Espressioni in inglese che contengono la parola Fuss (chiasso, lamento, mettere in agitazione)

Il modo di dire fuss and feathers (chiasso e piume) si riferisce ad un qualcosa che e’ di troppo, specialmente dal punto di vista decorativo, al punto da rovinare l’insieme di cui fa parte.
Per esempio: I wouldn’t mind getting some of that money that stars get but I don’t want any of that fuss and feathers that go with it (non mi dispiacerebbe avere un po’ dei soldi che guadagnano le grandi stelle ma non voglio tutto il chiasso che li accompagna)

Quando una persona fusses about something (si agita riguardo a qualcosa) allora si sta lamentando di quella cosa.
Per esempio: my sister always fusses about her neighbours (mia sorella si lamenta sempre dei vicini)

L’espressione land so poor it wouldn’t even raise a fuss (terra e’ cosi povera su cui non si potrebbe coltivare un lamento) significa indica un terreno non fertile, dove non si puo’ coltivare nulla.
Per esempio: It’s difficult to grow tomatoes in here, land so poor it wouldn’t even raise a fuss (e’ difficile coltivare pomodori qui, il terreno non e’ fertile)

Il modo di dire fuss with something (mettersi in agitazione con qualcosa) significa essere indaffarati facendo qualcosa, o con qualcosa.
Per esempio: they spent the whole afternoon fussing with the computer (hanno passato tutto il pomeriggio indaffarati col computer)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *