Modi di dire in inglese che contengono la parola Neck (collo)

L’espressione neck of the woods (collo dei boschi) significa ‘zona’ , o area geografica.
Per esempio: there’s no water in this neck of the woods (non c’è acqua in questa area geografica)

Se qualcuno è dead from the neck up (morto dal collo in su) allora è stupido ed ottuso.
Per esempio:  I don’t think Lisa is good enough for the job, she’s dead from the neck up (non penso che Lisa sia abbastanza brava per il lavoro, è ottusa)

Un pain in the neck (dolore al collo) è una cosa molto fastidiosa o un persona molto fastidiosa.
Per esempio: your father is always talking about football, he’s a pain in the neck (tuo padre parla sempre di calcio, è molto fastidioso)

Quando qualcuno puts his/her neck on the line (mette il collo in linea) allora sta rischiando molto. L’espressione è soprattutto riferita alla reputazione.
Per esempio: Beckham is happy to put his neck on the line for England again (Beckham è contento di rischiare ancora la sua reputazione per l’Inghilterra)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *