Proprio come in italiano l’espressione To be impossible to please (essere impossibile da compiacere) viene usate per descrivere una persona che ha gusti molto difficili, e che risulta impossibile da accontentare.
Vediamo un dialogo di esempio che contiene questo modo di dire.
Sally: I noticed you were busy talking with George last night
John: I was indeed
Sally: what did you talk about?
John: well, we agreed that women are impossible to please!
Sally: it’s a good thing I didn’t hear you then
John: come on! I was only joking
John: I was indeed
Sally: what did you talk about?
John: well, we agreed that women are impossible to please!
Sally: it’s a good thing I didn’t hear you then
John: come on! I was only joking
Sally: Ho notato che hai parlato molto con George ieri sera
John: si infatti
Sally: di che avete parlato?
John: beh, eravamo d’accordo che le donne sono impossibili da accontantare
Sally: e’ bene che non vi abbia sentito allora
John: ma dai! stavo solo scherzando
John: si infatti
Sally: di che avete parlato?
John: beh, eravamo d’accordo che le donne sono impossibili da accontantare
Sally: e’ bene che non vi abbia sentito allora
John: ma dai! stavo solo scherzando