Modi di dire in inglese che contengono la parola Swift (rapido)

Se qualcosa e’ swift as lightning (veloce come il fulmine) allora e’ molto veloce.
Per esempio: we didn’t even see them, they were swift as lightning (non li abbiamo nemmeno visti, sono stati velocissimi)

Identica alla precedente e’ l’espressione swift as an arrow (veloce come una freccia), che significa sempre molto veloce.
Per esempio: that bus is swift as an arrow, you’ll be there in 10 minutes (quell’autobus e’ molto veloce, arriverai la in 10 minuti)

Quando qualcuno o qualcosa e’ swift and sure (veloce e sicuro) allora e’ molto deciso e rapido.
Per esempio: the judge should provide swift and sure compensation to all parts involved (il giudice dovrebbe decidere per una rapida e sicura compensazione di tutti quelli coinvolti)

Infine il proverbio Life is short and time is swift (la vita e’ breve ed il tempo e’ veloce) significa che bisogna godersi la vita il piu’ possibile.
Per esempio: don’t waste your time with videogames, Life is short and time is swift (non perdere il tuo tempo coi videogiochi, goditi la vita)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Rest (resto, riposare)

Se qualcuno rests in his/her laurels (riposa negli allori) allora si sta accontentando di ciò che ha ottenuto in passato e non cerca di migliorare.
Per esempio: the company is doing fine but we’re not resting on our laurels (l’azienda sta facendo bene, ma non stiamo riposando sugli allori)

L’espressione The rest is history (il resto è storia) si usa quando non è necessario terminare un racconto perchè chi sta ascoltando già ne conosce il proseguimento.
Per esempio: we moved the office to the center and the rest is history (abbiamo traslocato l’ufficio in centro ed il resto è storia)

Il modo di dire ‘I rest my case‘ (riposo il mio caso) significa che quanto è stato appena detto conferma la mia opinione su qualcosa.
Per esempio: everybody agrees with me. I rest my case (sono tutti d’accordo con me. Confermo il mio punto di vista)

Infine ‘Rest in peace‘ (riposa in pace) è una tipica frase che si usa per augurare ai defunti il riposo eterno.
Per esempio: he was a good man, may he rest in peace (era un brav’uomo, che possa riposare in pace)

Modi di dire in inglese che contengono la parola King (re)

Il king’s ransom (riscatto del re) è una grossa somma di denaro.
Per esempio: I spent the king’s ransom to buy my new car (ho speso un sacco di denaro per comprarmi la maccihna nuova)

Il modo di dire cash is king (il contante è il re) significa che un pagamento in contanti è sempre più sicuro di un assegno o di altre forme di pagamento.
Per esempio: we don’t accept cheques, cash is king here (non accettiamo assegni, solo contanti qui)

Se qualcuno lives like a king (vive come un re) allora vive nell’agio e nel lusso.
Per esempio: I saved money for the last 30 years and now I want to live like a king (negli ultimi 30 anni ho risparmiato denaro ed ora voglio vivere nel lusso)

Infine il proverbio a cat can look at a king (un gatto può guardare al re) vuole dire che chiunque può essere curioso riguardo alla vita delle persone pubbliche o importanti.
Per esempio: The public is really curious and those pictures are embarassing. A cat can look at a king (il pubblico è molto curioso e le foto sono imbarazzanti. Un gatto può guardare al re)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Jump (salto, saltare)

Se qualcuno jumps on the bandwagon (salta sul carrozzone) allora deicide di supportare qualcosa che è molto popolare, di buttarsi su qualcosa.
Per esempio: my company jumped on the new technologies market bandwagon (la mia azienda si è buttata nel mercato delle nuove tecnologie)

Quando qualcuno è two jumps ahead of someone (due salti davanti a qualcuno) allora lo precede di molto, anche in senso figurato, cioè essere più avanzati.
Per esempio: talking about sola panels, the germans are two jumps ahead of us (parlando di pannelli solari, i tedeschi sono molto avanzati rispetto a noi)

Il modo di dire jump the track (saltare il binario) significa cambiare improvvisamente un modo di essere, di pensare o di agire.
Per esempio: everything was fine but he suddendly jumped the track and started being negative (andava tutto bene ma improvvisamente egli ha cambiato atteggiamento ed ha cominciato ad essere negativo)

L’espressione jump the queue (saltare la coda) vuole dire muoversi di fronte a persone che hanno aspettato più a lungo in una coda.
Per esempio: that old woman is trying to jump the queue (quella vecchietta sta cercando di saltare la coda)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Pin (spillo, puntare)

Se qualcuno è on pins and needles (su spilli ed aghi) allora è in ansia. Corrisponde all’italiano stare sulle spine.
Per esempio: is everything all right? you seem to be on pins and needles (va tutto bene? sembri molto in ansia)

Un pin money (denaro spillo) è una quantità minima di denaro risparmiato per comprare qualcosa che ci piace.
Per esempio: I am goint to use my pin money to buy a new pair of shoes (userò la mia piccola riserva di risparmi per comprare un nuovo paio di scarpe)

L’espressione pin your hopes on something/somebody (puntare le proprie speranze su qualcosa/qualcuno) significa sperare che qualcosa o qualcuno ci aiutino a raggiungere un qualche obiettivo. Corrisponde all’espressione italiana ‘riporre le proprie speranze’.
Per esempio: we are pinning our hopes on the young generations (stiamo riponendo le nostre speranze nelle nuove genrazioni)

Se qualcosa è bright as a new pin (brillante come uno spillo nuovo)  allora è nuovo e luccicante.
Per esempio: my car is bright as a new pin (la mia macchina è pulita e luccicante)

Espressioni in inglese che contengono la parola Splash (spruzzare, schizzo)

Il modo di dire make a splash (fare uno spruzzo) significa attirare molto l’attenzione.
Per esempio: your new song made a splash in France (la tua nuova canzone ha attirato molto l’attenzione in Francia)

L’espressione splash down (spruzzare giù) vuole dire atterrare sull’acqua, e viene riferito specialmente a mezzi di trasporto aerei o spaziali.
Per esempio: the Shuttle splashed down very violently (lo Shuttle è atterrato in acqua molto violentemente)

Il verbo splash over (spruzzare oltre) significa ‘spandere’ e viene usato per indicare quando un liquido fuoriesce da un contenitore perchè troppo pieno.
Per esempio: lool at the glass, the beer splashed over! (guarda il bicchiere, la birra si sta spandendo)

Infine splash something around (spruzzare qualcosa attorno) vuole dire spargere un liquido, spruzzarlo attorno.
Per esempio: the oil splashed around from the container (l’olio si spargeva attorno al contenitore)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Touch (tocco)

L’espressione keep in touch (tenersi in tocco) significa ‘restare in contatto’, ‘tenersi in contatto’.
Per esempio: we should keep in touch, I think there are more things to discuss (dovremmo restare in contatto, ci sono altre cose da discutere)

Se qualcuno has the Midas touch (ha il tocco di Mida) allora è una persona di successo, specialmente dal punto di vista economico.
Per esempio: he had the Midas touch and in a few years made a lot of money (aveva il tocco di Mida ed in pochi anni fece molto soldi)

Il modi di dire touch wood (toccare legno) è una espressione scaramantica del tutto simile all’italiano ‘toccare ferro’.
Per esempio: my computer has always worked fine, touch wood (il mio computer ha sempre funzionato bene, tocchiamo ferro)

Il magic touch (tocco magico) è una abilità speciale di fare qualcosa molto bene.
Per esempio: you have a magic touch for calming kids (sei molto brava a calmare i bambini)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Wink (ammiccamento)

L’espressione take forty winks (prendere quaranta ammiccamenti) significa fare un pisolino.
Per esempio: why don’t you take forty winks during the flight? (perchè non ti fai un pisolino durante il volo?)

Se qualcosa succede in the wink of an eye (in un ammiccamento di ciglia) allora succede molto velocemente.
Per esempio: they appeared in the wink of an eye (apparirono molto velocemente)

L’espressione not sleep a wink (non dormire un ammiccamento) vuole dire non dormire per nulla.
Per esempio: my neighbor had a party last night, and I couldn’t sleep a wink (il mio vicino ha tenuto una festa ieri notte e non ho dormito per nulla)

Infine il proverbio A nod’s as good as a wink (un cenno è buono come un ammiccamento) indica come a volte non sia necessario comunicare verbalmente il proprio pensiero, che è già comprensibile da un insieme di atteggiamenti.
Per esempio: there’s no need to say anything, a nod’s as good as a wink (non c’è bisogno di dire nulla, si capisce già tutto dall’atteggiamento)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Hammer (martello)

Quando qualcosa comes under the hammer (viene sotto al martello) allora viene messa all’asta.
Per esempio: his house went under the hammer last month (la sua casa è stata messa all’asta il mese scorso)

L’espressione hammer something home (martellare qualcosa a casa)  significa dire qualcosa in maniera chiara e con molta forza, anche ripetendola.
Per esempio: she hammered the message home that we are in trouble (essa ha detto chiaramente che siamo nei guai)

Il modo di dire fight someone or something hammer and tongs (combattere qualcuno o qualcosa martello e tenaglia) vuole dire combattere contro qualcuno o qualcosa con molta determinazione.
Per esempio: the gladiators fought each other hammer and tongs (i gladiatori combatterono tra loro con molta determinazione)

L’espressione idiomatica hammer at someone (martellare a qualcuno) significa interrogarlo, continuare a fargli domande.
Per esempio: he hammered at the suspect all night long  (egli ha interrogato il sospetto per tutta la notte)

Espressioni in inglese che contengono la parola Law (legge)

Se qualcuno è on the wrong side of the law (dal lato sbagliato della legge) allora sta facendo qualcosa di illegale.
Per esempio:  you can’t behave like that, you’re on the wrong side of the law (non ti puoi comportare così, stai facendo qualcosa di illegale)

Il long arm of the law (lungo braccio della legge) rappresenta l’azione della polizia e dei giudici nei confronti del crimine.
Per esempio: Finally the long arm of the law caught them (Alla fine il lungo braccio della legge li ha presi)

Quando qualcuno è above the law (al di sopra della legge) non deve ubbidire a nessuna legge o regolamento.
Per esempio: Do you think you are above the law? This rule applies to you, too! (pensi di essere al di sopra della legge? Questa regola vale anche per te!)

L’espressione the law of the jungle (la legge della giungla) esprime una situazione dove vince il più forte, dove la sopravvivenza è legata alla forza ed alla scaltrezza.
Per esempio: politics today: it’s the law of the jungle (la politica oggi: la legge della giungla)

Il modo di dire bend the law (piegare la legge) vuole dire svicolare dalla legge in qualche modo, senza infrangerla.
Per esempio: we are going to bend the law a little bit ( svincoleremo un poco dalla legge)