Una conversazione in inglese per imparare l'espressione On a tight leash (sotto stretto controllo)

Se una persona o un animale sono kept on a tight leash (tenuti ad un guinzaglio stretto) allora sono tenuti in stretto controllo, in senso letterale nel caso dell’animale, e metaforico nel caso della persona. Ecco un esempio di conversazione che contiene questa espressione.

Annah: Is your son already driving such a big car?
John: yes, that’s his birthday present
Annah: it could be dangerous for him, he is not an experienced driver
John: don’t worry, we keep him on a tight leash, he’s only allowed to use the car to go to school and back
Annah: that’s a good idea
Annah: ma tuo figlio sta gia’ guidando quel macchinone?
John: si, e’ il suo regalo di natale
Annah: potrebbe essere pericoloso per lui, non e’ un guidatore esperto
John: non ti preoccupare lo teniamo sotto stretto controllo, ha il permesso di usare la macchina solo per andare a scuola e tornare a casa
Annah: buona idea

Modi di dire in inglese che contengono la parola Straight (dritto)

Una straight arrow (freccia diritta) e’ una persona che e’ molto onesta, che si comporta da buon cittadino.
Per esempio: my grandfather was a straight arrow who cared about his family (mio nonno era una persona onesta che si preoccupava della sua famiglia)

L’espressione get the facts straight (prendere i fatti diritti) significa capire i fatti, comprendere come vanno le cose realmente.
Per esempio: don’t rush to any conclusion! get your facts straight! (non affrettare una conclusione! comprendi come sono andate realmente le cose)

Quando una persona can’t think straight (non puo’ pensare dritto) allora non riesce a pensare in maniera lucida.
Per esempio: there’s too much confusion here, I can’t think straight (c’e’ troppa confusione qui, non riesco a pensare lucidamente)

L’espressione to keep a straight face (tenere la faccia dritta) significa restare seri e impassibili.
Per esempio: the girl was slightly embarrassed but she kept a straight face (la ragazza era leggermente imbarazzata ma e’ rimasta impassibile)

Espressioni in inglese che contengono la parola Deck (mazzo, ponte di nave)

L’espressione have the deck stacked against (avere il mazzo di carte impilate contro) significa avere poche probabilita’ di successo, a causa di fattori esterni. Avere una avversa fortuna.
Per esempio: you can’t win the final, you have the deck stacked against you (non puoi vincere la finale, le probabilita’ sono contro di te)

Il modo di dire clear the decks (pulire i ponti) vuole dire andarsene da un posto.
Per esempio: the police is coming ! clear the decks! (sta arrivando la polizia! andiamocene!)

L’espressione all hands on deck (tutte le mani sui ponti) si usa per sottolineare che e’ necessario l’aiuto di tutti per eseguire un lavoro. Potrebbe essere tradotta con “tutti al lavoro”.
Per esempio: there’s a lot to do here, all hands on deck! (c’e’ un sacco da fare qui, tutti al lavoro!)

Se qualcuno hits the deck (colpisce il collo) allora cade a terra, si butta a terra.
Per esempio: When I hit the deck I started sliding like I was on ice ( quando sono caduto a terra ho cominciato a scivolare come se fossi sul ghiaccio)

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione have a taste for something (avere una preferenza per qualcosa)

Il modo di dire have a taste for something, che puo’ essere tradotto alla lettera come ‘avere un gusto per qualcosa’, significa avere una preferenza per quel qualcosa, oppure semplicemente che quel qualcosa ci piace.
Vediamo un dialogo di esempio che contiene questa espressione:

Robert: I’ll see you saturday night at Sally’s then
Andrew: do I have to bring my records?
Robert: no don’t worry, Sally has plenty of records
Andrew: ok, I am sure there’s going to be good music
Robert: she really has a taste for good music
Andrew: indeed
Robert: ci vediamo sabato sera da Sally allora
Andrew: devo portare i miei dischi?
Robert: no non ti preoccupare , Sally ha un sacco di dischi
Andrew: ok, sono sicuro ci sara’ della buona musica
Robert: le piace molto la buona musica
Andrew: davvero

Un dialogo in inglese che contiene l'espressione Ripped Off (truffato)

L’espressione ripped off, che letteralmente si tradurrebbe con ‘strappato via’, significa in realta’ truffato, fregato.
Ecco un esempio di conversazione che contiene l’espressione.

Paul: I’m looking for a new laptop computer, have you got any suggestion for me?
George: it depends on what kind of laptop you want to buy
Paul: I want to buy a Macbook, but I want it new
George: what about a second hand laptop?
Paul: no, thanks, last time bought a second hand computer, I’ve been ripped off. It stopped working after less than a month
George: I am sorry!
Paul: Sto cercando un nuovo computer portatile, hai qualche suggerimento per me?
George: dipende da quale tipo di portatile vuoi comprare
Paul: voglio comprare un Macbook, ma lo voglio nuovo
George: e cosa ne dici di un portatile di seconda mano?
Paul: no, grazie, l’ultima volta che ho comprato un computer di seconda mano sono stato truffato. Ha smesso di funzionare dopo meno di un mese
George: mi dispiace!

Modi di dire inglesi che contengono la parola Heaven (paradiso)

L’espressione heavens opened (si aprirono i paradisi) significa che e’ cominciato a piovere molto fittamente.
Per esempio: it was a sunny day and suddenly the heavens opened (era una giornata di sole ed improvvisamente comincio’ a piovere fittamente)

Il modo di dire heaven forbid (il paradiso lo proibisca) viene usato come esclamazione in riferimento a qualcosa che non si vuole accada.
Per esempio: if they get married, heaven forbid, I’ll be very sorry (se si sposeranno, e speriamo proprio di no, saro’ molto dispiaciuto)

Se qualcuno is in seventh heaven (e’ nel settimo paradiso) allora e’ molto felice. Corrisponde all’italiano ‘essere al settimo cielo’.
Per esempio: I received her letter and I am in seventh heaven (ho ricevuto la sua lettera e sono al settimo cielo)

Un match made in heaven (incontro fatto in paradiso) e’ una perfetta combinazione di due persone, o di due cose. Per esteso puo’ anche significare una coppia perfetta.
Per esempio: When Johnny first got together with Lisa, everyone thought it was a match made in Heaven (quando Johnny si e’ messo con Lisa tutti pensarono che fossero una coppia perfetta)

Espressioni in inglese che contengono la parola Animal (animale)

L’espressione fence an animal in (recintare un animale dentro) corrisponde esattamente alla sua traduzione italiana, cioe’ rinchiuderlo all’interno di un recinto.
Per esempio: my wife is scared of dogs, so they had to fence in the dog (mia moglie ha paura dei cani, cosi’ hanno dovuto chiudere il cane in un recinto)

Il modo dire put an animal out (mettere fuori un animale) significa farlo uscire di casa.
Per esempio: just before leaving, remember to put the cat out (prima di andartene, ricorda di fare uscire il gatto)

Un party animal (animale da festa) e’ una persona che ama divertirsi e festeggiare.
Per esempio: Ted is a party animal, he never sleeps! (Ted ama divertirsi e festeggiare, non dorme mai!)

L’espressione put an animal down (mettere un animale giu’) significa in realta’ ucciderlo, abbatterlo.
Per esempio: they had to put an ill monkey down at the zoo (hanno dovuto abbattere una scimmia malata allo zoo)

Una conversazione in inglese per imparare l'espressione To have a lot in common (avere molto in comune)

Il modo di dire To have a lot in common, ha un significato del tutto equivalente alla sua traduzione letterale italiana, cioe’ avere molto in comune. Ecco un esempio di frase che utilizza questa espressione

Mary: Hello Paula. So, did you meet John last night?
Paula: we went to a french restaurant
Mary: really? and what do you think about him?
Paula: well, we seem to have a lot in common, and he seems to be a nice guy
Mary: I am really happy for you!
Paula: I am happy, too
Mary: Ciao Paula. Allora, hai incontrato John ieri?
Paula: siamo andati ad un ristorante francese
Mary: veramente? e cosa ne pensi di lui?
Paula: beh, sembra che abbiamo molte cose in comune, e sembra essere una bella persona
Mary: sono molto felice per te!
Paula: anch’io sono felice

Modi di dire in inglese che contengono la parola Splash (schizzo, spruzzare)

Se una persona makes a splash (fa uno schizzo) allora attrae l’attenzione del pubblico, colpisce l’attenzione del pubblico.
Per esempio: his song made a splash at the festival (la sua canzone ha colpito l’attenzione del pubblico al festival)

L’espressione splash down (spruzzare giu’) significa atterrare nell’acqua, cadere nell’acqua.
Per esempio:¬† the ball splashed down in the swimming pool (il pallone e’ caduto nella piscina)

Il modo di dire splash around (schizzare attorno) vuole dire muoversi nell’acqua, facendola schizzare tutto intorno.
Per esempio: please, stop splashing around! (per favore, smettetela di schizzare acqua tutto intorno)

Simile alla precedente e’ splash someone or something up (schizzare qualcosa o qualcuno su) che significa schizzare un oggetto o una persona con dell’acqua o con un qualche liquido. Per estensione questa espressione puo’ significare anche spargere qualcosa in generale.
Per esempio: the waves splashed them up (le onde li schizzarono d’acqua)

Espressioni in inglese che contengono la parola Peace (pace)

Se una persona e’ at peace (alla pace) allora e’ rilassato e contento.
Per esempio: she’s always at peace when she plays the piano (lei e’ sempre rilassata e contenta quando suona il piano)

La peace of mind (pace della mente) e’ la tranquillita’ di non avere preoccupazioni.
Per esempio: I don’t want to take any risk, peace of mind is really important to me (non voglio correre nessun rischio, la tranquillita’ e’ molto importante per me)

L’espressione rest in peace (riposare in pace) si usa per indicare l’eterno pacifico riposo dei morti.
Per esempio: your grandfather died to save us, may he rest in peace (tuo nonno e’ morto per salvarci, che possa riposare in pace)

Il proverbio If you want peace, you must prepare for war (se vuoi pace devi prepararti alla guerra) significa che per mantenere la pace una nazione deve sapersi difendere da attacchi.
Per esempio: we need those nuclear submarines. If you want peace, you must prepare for war (abbiamo bisogno di quei sottomarini. Per mantenere la pace, bisogna essere preparati alla guerra)