Eat, ate , eaten : mangiare in inglese

Il verbo Eat significa mangiare in italiano, ed essendo irregolare prende una forma particolare sia al passato (ate) che al participio passato (eaten).
Vediamo alcune frasi di esempio che lo contengono nelle sue forme diverse.
The cats eat the mice (i gatti mangiano i topi)
I ate all of the cake (ho mangiato tutto il dolce)
they have eaten a lot of strange things (loro hanno mangiato molte cose strane)

Un famoso modo di dire in inglese e’  you can’t have your cake and eat it (non puoi avere il tuo dolce e mangiarlo pure), che ha un significato del tutto simile al detto italiano ‘non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca’.

Espressioni in inglese che contengono la parola Size (taglia. misura)

Il modo di dire cut somebody down to size (tagliare qualcuno giù di taglia) vuole dire criticare qualcuno che è troppo sicurdo si se stesso, tanto da risultare troppo arrogante. L’equivalente in italiano è ‘rimettere qualcuno al suo posto’.
Per esempio: he think he is the best player in the team, but soon we’ll cut him down to size (pensa di essere il giocatore migliore della squadra, ma presto lo rimetteremo al suo posto)

Le espressioni size something up (misurare qualcosa su) e size someone up (misurare qualcuno su) significano osservare quel qualcosa o quel qualcuno, farne una valutazione.
Per esempio: during warm up I size up my opponent (durante il riscaldamento valuto il mio avversario)

La frase all shapes and sizes (tutte le forme e taglie) indica una grande varietà di qualcosa.
Per esempio: computers come in all shapes and sizes these days (esistono moltissimi tipi di computer al giorno d’oggi)

Infine quando qualcuno dice That’s about the size of it (è circa la sua misura) allora sta semplicemente sottolineando come siano le cose, oppure che quello che è successo era inevitabile. La frase potrebbe essere tradotta in italiano con ‘le cose stanno proprio così’.
Per esempio: we’ve lost our car. That’s about the size of it (abbiamo perso la nostra macchina. Le cose stanno proprio così)

Espressioni in inglese che contengono la parola Rush (precipitarsi, ressa, fretta)

Se qualcuno è in a mad rush (in una fretta pazzesca) allora ha molta fretta.
Per esempio: she seems to be in a mad rush (essa sembra avere una fretta pazzesca)

Un sudden rush of blood to the head (improvvisa fretta di sangue alla testa) è un sentimento di eccitazione o di rabbia improvvisa che fa agire in maniera stupida e improvvida, d’istinto e senza pensarci.
Per esempio: I said those things in a sudden rush of blood to the head (ho detto quelle cose d’istinto senza pensarci)

La rush hour (ora della ressa) è l’orario in cui il traffico è più intenso.
Per esempio: we shouldn’t move now, it’s the rush hour (non dovremmo muoverci adesso, è il momento in cui il traffico è più intenso)

Infine il proverbio fools rush in where angels fear to tread (gli stupidi si affrettano dove gli angeli hanno paura di camminare) significa che spesso le persone non sono consapevoli dei rischi che corrono.
Per esempio: they volunteered for the job. Fools rush in where angels fear to tread (si sono offerti volontari per il lavoro. E non sanno che rischi corrono)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Stare (fissare, sguardo)

Se qualcuno gives someone a blank stare (da a qualcuno uno sguardo vuoto) allora lo sta guardando in maniera vuota, fredda.
Per esempio: I asked him about his intentions and he just gave me a blank stare (gli ho chiesto riguardo alle sue intenzioni e mi ha solo fissato vuotamente)

L’espressione stare something down (fisare qualcuno giù) vuole dire fissarlo con lo sguardo in modo da farlo cedere.
Per esempio: he is trying to stare down his opponent (sta provando a fissare il suo avversario per farlo cedere)

Quando qualcosa stares you in the face (ti fissa in viso) allora è ovvio, è scontato.
Per esempio: I think the solution is staring us in the face (penso che la soluzione sia ovvia)

Il modo di dire stare into something (fissare dentro a qualcosa) significa guardare intensamente dentro a qualcosa.
Per esempio: they stared into the pond but couldn’t see the frog (hanno guardato intensamente dentro al laghetto ma non hanno visto la rana)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Wind (vento)

Una straw in the wind (paglia nel vento) è un segnale per il futuro, un indizio che lascia presagire un avvenimento futuro.
Per esempio: there were straws in the wind suggesting a change in the global economy (c’erano alcuni indizi che suggerivano un cambio nell’economia globale)

Il modo di dire to the four winds (ai quattro venti) vuole dire ‘in tutte le direzioni’.
Per esempio: the newspapers were scattered to the four winds (i giornali erano sparsi in tutte le direzioni)

L’espressione take the wind out of someone’s sails (prendere il vento fuori dalle vele di qualcuno) significa ‘smontare’ l’arroganza o la sicurezza di qualcuno, nel senso di renderlo meno sicuro.
Per esempio: she was doing really fine, and then the first mistake took the wind out of her sails (stava andando molto bene e poi il primo errore l’ha resa insicura)

Il modo di dire It’s an ill wind that blows nobody any good (è un vento malato che soffia il buono per nessuno) viene usato quando si vuole sottolineare che alcune situazioni negative in realtà possono anche avere conseguenze positive per qualcuno.
Per esempio: It’s an ill wind that blows nobody any good and it seems that Canada will feel some negative effects from global warming but also benefits as well (è una situazione negativa che non fa bene a nessuno, e sembra che il Canada avrà degli effetti negativi a causa del riscaldamento globale, ma anche alcuni benefici)

Espressioni in inglese che contengono la parola Battle (battaglia)

Una running battle (battaglia che corre) è un litigio continuo, uno scontro che dura da parecchio tempo.
Per esempio: There is a running battle with the milkman over the weekly bill (c’è uno litigio continuo con il lattaio riguardo al conto settimanale)

Una battle royal (battaglia regale) è una battaglia classica, molto combattuta, uno scontro epico.
Per esempio: I remember that match, it was a battle royal (mi ricordo di quella partita, è stato uno scontro epico)

L’espressione half the battle (mezza battaglia) significa ‘una buona parte dello sforzo’.
Per esempio: half the battle was convincing my neighbour that a new street lamp was needed (una buona parte dello sforzo è stato convincere il mio vicino che c’era bisogno di un nuovo lampione)

Se qualcuno fights a losing battle (combatte una battaglia perdente) allora sta combattendo senza speranza di poter vincere.
Per esempio: in this office, I am fighting a losing battle with lazyness! (in quesot ufficio, sto combattendo senza speranza di vincere contro la pigrizia)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione To be starving (essere affamato)

Il verbo Starve significa ‘morire di fame’ ed è sia transitivo che intransitivo, più moderatamente l’espressione To be starving significa ‘essere affamati’.
Vediamo un dialogo di esempio che la contiene.

John: hello, when did you arrive in town?
Robert: I just arrived, I drove all day and didn’t even stop to eat a sandwich
John: you must be starving!
Robert: yes, infact I’m rushing to the restaurant. Would you like to come?
John: of course!
John: ciao, quando sei arrivato in città?
Robert: sono arrivato adesso, ho giudato tutto il giorno e non mi sono neanche fermato a mangiare un panino
John: devi essere affamato!
Robert: si, infatti sto correndo al ristorante. Vuoi venire?
John: sicuro!

Modi di dire in inglese che contengono la parola Lip (labbro)

Quando qualcuno give someone some lip (da a qualcuno qualche labbro) allora gli sta parlando in maniera maleducata.
Per esempio: you should never give your mum some lip (non dovresti mai parlare in maniera maleducata a tua madre)

L’espressione stiff upper lip (labbro superiore rigido) viene usata per indicare un comportamento calmo e non emotivo in una situazione difficile.
Per esempio: I was really suffering but I kept a stiff upper lip (stavo veramente soffrendo ma non lo mai fatto vedere)

Se qualcuno buttons his/her lip (si abbottona il labbro) allora smette di parlare.
Per esempio: button your lip and listen to the background noise (smetti di parlare ed ascolta il rumore di sottofondo)

Il modo di dire read my lips! (leggi le mie labbra) viene usato nelle conversazioni per dire ad una persona di ascoltare quello che stiamo dicendo.
Per esempio: read my lips! we’re not selling the house! (ascoltami bene! noi non venderemo la casa!)

Fly, flew, flown : volare in inglese

Fly è un verbo irregolare inglese che significa Volare in italiano, la sua forma al passato è Flew, mentre il suo participio passato è Flown.
E importante notare che alla terza persona singolare il verbo assume la forma  ‘flies’.
Ecco alcune frasi di esempio con tutte le forme verbali di cui abbiamo appena parlato.
They fly over the hill (volano oltre la collina)
You need to first learn how an airplane flies (prima devi imparare come vola un aereoplano)
A bird flew into my window (un uccello è volato dentro alla mia finestra)
I have flown to China (sono volato in Cina)

Espressioni in inglese che contengono la parola Card (carta)

Una wild card (carta selvaggia) è un qualcosa o una persona di cui non siamo sicuri, una incognita.
Per esempio: the real wild card in pump price is crude oil (la vera incognita sui prezzi al distributore è il petrolio non raffinato)

Una house of cards (casa di carte) è una organizzazione molto fragile oppure un piano molto debole.
Per esempio: that companie looks very solid but it’s a house of cards ( quella sembra una azienda solida ma è molto fragile)

Una drawing card (carta che traina) è una persona famosa che attrae una folla a qualche evento.
Per esempio: we need a drawing card for the event (abbiamo bisogno di una persona famosa per attirare la gente all’evento)

Una calling card (carta che chiama) è una prova, la dimostrazione di qualcosa.
Per esempio: Inspiration and Innovation aren’t just words; they are the calling cards for our quality of service (ispirazione ed innovazione non sono solo parole; sono la dimostrazione della qualità del nostro servizio)