Una conversazione in inglese per imparare l'espressione Stick at it (perseverare in una attivita')

L’espressione inglese Stick at it, che puo essere tradotta letteralmente con ‘incollarsi a qualcosa’ vuole dire perseverare in quel qualcosa, anche se si incontrano difficolta’. Ecco un esempio di conversazione che la contiene.

Peter: hello Lisa, how are your piano lessons going?
Lisa: well, I’d like to tell you that I am improving, but ..
Peter: you know, no one was born a pianist!
Lisa: I know, but the more I stick at it and the less I seem to improve
Peter: it’s quite normal in the beginning, you just have to be patient
Lisa: I will
Peter: ciao Lisa, come vanno le tue lezioni di piano?
Lisa: beh, mi piacerebbe dirti che sto migliorando, ma …
Peter: lo sai che nessuno e’ nato pianista
Lisa: lo so, ma piu’ persevero e meno sembro migliorare
Peter: e’ abbastanza normale all’inizio, devi solo essere paziente
Lisa: lo saro’

Espressioni in inglese che contengono la parola Sense (senso, giudizio)

Quando una persona come to one’s senses (torna ai proprio sensi) allora comincia a pensare con giudizio, a parlare in modo sensato.
Per esempio: she came to her senses and decided to go back to school (ha ripreso a pensare con giudizio ed ha deciso di tornare a scuola)

L’ horse sense (senso del cavallo) e’ il buon senso, il senso comune.
Per esempio: horse sense tells me we should get out of here (il buon senso mi dice che dovremmo andarcene fuori da qui)

Quando qualcuno o qualcosa makes sense (fa senso) allora sono comprensibili, hanno una logica ed un senso.
Per esempio: it doesn’t make any sense to me (per me non ha nessun senso)

L’espressione have more luck than sense (avere piu’ forruna che giudizio) significa essere fortunati ma non intelligenti.
Per esempio:  He was, and always will be, a less than average pilot, who has more luck than sense (era e sara’ per sempre un pilota sotto la media, piu’ fortunato che intelligente)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Go for a spin (fare un giro in macchina)

Il modo do dire inglese go for a spin, che letteralmente significa ‘andare per un giro’ significa fare un breve giro in macchina, senza una precisa destinazione. Ecco un dialogo di esempio che contiene l’espressione.

John: what are you doing this afternoon?
Paul: I am not sure, I’d like to stay home and watch TV
John: come on, it’s a beautiful sunny day
Paul: yes, but I feel really tired
John: let’s just go for a spin to the lake
Paul: ok, but I don’t want to walk
John: cosa fai questo pomeriggio?
Paul: non so, mi piacerebbe stare a casa e guardare la TV
John: ma dai, e’ una bellissima giornata di sole
Paul: si, ma mi sento molto stanco
John: andiamo solo a fare un giro in macchina al lago
Paul: ok, ma non voglio camminare

Espressioni in inglese che contengono la parola Stiff (rigido, duro)

Se qualcuno scares someone stiff (spaventa qualcuno rigido) allora lo spaventa molto, lo spaventa a morte.
Per esempio: his words scared us stiff (le sue parole ci spaventarono a morte)

Quando una persona e’ stiff as a poker (rigido come un attizzatoio) allora e’ molto rigida, oppure goffa.
Per esempio: I’ll never be a good dancer, I am stiff as a poker (non saro’ mai un buon ballerino, sono rigidissimo)

L’espressione keep a stiff upper lip (tenere un labbro superiore rigido) significa agire con indifferenza, come se nulla possa sconvolgere.
Per esempio: I was really shocked, but I kept a stiff upper lip (ero veramente scioccato, ma ho agito con indifferenza)

Il modo di dire bore someone stiff (annoiare qualcuno rigido) significa annoiarlo molto. Potrebbe essere tradotto con l’espressione ‘annoiare qualcuno a morte’.
Per esempio: that film bored me stiff (quel film mi ha annoiato a morte)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Lost (perso, perduto)

Una lost cause (causa persa) e’ un qualcosa senza alcuna speranza, un tentativo che non puo’ avere successo.
Per esempio: I can’t learn to play guitar, it’s a lost cause (non posso imparare a suonare la chitarra, e’ una causa persa)

Il lost and found office (ufficio perso e trovato) e’ l’ufficio degli oggetti smarriti.
Per esempio: I forgot my cell phone at the airport, I am going to call the lost and found office (mi sono dimenticato il cellulare all’aereoporto, chiamero’ l’ufficio degli oggetti smarriti)

L’espressione get lost! (fatti perso!) e’ una incitazione ad andarsene che si usa nelle conversazioni, quando si e’ infastiditi da un altra persona.
Per esempio: get lost! I want to stay on my own for a bit (vattene! voglio stare da sola per un po’)

Quando una persona e’ lost for words (persa per parole) allora non sa cosa dire, le mancano le parole.
Per esempio: he was shouting at her and she was lost for words (lui le stava gridando addosso e lei non sapeva cosa dire)

Espressioni in inglese che contengono la parola Street (strada)

Quando qualcuno puts something on the street (mette qualcosa in strada) allora dice qualcosa pubblicamente ed apertamente, diffondere una notizia.
Per esempio: this is a secret information, so please don’t put it on the street (questa e’ una informazione segreta, per favore non diffonderla)

Se qualcosa e’ down the street (giu’ per la strada) allora si trova abbastanza vicino, lungo la stessa strada a cui si fa riferimento.
Per esempio: we should go the cinema down the street (dovremmo andare al cinema che si trova lungo la strada)

Il man in the street (uomo nella strada) e’ la persona comune, ordinaria, la persona media.
Per esempio: the man in the street finds it dificult to understand what the government is doing (la persona media ha difficolta’ a capire quello che il governo sta facendo)

Essere streets ahead (strade avanti) significa essere molto avanzati rispetto a qualcun’altro (o a qualcos’altro).
Per esempio: his english is streets ahead of all the other students (il suo inglese e’ molto piu’ avanzato di tutti gli altri studenti)

Espressioni in inglese che contengono la parola Nose (naso)

L’espressione on the nose (sul naso) significa ‘esattamente’, ‘in maniera esatta’.
Per esempio: they left at 10 o’clock on the nose (se ne sono andati esattamente alle 10)

Una persona che ha a nose for something (un naso per qualcosa) ha una abilita’ speciale nel fare qualcosa, o nel riconoscere o trovare qualcosa.
Per esempio: they always have a nose for a good hotel (riescono sempre a trovare un buon albergo)

Il modo di dire put one’s nose in where it’s not wanted (mettere il naso dentro dove non e’ voluto) vuole dire farsi gli affari degli altri.
Per esempio: I don’t want to put my nose in where it’s not wanted, but is everything alright at home? (non voglio farmi gli affari tuoi, ma va tutto bene a casa?)

L’espressione one’s nose is in the air (il naso di qualcuno e’ in aria) indica che quel qualcuno si comporta in maniera presuntuosa.
Per esempio: since he went to Harvard, his nose is always in the air (da quando e’ andato ad Harvard, si comporta in maniera presuntuosa)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Steady pace (passo regolare)

L’espressione inglese steady pace viene tradotta in italiano con ‘passo regolare’, anche in senso metaforico, vediamo un dialogo di esempio che la contiene.

Susan: what do you think about our new web designer?
Robert: he’s talented, for sure
Susan: I think he’s brilliant but he is rather irregular in his work
Robert: I agree, most employers would rather hire employees who work at a steady pace
Susan: infact, but in our case things are different
Robert: yes, you can’t expect creative people to be too regular
Susan: cosa ne pensi del nostro nuovo web designer?
Robert: di sicuro ha talento
Susan: penso che sia molto in gamba, ma e’ abbastanza irregolare nel suo lavoro
Robert: concordo, la maggior parte dei datori di lavoro preferirebbe assumere lavoratori che offrono piu’ regolarita’ nel lavoro
Susan: infatti, ma nel nostro caso le cose sono diverse
Robert: si, non puoi aspettarti che le persone creative siano troppo regolari

Espressioni in inglese che contengono la parola Lion (leone)

Il proverbio Better be the head of a dog than the tail of a lion (e’ meglio essere la testa di un cane che la coda di un leone) significa che e’ meglio comandare un gruppo meno importante che essere comandati in un gruppo piu’ importante.
Per esempio: I don’t want to change my job, and work for a bigger company, where I’d be less important. Better be the head of a dog than the tail of a lion.(non voglio cambiare il mio impiego, e lavorare per una azienda piu’ grande dove sarei meno importante. Meglio essere al comando di un gruppo piu’ piccolo che essere comandato in un gruppo piu’ grande)

Se qualcuno e’ strong as a lion (forte come un leone) allora e’ molto forte.
Per esempio: my friend is strong as a lion, he can lift that heavy table (il mio amico e’ kmolto forte, puo’ sollevare quel tavolo pesante)

La lion’s share (parte del leone) di qualcosa, e’ la parte piu’ grande di quel qualcosa.
Per esempio: the lion’s share of our profit is reinvested in the company (la parte piu’ grande del nostro profitto viene reinvestita nell’azienda)

Il proverbio March comes in like a lion, and goes out like a lamb (marzo arriva come un leone e se ne va come un agnello) sottolinea come il mese di marzo cominci di solito con un clima piuttosto freddo, per poi riscaldarsi verso la fine.
Per esempio: two weeks ago we had snow on the streets, and now we are out wearing only a shirt. March comes in like a lion, and goes out like a lamb (due settimane fa avevamo neve sulle strade, ed ora siamo all’aperto vestendo solo una camicia. Marzo comincia con un clima freddo che poi alla fine diventa caldo)

Espressioni in inglese che contengono la parola Fall (cadere, caduta)

Se due persone fall in love (cadono in amore) allora si innamorano, l’espressione puo’ anche essere riferita ad oggetti.
Per esempio: I fell in love with that car, so I decided to buy it (mi sono innamorato di quella macchina, cosi’ ho deciso di comprarla)

L’espressione fall short of something (cadere corto di qualcosa) significa non averne a sufficienza.
Per esempio: my parents fell short of money at the end of the summer, so I couldn’t go to University (alla fine dell’estate i miei genitori non avevano abbastanza denaro, cosi’ non sono potuto andare all’universita’)

Quando qualcuno falls down on the job (cade giu’ sul lavoro) non e’ riuscito a fare qualcosa nel modo giusto, ha sbagliato a fare qualcosa.
Per esempio: one his the employees fell down on the job and he noticed it immediately (uno dei suoi dipendenti ha sbagliato a fare qualcosa e lui se ne e’ accorto subito)

L’espressione falls off the map (cadere fuori dalla mappa) significa non essere piu’ considerati.
Per esempio: he was a good actor 10 years ago but then he fell off the map (era un buon attore 10 anni fa, ma poi non e’ stato piu’ considerato)