per essere costruite.

La traduzione di un articolo che parla dei babbuini ubriachi del Sudafrica

Ecco la traduzione di un articolo del Telegraph che parla del’invasione dei babbuini ubriachi in alcuni pregiati vitigni sudafricani.

Drunk baboons plague Cape Town’s exclusive suburbs
The sun is setting over South Africa’s oldest vineyard and the last of the wine-tasting tourists are climbing onto their buses. But one large family group has no intention of leaving – and there is little the management can do about it.

.
Groot Constantia, in the heart of Cape Town’s wine country, can deal with inebriated holidaymakers – but it is invading baboons which have developed a taste for its grapes that the wine makers are struggling with.

Each day, dozens of Cape Baboons gather to strip the ancient vines – the sauvignon blanc grapes are a particular favourite – before heading into the mountains to sleep. A few, who sample fallen fruit that has fermented in the sun, pass out and don’t make it home.

.
.
.
“They are not just eating our grapes, they are raiding our kitchens and ripping the thatch off the roofs. They are becoming increasingly bold and destructive,” said Jean Naude, general manager at the vineyard, which is celebrating its 325th birthday this year. Guards banging sticks and waving plastic snakes have been deployed with only limited success, and not even a blast of a vuvuzela, the plastic horn made famous at the World Cup, seems to frighten them.

It is not just the vineyards in South Africa which are under siege, however, but also the exclusive neighbouring suburb of Constantia, home to famous residents including Earl Spencer, Wilbur Smith and Nelson Mandela.

Crisis meetings between animal welfare groups and traumatised locals are struggling to find a workable solution.

“Where there’s a mountain, there’s a baboon,” said Justin O’Riain of the Baboon Research Unit at the University of Cape Town. “As we take up more and more of their land, the conflict increases.”

The baboons lived in the mountains of Cape Town long before humans took up residence, but development has forced the unlikely neighbours into increasingly closer contact.

Before laws afforded baboons a protected status a decade ago, troublesome animals were regularly killed or maimed by home owners and farmers. Now around 20 full-time “baboon monitors” are employed to protect them and guide them away from residential areas. It has proved mission impossible. Last week, a 12 year old boy was left traumatised after confronting a troop who had broken into his family home.

.
.
Hearing noises from the kitchen, he went to investigate and found the beasts ransacking cupboards. When the child fled upstairs to find his babysitter, three males gave chase and surrounded him as he made a tearful phone call to his mother, while the animals pelted him with fruit.

.
“When he called me he was terrified. They had him surrounded,” said the Constantia housewife, who did not wish to be identified.

Chickens, geese, peacocks and even a Great Dane dog have been killed in recent weeks by the marauding baboons – the males have huge and terrifying canine teeth. Roof tiles, electric fences, orchards and vegetables gardens have been trashed.

I babbuini ubriachi infestano le periferie esclusive di Città del Capo
Il sole sta tramondando sul più antico vigneto del Sudafrica e gli ultimi turisti assaggiatori di vino stanno salendo sui loro autobus. Ma un grande gruppo famigliare non ha intenzione di andarsene, e c’è ben poco che la direzione possa fare al riguardo.

Groot Constantia, nel cuore dell’area vinicola di Città del Capo, riesce a tenere a bada i vacanzieri ubriachi – ma i produttori di vino fanno fatica ad opporsi ai babbuini invasori che hanno cominciato ad apprezzare la loro uva.

Ogni giorno, dozzine di Babbuini del Capo si riuniscono per raccogliere i grappoli delle antiche vigne – favorendo particolarmente i grappoli bianchi sauvignon – prima di andare a dormire nelle montagne. Un pochi, che hanno provato a mangiare frutta caduta che è fermentata al sole, svengono e non riescono a tornare a casa.

“Non solo mangiano i nostri grappoli, ma razziano le cucine e strappano la paglia dai tetti. Diventano sempre più coraggiosi e distruttivi” dice Jean Naude, amministratore del vigneto che celebra il 325 anniversario quest’anno. Guardiani che battono bastoni ed agitano serpenti di plastica sono stati utilizzati con limitato successo, e neppure il fragore della vuvuzela, la tromba di plastica resa famosa ai mondiali, sembra spaventarli.

Non sono solo dei vigneti in Sudafrica ad essere sotto assedio, ma anche l’esclusivo quartiere periferico di Constantia, che ospita famosi residenti come Earl Spencer, Wilbur Smith e Nelson Mandela.

Riunioni d’emergenza tra animalisti ed abitanti traumatizzati fanno fatica a trovare una soluzione accettabile.

“Dove c’è una montagna c’è un babbuino” ha detto Justin O’Riain della unità di ricerca per i babbuini dell’Università di Cottà del Capo. “Mentre noi ci prendiamo sempre più la loro terra, il conflitto aumenta”

I babbuini hanno vissuto nelle montagne di Città del Capo molto prima degli umani, ma lo sviluppo ha imposto sempre più contatti tra gli improbabili vicini di casa.

Fino ad una decina di anni fa, prima che la legge proteggesse i babbuini, gli animali che creavano problemi venivano uccisi dai contadini o dai padroni di casa. Adesso circa 20 “osservatori di babbuini” a tempo pieno sono impiegati per proteggerli e guidarli fuori dalle aree residenziali. Si è dimostrata una missione impossibile. La settimana scorsa un dodicenne è rimasto traumatizzato dopo essere stato assaltato da un gruppo di babbuini che era entrato in casa della sua famiglia.

Avendo sentito dei rumori in cucina, è andato ad investigare ed ha trovato le bestie che saccheggiavano le vettovaglie. Quando il bambino è scappato di sopra in cerca della babysitter, tre babbuini maschi lo hanno circondato e bersagliato con frutta, mentre egli telefonava piangendo a sua madre.

“Quando mi ha chiamato era terrorizzato. Lo avevano circondato” ha detto la casalinga di Constantia, che vuole restare anonima.

Galline, oche, pavoni ed anche un cane sono stati uccisi nelle settimane recenti dai babbuini – i maschi hanno enormi e terrificanti denti canini. Tegole, recinzioni elettriche, orti, giardini e frutteti sono stati distrutti.

La traduzione di un articolo dall'inglese: gli astronomi scoprono un pianeta molto simile alla terra

Ecco la traduzione di un artioclo del Mirror che parla di una importante scoperta scientifica fatta da un gruppo di astronomi che hanno trovato un pianeta molto simile alla terra a soli 20 anni luce di distanza.

Astronomers find another Earth .. just 20 light years away

.
Astronomers claim to have found the most Earth-like planet yet – and they believe it could support life.

.
The planet – named Gliese 581g – is three times the mass of Earth and is only 20 light years away. It takes 37 days for it to orbit its parent star Gliese581, which it always faces so one side is permanently dark and the other light.

.
.
With favourable temperatures and a similar gravity to our own planet, Gliese 581g is thought to be potentially habitable, unlike its neighbours. Steven Vogt, professor of astronomy at the University of California, said: “We had planets on both sides – one too hot and one too cold – and now we have one in the middle that’s just right.

.
“Our findings offer a compelling case for a potentially habitable planet. Any emerging lifeforms would have a wide range of stable climates to choose from.”

He claimed their findings, published in Astrophysical Journal, suggested the planet was far from unusual. “The fact we were able to detect this one so quickly and so nearby tells us planets like this must be really common,” he said.

.
.
Up to 20% of star systems are thought to have habitable planets – and there are tens of billions of stars in the Milky Way.

Paul Butler of the Carnegie Institution, which helped with the research, added: “Our ability to find potentially habitable worlds is now limited only by our telescope time.”

Gli astronomi trovano un altra Terra .. a soli 20 anni luce di distanza

Alcuni astronomi sostengono di avere trovato il pianeta più simile alla terra fino a questo momento – e pensano che potrebbe ospitare la vita.

Il pianeta – chiamato Gliese 581g – ha tre volte la massa della terra e si trova a soli 20 anni luce di distanza. Necessita di 37 giorni per completare la sua orbita attorno alla stella Gliese581, che guarda sempre dallo stesso lato, così un lato è permanentemente al buio e l’altro alla luce.

Con temperature favorevoli ed una gravità simile al nostro pianeta, Gliese 581g è ritenuto potenzialmente abitabile, a differenza dei suoi vicini. Steven Vogt, professore di astronomia alla Università della California, ha detto: “Avevamo pianeti da tutti e due i lati – uno troppo caldo ed uno troppo freddo – ed ora ne abbiamo uno nel mezzo che va proprio bene.

“Le nostre scoperte offrono un convincente caso di un pianeta abitabile. Qualsiasi forma di vita emergente avrebbe avrebbe un ampia gamma di climi stabili tra i quali scegliere.”

Ha dichiarato che le sue scoperte, pubblicate nel Giornale di AStrofisica, suggerriscono come il pianeta sia tutt’altro che inusuale. “Il fatto che siamo stati capaci di trovarlo così velocemente e così vicino ci dice che pianeti simili devono essere molto comuni”, ha detto.

Si ritiene che fino al 20% dei sistemi stellari possa avere pianeti abitabili – e ci sono decine di miliardi di stelle nella Via Lattea.

Pau Butler della Carnegie Institution, cje ha aiutato nella ricerca, ha aggiunto: “La nostra capacità di trovare mondi potenzialmente abitabili è ora limitata solo dal tempo in cui possiamo usare i telescopi”

La traduzione di un articolo dall'inglese sulla visita di Gheddafi in Italia

Ecco la traduzione di un articolo del Telegraph che parla delle reazioni in Italia alla visita ed alle affermazioni del leader libico.

Italians attack Muammar Gaddafi over Islam comments
Italians have reacted with indignation after Muammar Gaddafi lectured 200 young actresses and models on the superiority of Islam, a day after saying that Europeans should all become Muslim.

.
.
.
Silvio Berlusconi’s increasingly close relationship with Col Gaddafi is becoming a source of embarrassment for the Italian prime minister, according to opposition MPs and even members of the government.

.
On Monday, the Libyan leader recruited the women through a modelling agency to join him and Mr Berlusconi, in viewing a photography exhibition at a Rome cultural institute which traced historical links between the two countries.

.
Telling them that Islam was the “ultimate religion”, Gaddafi insisted that “if you want to believe in a single faith then it must be that of Mohammed,” according to one of the women who sat through the lecture.

.
Afterwards the two leaders were due to attend a cavalry school to watch a display of riding involving 30 thoroughbred Berber horses imported specially from Libya, followed by a state dinner.

.
On Sunday night, during an encounter with 500 young women hired by the same agency, Col Gaddafi handed out copies of the Koran and told them that Europe should convert to Islam.

“If I went to Tripoli to demand that Libyans convert to Christianity, what are the odds that I would return in one piece?” said Rocco Buttiglione, the president of a centre-Right Catholic party, the UDC.

.
Italy was becoming a “Disneyland”-style theme park for Gaddafi’s “senile vanities”, said Fare Futuro, a political foundation linked to Gianfranco Fini, a senior government power broker with whom Mr Berlusconi recently had a dramatic falling out.

Rosy Bindi, an MP from the main opposition party, said that the spectacle of hundreds of Italian women being bussed in at Col Gaddafi’s whim was a “humiliating violation” of their dignity.

Gli italiani attaccano Muammar Gheddafi riguardo ai commenti sull’Islam
Gli italiani hanno reagito con indignazione dopo che Muammar Gheddafi ha tenuto una conferenza alla presenza di 200 giovani attrici e modelle riguardo alla superiorità dell’Islam, il giorno dopo avere detto che tutti gli europei dovrebbero diventare musulmani.

Secondo membri dell’opposizione ed anche membri del governo, la sempre più stretta amicizia tra Sivio Berlusconi ed il colonnello Gheddafi sta diventando una fonte id imbarazzo per il primo ministro italiano.

Lunedì, il leader libico ha selezionato le donne che avrebbero dovuto incontrarsi con lui e con Berlusconi tramite una agenzia di modelle, durante la visione di una mostra fotografica in un istituto culturale di Roma che tracciava i legami storici tra i due paesi.

Dicendo loro che l’Islam è la “religione definitiva”, Gheddafi ha insistito che “se volete credere in una unica fede allora deve essere la fede di Maometto”, secondo una delle donne che ha assistito alla conferenza.

Di seguito i due leaders hanno presenziato assieme ad una scuola di equitazione per assistere ad una dimostrazione con 30 cavalli berberi purosangue importati specialmente dalla Libia, seguita da una cena di stato.

Domenica sera, durante un incontro con 500 giovani donne pagate dalla stessa agenzia, il colonnello Gheddafi ha distribuito copie del Corano ed ha detto loro che l’Europa dovrebbe convertirsi all’Islam.

“Se io andassi a Tripoli a domandare che i Libici si convertano al Cristianesimo, quante possibilità avrei di ritornare intero?’ ha detto Rocco Buttiglione,il presidente dell’UDC, partito di centor destra cattolico.

L’Italis sta diventando un parco divertimenti tipo Disneyland per le senili vanità di Gheddafi, ha detto Fare Futuro, una fondazione politica collegata a Gianfranco Fin, un esperto e potente espontente del governo con cui Berluscono ha litigato drammaticamente di recente.

Rosy Bindi, membro del parlamento del principale partito di opposizione, ha detto che lo spettacolo di centinaia di donne italiane trasportate in autobus per un capriccio di Gheddafi è una “umiliante violazione” della loro dignità.