La traduzione dall'inglese di un articolo che rivoluziona la teoria di Einstein

Ecco la traduzione di un articolo del Wall Street Journal che parla di una scoperta: contrariamente da quanto sostenuto da Einstein e’ possibile superare la velocita’ della luce.

Roll over Einstein: Law of physics challenged

One of the very pillars of physics and Einstein’s theory of relativity — that nothing can go faster than the speed of light — was rocked Thursday by new findings from one of the world’s foremost laboratories.

.
European researchers said they clocked an oddball type of subatomic particle called a neutrino going faster than the 186,282 miles per second that has long been considered the cosmic speed limit.

.
The claim was met with skepticism, with one outside physicist calling it the equivalent of saying you have a flying carpet. In fact, the researchers themselves are not ready to proclaim a discovery and are asking other physicists to independently try to verify their findings.

.
.
“The feeling that most people have is this can’t be right, this can’t be real,” said James Gillies, a spokesman for the European Organization for Nuclear Research, or CERN, which provided the particle accelerator that sent neutrinos on their breakneck 454-mile trip underground from Geneva to Italy.

Going faster than light is something that is just not supposed to happen according to Einstein’s 1905 special theory of relativity — the one made famous by the equation E equals mc2. But no one is rushing out to rewrite the science books just yet.

.
It is “a revolutionary discovery if confirmed,” said Indiana University theoretical physicist Alan Kostelecky, who has worked on this concept for a quarter of a century.

Stephen Parke, who is head theoretician at the Fermilab near Chicago and was not part of the research, said: “It’s a shock. It’s going to cause us problems, no doubt about that — if it’s true.”

Even if these results are confirmed, they won’t change at all the way we live or the way the world works. After all, these particles have presumably been speed demons for billions of years. But the finding will fundamentally alter our understanding of how the universe operates, physicists said.

Einstein’s special relativity theory, which says that energy equals mass times the speed of light squared, underlies “pretty much everything in modern physics,” said John Ellis, a theoretical physicist at CERN who was not involved in the experiment. “It has worked perfectly up until now.”

Rovesciare Einstein: una sfida alla legge della fisica

Uno dei fondamentali pilastri della fisica e della teoria della relativita’ di Einstein – che nulla puo’ andare piu’ velocemente della luce – e’ naufragata giovedi’ a causa di nuove scoperte in uno dei piu’ importanti laboratori del mondo.

Alcuni ricercatori europei hanno dichiarato di avere cronometrato una originale particella subatomica chiamata neutrino ad una velocita’ superiore al limite a lungo considerato invalicabile di 186,282 miglia al secondo.

L’affermazione e’ stata giudicata con scetticismo, tanto che uno scienziato esterno all’esperimento lo ha dichiarato come l’equivalente di avere ottenuto un tappeto volante. Infatti, gli stessi ricercatori non sono pronti a dichiarare la scoperta e stanno chiedendo ad altri scienziati di verificare indipendentemente le loro scoperte.

“La sensazione che la maggior parte della gente ha e’ che la scoperta non puo’ essere corretta, non puo’ essere vera”, ha detto James Gillies, un portavoce del CERN, che ha fornito l’acceleratore di particelle che ha spedito dei neutrini in un viaggio rompicollo di 454 miglia da Ginevra all’Italia.

Andare piu’ veloci della luce e’ qualcosa che semplicemente non puo’ accadere secondo la speciale teoria della relativita’ di Einstein del 1905 – quella resa famosa dalla equazione E = mc2. Ma per il momento nessuno si sta ancora affannando a riscrivere i libri di scienza.

E’ una “scoperta rivoluzionaria se confermata”, ha detto Alan Kosteleck, fisico teoretico della universita’ dell’Indiana, che ha lavorato su questa idea per oltre un quarto di secolo.

Stephen Parke, che e’ il responsabile dei fisici teoretici al Fermilab vicino a Chicago e che non ha fatto parte della ricerca, ha detto: “E’ uno shock. Ci creera’ dei problemi, non c’e’ dubbio, se e’ vero”

Anche se questi risultati sono confermati, non cambieranno per nulla il modo in cui viviamo o il modo in cui funziona il mondo. Dopotutto, queste particelle vanno a tale velocita’ gia’ da miliardi di anni. Ma la scoperta cambiera’ in maniera radicale la nostra conoscenza di come funziona l’universo, hanno detto gli scienziati.

La teoria della relativita’ speciale di Einstein, che dice che l’energia e’ uguale alla massa moltiplicato la velocita’ della luce al quadrato, sta alla base di “praticamente tutto nella fisica moderna”, ha detto John Ellis, fisico teorico del Cern che non ha fatto parte dell’esperimento. “Ha funzionato perfettamente fino ad ora”

massa moltiplicato la velocita' della luce al quadrato

La traduzione di un articolo sulle violenze a Londra

Traduciamo un articolo del Voice Online che parla delle violente rivolte a Londra.

‘Tottenham teenage girl attack may be a myth’
Deputy assistant police commissioner has dismissed claims north London riot was sparked after officers attacked 16-year-old girl

.
.
SENIOR MET OFFICER Steve Kavanagh has hit back at claims that officers, patrolling a peaceful protest in Tottenham on Saturday (Aug 6), attacked a 16-year-old girl, sparking violent riots in the north London borough.

.
The unidentified female is believed to have thrown a stone at a line of officers outside Tottenham police station during a march protesting the death of a 29-year-old Mark Duggan shot by police earlier in the week (Aug 4).

It is claimed that officers then hit the teen in the face with a baton before she was knocked to the ground, which angered the crowd.

.
In the minutes to follow two police cars were set on fire, which then sparked further violence and looting.

.
Asked about the rumors, Kavanagh said: “If that girl does exist, she hasn’t come forward.”

He added: “If the story is true then it will be investigated by the IPCC [independent police complaints commission] and the police to get to the bottom of it. It might be a folk tale, but we do not know yet.”

.
Footage of the alleged incident has emerged on the Internet, which shows onlookers screaming: “she’s a girl”, while another voice urges the crowd to “get” the police.

The teen is yet to come forward.

L’attacco alla ragazzina inglese di Tottenham potrebbe essere un mito
Un assistente del commissario di polizia ha smentito le rivendicazioni secondo le quli la rivolta a Nord di Londra e’ scoppiata dopo l’attacco dei poliziotti ad una sedicenne

Steve Kavanagh, della polizia cittadina, ha ribattuto alle accuse che i poliziotti, mentre controllavano una pacifica protesta a Totthenam sabato 6 agosto, abbiano attaccato una ragazza sedicenne, facendo scoppiare violente rivolte nel distretto nord di Londra.

La ragazza, non identificata, avrebbe lanciato una pietra ad alcuni poliziotti schierati fuori dalla stazione di polizia di Totthenam durante una marcia di protesta per la morte del ventinovenne Mark Duggan, ucciso dalla polizia durante la settimana (il 4 agosto).

E’ stato detto che i poliziotti hanno colpito la ragazza in faccia con un manganello prima che essa venisse fatta stendere a terra, e che questo ha fatto arrabbiare la folla.

Nei seguenti minuti due macchine della polizia sono state bruciate, ed il fatto ha innescato ulteriori violenze e saccheggi.

Quando gli si e’ chiesto delle voci, Kavanagh ha risposto: ” se quella ragazza esiste, non si e’ presentata”

Ha aggiunto: “Se la storia e’ vera allora sara’ investigata dalla commissione indipendente delle accuse verso la polizia e dalla polizia stessa per vederci chiaro. Potrebbe essere una leggenda metropolitana, ma ancora non lo sappiamo”

Un video del presunto incidente e’ emerso su internet, che mostra alcuni presenti urlare: ” e’ solo una ragazza!”, mentre un altra voce incita la folla a ‘prendere’ la polizia.

La ragazza non si e’ ancora presentata.

La traduzione di un articolo che parla del nuovo film di Superman e dell'Isola di Jersey

Ecco la traduzione dall’inglese all’italiano di un articolo della BBC che parla dell’attore scelto per il nuovo film di Superman, l’inglese Henry Cavill, e di come l’isola di Jersey voglia riconoscere i suoi abitanti di successo.

Jersey born Henry Cavill will be the next Superman

The Jersey actor, Henry Cavill, has been named as the new Superman in the next instalment of the franchise.

Cavill, from St Brelade in Jersey will play Clark Kent in movie, due for release at the end of 2012.

The film will be directed by Zack Snyder who said the 27-year old is the perfect choice to don the cape.

.
The Earl of Jersey, William Villiers, was at the same school as Henry and has started a twitter meme asking people to nominate their #superbeans.

.
Henry Cavill was born in Jersey and went to St Michael’s preparatory school in St Saviour before going to Stowe boarding school in Buckinghamshire.

Mr Villiers said: “Initially it was just to congratulate Henry and get everyone behind him and support him but also broadened people’s realisation of Jersey and what we’re about.

.
.
“It’s turned into this idea about about being a superbean.
“Being somebody who has done really well and should be recognised by the people of Jersey for that.”

But being a superbean doesn’t necessarily mean you are a star of stage and screen like Henry Cavill or a darling of the music industry like Nerina Pallot.

.
.
It doesn’t mean you are a superstar of the sports world like Matt Banahan or Graeme le Saux – it is about Jersey beans doing brilliant things.

Mr Villiers said “There are many people out there who are doing really hard work, really good work for the island, often unsung heroes.

“They need to be recognised just as much as Henry Cavill.”

The name Jersey Bean came from the amount of ‘bean crock’ islanders used to eat. English speaking visitors, who believed islanders eat nothing else dubbed the locals ‘Jersey Beans’.

Il nativo di Jersey Henry Cavill sarà il prossimo Superman

L’attore di Jersey, Henry Cavill, è statp nominato come nuovo Superman nel prossimo film della serie.

Cavill, di St Brelade nell’isola di Jersey reciterà Clark Kent nel film che dovrebbe uscire alla fine del 2012.

Il film sarà diretto da Zack Snyder che ha detto che il ventisettenne è la scelta perfetta per indossare il mantello.

Il conte di Jersey, William Villiers, è andato a scuola insieme con Henry ed ha aperto una pagina tweeter chiedendo dalla gente di nominare il loro #superfagiolo.

Henry Cavill è nato a Jersey ed è andato a scuola alla St Michael di St Saviour prima di andare a scuola a Stowe in Buckinghamshire.

Il signor Villiers ha detto: “All’inizio volevo solo congratularmi con Henry e tutti quelli che lo aiutano e supportarlo, ma ho anche allargato la percezione che ha la gente dell’Isola di Jersey e quello che facciamo qui.

“Si è trasformata in questa idea di essere un superfagiolo.
“Essere qualcuno che ha avuto successo e dovrebbe avere la riconoscenza della gente di Jersey per questo”

Ma essere un superfagiolo non significa necessariamente essere una stella del palcoscenico e dello schermo come Henry Cavill oppura una beniamina dell’industria musicale come Nerina Pallot.

Non significa essere una stella dello sport come Matt Banahan o Graeme le Saux – invece significa che i fagioli di Jersey fanno cose eccezionali.

Il signor Villiers ha deto “Ci sono mlte persone la fuori che fanno un lavoro molto duro, un grande lavoro per l’isola, eroi spesso non celebrati.

“Loro devono essere riconosciuti proprio come Henry Cavill”.

Il nome ‘fagiolo di Jersey’ deriva dalla quantità di ‘minestrone di fagioli’ che gli abitanti dell’isola mangiavano una volta. I visitatori di lingua inglese, che credevano che gli abitanti mangiassero solamente fagioli, li battezzarono ‘fagioli di Jesrey’.

La traduzione di un articolo che parla del primo viaggio della Regina in Irlanda

Vi presentiamo un altra ottima traduzione della nostra collaboratrice Silvia Renghi che questa volta si occupa della Regina e del suo primo viaggio ufficiale in Irlanda come riportato dalla BBC.

La Regina alla prima visita di Stato nella Repubblica d’Irlanda

E’ stato annunciato che la Regina quest’anno farà una visita di Stato nella
Repubblica Irlandese, la prima, dopo l’indipendenza, da parte di un monarca
britannico.

La regina ha accettato un invito da parte del Presidente della repubblica Mary McAleese anche se
non è stata ancora fissata nessuna data.

Re Giorgio V fu l’ultimo monarca regnante a visitare il paese nel 1911, quando era ancora parte del
Regno Unito.

Il Presidente del Sinn Fein Gerry Adams ha detto che la visita ha indicato una svolta, ma è
“prematura”.

Si pensa che sia stato il successo del processo di pace nell’Irlanda del Nord a rendere possibile la
visita.

‘Il Momento spartiacque’

L’ufficio del Presidente McAleese ha detto che i tempi della visita dovrebbero essere confermati
prossimamente.

Il corrispondente della BBC Irelandese Mark Simpson ha definito questo un “momento spartiacque”
nelle relazioni anglo-irlandesi.

La guerra d’indipendenza e l’uso dell’esercito britannico nei tumulti nell’Irlanda del Nord ha reso
difficili le relazioni tra il Regno Unito e la Repubblica d’Irlanda per gran parte del XX secolo.

La regina ha sofferto anche per la perdita personale quando una bomba IRA uccise suo cugino Lord
Louis Mountbatten sulla sua barca in Irlanda nel 1979.

Il nostro corrispondente ha detto: “40 anni fa durante i disordini, alcuni abitanti di Dublino hanno
di fatto bruciato l’ambasciata britannica.

“Ora, quattro decenni dopo, stiamo parlando addirittura della regina in visita a Dublino.”

Egli ha detto di aspettarsi che la visita abbia luogo all’inizio d’estate.

Il governo Irlandese ha accolto con favore il viaggio come qualcosa che avrebbe “migliorato” le
relazioni “molto buone” tra i due paesi.

E un portavoce di Downing Street ha detto: “Il primo ministro è lieto che sua Maestà la regina si
rechi in visita in Irlanda.

“La visita simboleggia la forza del rapporto tra le nostre nazioni e il legame tra il popolo britannico
e quello irlandese”.

L’ambasciatore britannico a Dublino, Julian King, ha detto che l’invito dimostra il punto a cui è arrivato il rapporto tra i due paesi confinanti.

“Le relazioni tra il Regno Unito e l’Irlanda non sono mai state più strette, o più importanti,” ha
detto.

“I nostri comuni legami ci portano a lavorare insieme in una partnership forte, moderna e
lungimirante, incentrata su questioni importanti per il popolo britannico e irlandese, come la
crescita e l’occupazione”.

Ma Gerry Adams ha detto: “Come movimento repubblicano, il Sinn Fein è molto consapevole del
significato simbolico di una visita di Stato della Regina Elisabetta d’Inghilterra e dell’affronto che
rappresenterà per molti cittadini irlandesi.

“In particolare per le vittime del dominio britannico e per coloro che hanno problemi di eredità
in questo Stato e nel Nord. Siamo anche molto coscienti dell’atteggiamento dei nostri vicini
sindacalisti.”

Ha aggiunto: “il Presidente ha invitato la monarca inglese e il Sinn Fein rispetta il suo diritto di
farlo.

“Tuttavia riteniamo che questa visita sia prematura e ci aspettiamo che anche il nostro punto di
vista venga rispettato.”

Quando Giorgio V visitò il paese nel 1911, soggiornò nel castello di Dublino – allora sede del
dominio britannico in Irlanda.

Ricevette un saluto di ” magnificenza quasi incomparabile”, secondo i report dell’epoca.

Queen to make first state visit to Irish Republic

The Queen is to pay a state visit to the Irish Republic this year, the first by a British monarch since independence, it has been announced.

.
.
The Queen accepted an invitation from the Republic’s President Mary McAleese, although no date has been released.

.
King George V was the last reigning monarch to visit the country in 1911 when it was then part of the UK.

.
Sinn Fein President Gerry Adams said the visit was an indication of a changed time but was “premature”.

The success of the Northern Ireland peace process is thought to have made the visit possible.

.
‘Watershed moment’

President McAleese’s office said the timing of the visit would be confirmed at a later date.

.
.
BBC Ireland correspondent Mark Simpson said it was a “watershed moment” in British-Irish relations.

.
The war of independence and use of the British army in the Troubles in Northern Ireland strained relations between the UK and the Irish Republic for much of the 20th Century.
.
.
The Queen also suffered personal loss when an IRA bomb blast killed her cousin Lord Louis Mountbatten on his boat in Ireland in 1979.

.
Our correspondent said: “During the times of the Troubles 40 years ago, some Dubliners actually burnt down the British embassy.

.
.
“Here we are four decades later talking about the Queen actually visiting Dublin.”

He said he expected the visit to take place early in the summer.

The Irish government welcomed the trip which it said would “further improve” the “very good” relations between the two countries.

.
And a Downing Street spokesman said: “The prime minister is delighted that Her Majesty the Queen will be visiting Ireland.

“The visit symbolises the strength of the relationship between our nations and the bond between the British and Irish people.”

The British ambassador to Dublin, Julian King, said the invitation symbolised how far the relationship between the two neighbouring countries had come.

“The UK’s relationship with Ireland has never been closer, or more important,” he said.

“Our common bonds enable the UK and Ireland to work together as a strong, modern, forward-looking partnership focused on issues that matter to the British and Irish people, such as growth and jobs.”

.
.
But Gerry Adams said: “As Republicans, Sinn Fein is very aware of the symbolism of a state visit by Queen Elizabeth of England and of the offence it will cause to many Irish citizens.

.
.
.
“Particularly victims of British rule and those with legacy issues in this state and in the North. We are also very conscious of the attitude of our Unionist neighbours.”

.
.
He added: “The president has invited the English monarch and Sinn Fein respects her right to do so.

.
.
“However we believe this visit is premature and we expect our views to be respected also.”

When George V visited in 1911, he stayed in Dublin Castle – then the seat of British rule in Ireland.

He received a greeting of “almost unparalleled magnificence”, according to reports at the time.

La traduzione di un articolo che parla di Beady Eye, la nuova band di Liam Gallagher

Ecco un’altra delle traduzioni della nostra collaboratrice Silvia Renghi. Questo articolo del New Musical Express parla del nuovo gruppo di Liam Gallagher, ex Oasis, e della sua nuova band chiamata Beady Eye. Beady Eye e’ una espressione che significa ‘occhio che vede tutto’, a cui non sfugge nulla, e che ha una leggera connotazione negativa, quasi stia spiando qualcosa o qualcuno.

Beady Eye: ‘We can’t play Oasis songs without Noel Gallagher’

.
.
Liam Gallagher’s new band claim it wouldn’t ‘seem right’ to revisit the past

.
Beady Eye have vowed to not include any Oasis songs in their live set after claiming it “doesn’t seem right” to play them without Noel Gallagher.

.
.
Liam Gallagher’s new band played their debut gigs in Glasgow on Thursday and Friday (March 3 and 4), when, as expected, no songs by Oasis featured in their setlist.

Instead, their 14-song show at the city’s Barrowlands venue largely consisted of songs from their debut album ‘Different Gear, Still Speeding’ and also included a cover of World Of Twist’s ‘Sons Of The Stage’.

.
.
Speaking to the Daily Record, guitarist Andy Bell said that the decision over the setlist was made “from day one”.

.
“It just doesn’t seem right to play those songs without Noel there. He wrote most of those classic tunes. That’s what Oasis was,” he commented.

.
.
Bandmate Gem Archer continued: “We’re only playing Beady Eye music. It’s not like we’re on the run from the past but it’s a time to say, ‘Look, this is where we are. It’s a great place to be’.”

.
.
“It’s not like we’re just topping up a set we’ve been playing for ten years. We’re playing everything we’ve got more or less.”

.
Last month, Liam Gallagher refused to completely rule out reforming Oasis with his brother Noel, commenting: “I’m not going to say ‘never’, but at the moment, no fucking chance.

.
.
Beady Eye’s UK tour continues at the Manchester Apollo tonight and tomorrow (March 6 and 7) before wrapping up at the London Troxy later in the week.

I Beady Eye: ‘non possiamo cantare le canzoni degli Oasis senza Noel
Gallagher’

La nuova band di Liam Gallagher sostiene che non sarebbe ‘sembrato giusto’
rivisitare il passato

I Beady Eye hanno giurato di non includere nessuna canzone degli Oasis nel loro repertorio dal vivo
affermando che “non sembra giusto” cantarle senza Noel Gallagher.

La nuova band di Liam Gallagher ha debuttato a Glasgow giovedì e venerdì (3 e 4 marzo) e, come
previsto, nella loro scaletta non era presente nessuna canzone degli Oasis.

Invece, il loro show di 14 canzoni al Barrowlands consisteva in gran parte nelle canzoni del loro
album di debutto ‘Different Gear, Still Speeding’ e conteneva anche una cover dei World Of
Twist ‘Sons Of The Stage’.

Parlando al Daily Record, il chitarrista Andy Bell ha detto che la decisione riguardo alla scaletta è
stata presa ‘dal primo giorno’.

‘Solo non ci sembra giusto suonare quelle canzoni senza Noel lì (con noi). Ha scritto la maggior
parte di quei brani classici. Quello è ciò che sono stati gli Oasis’, ha commentato.

Il compagno della band Gem Archer ha continuato: ”stiamo suonando solo la musica dei Beady
Eye. Non siamo in fuga dal passato, ma è il momento di dire: ‘Guarda, ecco dove siamo. È un
ottimo posto in cui trovarsi’. ”

“Non è proprio come se stessimo riassemblando un gruppo con cui abbiamo suonato per dieci anni.
Ci stiamo giocando tutto ciò che abbiamo, più o meno.”

Il mese scorso, Liam Gallagher ha del tutto escluso di riformare gli Oasis con suo fratello Noel,
commentando: “non ho intenzione di dire ‘mai, ma al momento, non c’è nessuna possibilità.

Il tour del Regno Unito dei Beady Eyes continua presso il Manchester Apollo stasera e domani (6
e 7 marzo) prima di concludersi presso il London Troxy, nel corso della settimana.

La traduzione dall'inglese di un articolo: comico viene mandato via dopo avere preso in giro i bancari

Ecco la traduzione di un articolo di Metro che descrive ciò che è successo dopo che il comico Scott Charlton ha preso in giro i dipendenti della banca Nationwide.

Comedian kicked off stage for banker jokes at Nationwide party
Comedian Scott Charlton was booted off stage halfway through his Christmas party act for directing his jokes at the audience of bankers.

.
.
Banking bosses at Nationwide failed to see the funny side of comic Charlton’s material and ushered him off after quips about the profession.

.
The gig started on the wrong note with Charlton insulting a banker who was texting on his phone.

.
After identifying him as a manager, he said: ‘I’ll have a job long after you.’

.

He then sarcastically told him: ‘Your mum and dad must be so proud of you.’
After continuing in this vein he was eventually told by one of the organisers: ‘We’ve had enough now.’

Mr Charlton said: ‘I’ll tell you when I’ve finished. Any respect we had for bankers went a long time ago.’

He was asked again to finish his act and left the room after about 20 minutes.

Un comico è stato cacciato via dal palco a causa di scherzi sui bancari ad una festa della banca Nationwide
Il comico Scott Charlton è stato cacciato dal palco a metà del suo spettacolo natalizio per avere preso in giro il pubblico dei bancari presenti

I dirigenti della Nationwide non hanno visto il lato divertente degli scherzi del comico Charlton e lo hanno mandato via dopo alcune battute sulla loro professione.

Lo spettacolo era cominciato in modo sbagliato con gli insulti di Charlton ad un bancario che stava mandando un messaggio con il suo cellulare.

Dopo averlo riconosciuto come un manager, ha detto “Io avrò ancora un lavoro quando tu non lo avraì più”

Poi gil ha detto sarcasticamente “Tua mamma e papà devono essere così fieri di te”

Dopo avere continuato in questo modo alla fine uno degli organizzatori gli ha detto “Ne abbiamo abbastanza”

Charlton ha risposto “Ve lo dico io quando ho finito. Il nostro rispetto per i bancari non c’è più da molto tempo”

Gli è stato chiesto ancora di finire il suo spettacolo ed ha lasciato la sala dopo 20 minuti.

La traduzione dall'inglese di un articolo che parla del comico Ricky Gervais

La traduzione dall’inglese di un articolo che parla del comico Ricky Gervais

Pubblichiamo un’altra delle traduzioni di Silvia Renghi. L’articolo originale e’ della Reuters e descrive come l’attore inglese Ricky Gervais, divenuto famoso grazie alla serie televisiva The Office, sia stato accolto in maniera tiepida dalle celebrita’ di Hollywood.

Ricky Gervais too funny for Hollywood

“I warned them.” Returning Golden Globes host Ricky Gervais did indeed let it be known that he wasn’t going to hold back in skewering Hollywood’s most famous celebrities. And, in what will undoubtedly be his last hosting gig for the Hollywood Foreign Press Association (and, who knows, maybe any Stateside awards) he didn’t disappoint.

.
.
.
But in the process of making searingly funny jokes at more than just the obvious targets (Charlie Sheen, Mel Gibson, the HFPA itself), the heat he put into the punch lines might have made him more of the story than the actual winners.

.
.
And yet, it made for compelling — if sometimes wince-inducing — television. Given the staid lameness of most awards shows — hello, Emmys — at least he kept those who are not in the industry laughing uproariously. (His “I warned them” line came after a particularly funny joke about Hugh Hefner’s new fiancee, complete with physical comedy and facial expressions).

.
.
.
Gervais’ biting lines were scattered at various stars (and movies like The Tourist), with not everyone taking kindly to the treatment. Bruce Willis seemed miffed to be called the father of Ashton Kutcher, Robert Downey Jr. seemed to take slight umbrage about his rehab past (before going into his own salacious and super speech), etc. Even when the jokes weren’t directed at them, some stars took gentle swipes back, as when Tom Hanks, who just received a rave recitation of his career achievement from Gervais, protected Tim Allen, who received none.

.
.
.
.
.
Gervais’s jokes were so incendiary that when he went missing during the second half of the show, the Twitterverse lit up with suggestions that he’d been fired backstage. Clearly, Gervais had done so much damage entertaining the viewers at home (or appalling them, depending on their belief in decorum), that he became the story of the night.

.
.
.
.
.
But so what? The Globes are considered one of the best, if not the best, awards show on television because of this feeling that anything goes and Champagne-fueled winners and presenters could say just about anything. Adding Gervais into the mix last year was exactly the kind of tone that seemed to fit the primetime party and as funny as he was this year, there’s little doubt many in the industry will think he went too far.

.
.
.
The trouble is, the awards are for the people in the business, but the show itself is for the viewers at home. There’s only so much sycophantic back-slapping anyone can take without a little needling to burst the ego bubble.

.
.
.
But if Gervais wasn’t intending to come back, which is what he’s said prior, he sure went out swinging, thanking all the right people — the HFPA, NBC, the stars in the room for being good sports, then ending with, “And God, for making me an atheist.”

.
.
That pretty much sealed it, one would suspect.

Ricky Gervais troppo divertente per Hollywood

“Li ho avvertiti.” Tornando ospite al Golden Globes
Ricky Gervais ha infatti fatto sapere di non aver intenzione di trattenersi dal mettere allo spiedo le
più famose celebrità di Hollywood. E, in quella che sarà sicuramente la sua ultima apparizione da
ospite per la Hollywood Foreign Press Association (e, chissà, forse per qualsiasi altro premio negli
Stati Uniti) egli non ha deluso.

Ma nel fare scherzi divertenti e scottanti verso i bersagli più ovvi (Charlie Sheen, Mel Gibson, la
stessa HFPA), il calore che ha messo nelle battute potrebbe averlo reso più importante dei vincitori
del momento.

Ciò rende — provocando talvolta un sussulto – la televisione irresistibile. Data la noia della maggior
parte degli awards shows–hello, Emmys–almeno ha portato coloro che non sono del settore
a ridere fragorosamente. (La sua anticipazione “Li ho avvertiti” è arrivata dopo uno scherzo
particolarmente divertente circa la nuova fidanzata di Hugh Hefner, accompagnata da mosse ed
espressioni facciali comiche).

Le espressioni mordaci di Gervais erano rivolte a varie star (e film come The Tourist), senza
esclusione di colpi per nessuno. Bruce Willis sembrava offeso dall’essere chiamato il padre di
Ashton Kutcher, Robert Downey Jr. sembrava adombrarsi per il suo passato di riabilitazione (prima
di iniziare il suo eccellente e salace discorso), etc. Proprio quando le battute non erano rivolte a
loro, alcune star hanno risposto con benevoli attacchi, come quando Tom Hanks, che aveva appena
ricevuto da Gervais un entusiastico elogio per il suo successo in carriera, ha protetto Tim Allen, che
non ne ha ricevuto nessuno.

Gli scherzi di Gervais erano così sovversivi che quando è mancato durante la seconda metà dello
spettacolo, l’univeso di Twitter è andato in tilt con la supposizione che l’avessero fatto fuori dietro
le quinte. Chiaramente, Gervais aveva provocato un tale trambusto nell’intrattenere gli spettatori
a casa (o scioccandoli, a seconda della loro visione del decoro), tanto da diventare il protagonista
della notte.

Ma allora? I Globes sono considerati tra i migliori, se non i migliori, premi trasmessi in televisione
proprio per questo modo di fare unico, per i vincitori bagnati con lo Champagne e per i presentatori
che potrebbero dire qualsiasi cosa. L’aggiunta di Gervais nella squadra l’anno scorso è stata
esattamente il tipo di scelta che sembrava adattarsi all’utenza di prima serata, ma dato che è stato
così bizzarro quest’anno, molti forse nel settore penseranno che si è spinto troppo avanti.

Il guaio è che i premi sono per le persone del settore, ma lo spettacolo in sé è per i telespettatori a

casa. Solamente c’è così tanto congratularsi adulatorio che qualcuno potrebbe coglierlo senza avere
la minima necessità di ridimensionare l’ego.

Ma dato che Gervais non aveva intenzione di tornare indietro, che è quello che aveva detto prima,
è uscito baldanzoso, ringraziando tutte le persone che contano– la HFPA, la NBC, le star nella sala
per essere state al gioco ed ha concluso con “E Dio, per avermi reso ateo”.

Il che, uno potrebbe sospettare, ha chiuso la questione.

La traduzione di un articolo dall'inglese: la neve blocca 7 persone dentro al pub

Ecco la traduzione di un articolo di SifiNews che descrive la situazione che alcune persone stanno vivendo in un pub bloccato dalla neve in Gran Bretagna per oltre 9 giorni.

Seven Britons trapped in snow-covered pub for over a week

Seven people have been trapped inside a pub in Britain for the past nine days after the building was engulfed by 16 feet of snow.

.
Five staff and two residents have been trapped since Nov 26 at The Lion Inn in Blakey Ridge in North Yorkshire, the Daily Mail reported Sunday.

.
The people were cut off when heavy snow blocked the windows and doors of the isolated pub and made its approach roads too treacherous for any vehicles to pass.

.
The snow was so deep that vehicles in the car park were completely buried.

But despite their ordeal, the spirits of the trapped people have remained high. They have kept themselves busy – eating, drinking and playing games – in the bar that normally serves 150 customers a night.

‘It was really novel at first and quite exciting. The snow is immense. Most of the windows in here are blocked up, but we’ve got a door open at the back to get some air when we need to,’ waitress Katie Underwood, 18, said.

‘It’s been freezing, but we’ve been lucky that it’s a pub and B&B (bed and breakfast) we’re trapped in. We’ve got plenty of coal for our fire, which has been great, and there are rooms upstairs so we have somewhere to sleep, and plenty of food.’

Katie is there with colleagues Rob Sinley, 22, Joe Bell, 20, Stuart Dowson, 25, and Danny Butterworth, 23, along with the two local residents.

‘We never imagined it would be for this long. We’ve been having a lot of fun – most nights we’ve been playing Monopoly or another board game, as well as keeping a beverage close by for warmth!’ she said.

Britain is expected to remain wrapped up in freeze and fog until the weekend, weather officials have forecast, as temperatures dropped further, halting air and rail transport across the country and other parts of Europe.

Temperatures plunged to as low as -15 degrees Celsius in some parts of Britain, causing disruptions for motorists and rail and air passengers.

Sette britannici intrappolati nel pub coperto di neve per otre una settimana

Sette persone sono rimaste intrappolate dentro ad un pub in Gran Bretagna negli ultimi 9 giorni dopo che l’edificio è stato coperto da 16 piedi 5 metri di neve.

lL Daily Mail ha scritto che dal 26 novembre 5 lavoratori del pub e due persone che ci abitano sono intrappolate dentro al Lion Inn a Blakey Ridge in North Yorkshire.

Le persone sono rimaste tagliate fuori quando nevicate pesanti hanno bloccato le finestre e le porte ed hanno isolato il pub, e reso l’avvicinarsi ad esso troppo pericoloso per qualsiasi veicolo.

La neve era così alta che i veicoli nel parcheggio sono rimasti completamente sepolti.

Ma nonostante la dura prova, l’umore degli intrappolati è rimasto buono. Hanno occupato il tempo mangiando, bevendo e giocando, nel bar che di norma serve 150 clienti per sera.

‘All’inizio era tutto nuovoe d eccitante. La nevicata è immensa. La maggior parte delle finestre qui sono bloccate, ma siamo riusciti ad aprire una porta sul retro così quando abbiamo bisogno prendiamo un pò d’aria’, ha detto la cameriera katie Underwood, 18 anni.

‘E’ freddissimo,ma siamo stati fortunati ad essere intrappolati in un pub che è anche un Bed and Breakfast. Abbiamo un sacco di carbone per il fuoco, e c’è un sacco di cibo, oltre alle stanze di sopra per dormire.

Katie è li coi colleghi Rob Sinley, 22 anni, Joe Bell, 20 anni, Stuart Dowson, 25 anni, e Danny Butterworth, 23 anni, assieme ai due residenti locali.

‘Non avremmo mai immaginato che sarebbe durato tanto a lungo. Ci siamo divertiti molto – il più delle sere giochiamo a Monopoli o ad altri giochi in scatola, e teniamo alcolici a portata di mano per scaldarci’.

La Gran Bretagna dovrebbe rimanere avvolta dal ghiaccio e dalla nebbia fino al fine settimana, gli ufficiali del meteo hanno previsto, dato che le temperature sono cadute ulteriormente, bloccando il trasporto aereo e per rotaia in tutto il paese e attraverso l’Europa.

Le temperature sono scese fino a -15 gradi celsius in alcune zone della Gran Bretagna, causando forti disagi per gli automobilisti ed i passeggeri dei treni.

La traduzione di un articolo dall'inglese che parla delle aste piu' costose

Pubblichiamo un’altra traduzione di Silvia Renghi, una traduttrice madrelingua italiana laureata in Lingue e Letterature
Straniere presso l’Università di Pisa.
Vive in provincia di Pistoia e si dedico alla traduzione nelle combinazioni inglese-italiano e francese-italiano.

Si occupa abitualmente di: medicina, moda, ambiente,attualità.
Attualmente traduce per diversi siti web e per privati.
E’ disponibile per qualsiasi tipo di traduzione, ma anche per lezioni private agli studenti o ai lavoratori che vogliono migliorare la loro conoscenza dell’inglese e del francese.
Potete contattarla all’indirizzo e-mail: texas.translation@email.it.

L’articolo pubblicato su Metro parla degli oggetti piu’ costosi mai messi all’asta.

After book sells for £7.3m: Top 5 most expensive auction items

.
John James Audubon’s book Birds Of America has caused a right flap, after it was sold for £7.3million at auction. Some of you may be wondering how anything can be so expensive if it hasn’t got diamonds in it. But it’s a funny old world. Here are some more ludicrously pricey auction items.

.
.
.
.
£27m – 1936 Bugatti Type 57C Atlantic
Only three were ever built, which goes some way to explaining why a very wealthy car owner parted with a staggering £27million for this Art Deco coupe.

.
.
£335k – Leica MP2 camera
Someone snapped up this 1958 vintage camera at an auction in Vienna this year for over £300,000. Only six were ever built and this particular one now has a new home with its anonymous Asian owner, who was clearly desperate to buy it, because the asking price was £65,000. And it doesn’t even have a USB input. Or an LCD screen.

.
.
.
.
£88m – Pablo Picasso’s Nude, Green Leaves And Bust
May this year saw one of Picasso’s masterpieces auctioned off at Christie’s in New York for £88million. The picture depicts the artist’s mistress Marie-Thérèse Walter asleep naked. So yes, it’s a bit rude, but that’s okay, because it’s art.

.
.
.
£800k – Marilyn Monroe’s ‘Happy Birthday Mr President’ Dress
When Marilyn Monroe sang Happy Birthday to John F Kennedy on May 19, 1962, she certainly dressed to impress – in this tight jewel-encrusted number. Originally owned by the widow of Monroe’s acting coach, Lee Strasberg, it was sold in 1999 to New York collectible company Gotta Have It!

.
.
£72k – A lock of Elvis’s hair
This hair-raising amount was forked out in 2002 for one of The King’s locks. It turns out that his barber horded the stuff to make a profit at a later date.

Dopo la vendita del libro per 7. 3 milioni di sterline: i 5 oggetti più cari all’asta

Il libro di John James Audubon Birds Of America ha causato una giusta sorpresa, dopo che è stato
venduto per 7.3 milioni di sterline all’asta. Alcuni di voi potrebbero meravigliarsi di come qualcosa
può essere così costoso pur non contenendo dei diamanti. Storie di questo pazzo mondo. Ecco
alcuni degli oggetti all’asta più assurdamente costosi.

27 milioni di sterline – Bugatti modello 57 C Atlantic del 1936
Solo tre ne sono state prodotte, che in qualche modo spiega perché il proprietario della vettura già
molto ricco si separa da questo coupe Art Deco per la sconcertante cifra di 27milioni di sterline.

335mila sterline – fotocamera Leica MP2
Qualcuno si è aggiudicato questa fotocamera vintage del 1958 ad un’asta a Vienna quest’anno per
oltre 300mile sterline. Solo sei ne erano state prodotte e questa in particolare ora ha una nuova casa
con il suo anonimo proprietario asiatico, che era chiaramente furioso perché la base d’asta era stata
di 65mila sterline. E ancora non dispone nemmeno di una porta USB. O di uno schermo LCD.

88 milioni di sterline – il Nudo con foglie verdi e busto di Pablo Picasso
A maggio di quest’anno si è visto uno dei capolavori di Picasso all’asta presso il Christie di New
York per 88 milioni di sterline. Il dipinto raffigura l’amante dell’artista Marie-Thérèse Walter
addormentata nuda. Quindi sì, è un po’ esagerato, ma va bene, perché è arte.

800mila sterline – Il vestito indossato da Marilyn Monroe per l’ “Happy Birthday Mr President”
Quando Marilyn Monroe cantò “Happy Birthday” a John F. Kennedy il 19 maggio 1962,
sicuramente scelse questo vestito per impressionare – era fittamente adornato di gioielli.
Originariamente posseduto dalla vedova del maestro di recitazione della Monroe, Lee Strasberg, è
stato venduto nel 1999 alla compagnia di collezionisti Gotta Have It! di New York.

72mila sterline – una ciocca di capelli di Elvis
Questa ciocca di capelli spuntò fuori nel 2002 come una delle ciocche del re del rock. Venne fuori
che il suo barbiere aveva ordinato al personale di farne successivamente un guadagno.

La traduzione dall'inglese di un articolo sulle nozze del Principe William

Traduciamo un articolo del Daily Mail che parla delle celebrazioni per le nozze del principe William e di Kate Middleton.

Royal wedding on April 29 will mean an 11-day holiday… but you only have to take three days off!

Taking three days holiday after Easter will give an 11-day break
Kate’s parents contribute five-figure sum towards the wedding
It’s a long way off but forecast suggests it could be dry and sunny

Britain will enjoy a bank holiday bonanza because of Prince William’s wedding to Kate Middleton, with back-to-back four-day weekends.

The Prince wants to evoke the memory of his mother by making his marriage on April 29 next year a celebration for the whole nation.

And it will be like a second Christmas break for many because it follows just days after the Easter weekend.

There are just three normal working days between the two Bank Holiday weekends, meaning many could enjoy a break of 11 days if they book the time off in between.

William intends to pack Westminster Abbey with children, volunteers and the homeless in a unique ‘People’s Royal Wedding’.

There will also be street parties and a concert by Britain’s top pop stars.

When Diana’s funeral was held at the Abbey 13 years ago, hundreds of charity workers were there to commemorate her life.

Now courtiers have told the Daily Mail that her eldest son wants a sea of similar faces when he walks down the aisle with his bride.

Il matrimonio reale del 29 aprile significherà una vacanza di 11 giorni.. con soli 3 giorni di ferie!

Prendere 3 giorni di ferie dopo Pasqua significherà avere una vacanza di 11 giorni
I genitori di Kate hanno contribuito con una cifra a 5 zeri al matrimonio
Siamo ancora lontanissimi ma le previsioni del tempo suggeriscono che potrebbe essere secco e soleggiato

La Gran Bretagna si godrà una bella serie di vacanze a causa del matrimonio del principe William con Kate Middleton.

Il Principe vuole evocare il ricordo di sua madre celebrando le nozze il prossimo 29 aprile in una festa per tutta la nazione.

E saranno come le seconde vacanze natalizie per molti perchè seguirà di pochi giorni il fine settimana pasquale.

Ci sono solamente 3 giorni feriali tra le due vacanze, il che significa che molti potrebbero godersi una vacanza di 11 giorni se prendono ferie in quei giorni.

William vuole riempire l’abbazia di Westminster con bambini, volontari e senza tetto in un unico ‘Matrimonio Reale per la Gente’.

Ci saranno anche feste per strada ed un concerto delle più importanti pop stars britanniche.

Quando si tenne il funerale di Diana all’abbazia 13 anni fa, centinaia di volontari si presentarono a commermorarla.

Ora i cortigiani hanno detto al Daily Mail che il suo figlio più vecchio vuole vedere un mare di facce simili quando cammina lungo la navata con sua moglie.