Espressioni idiomatiche in inglese che contengono la parola Token (gettone)

Il modo di dire in token of something (in gettone di qualcosa) significa ‘come prova di qualcosa’.
Per esempio: it was done in token of loyalty (è stato fatto come prova di fedeltà)

Un token gesture (gesto gettone) è una azione sombolica, senza conseguenze.
Per esempio: helping him was only a token gesture (aiutarlo è stata solamente un’azione simbolica)

L’espressione by the same token (per lo stesso gettone) può essere tradotta in italiano con ‘allo stesso modo’.
Per esempio: sport is good if you feel stressed and by the same token, yoga can be a good stress management tool (lo sport fa bene quando si è stressati ed allo stesso modo lo yoga può essere un buon modo per controllare lo stress)

Se qualcosa è as a token (come un gettone) allora simboleggia qualcos’altro, specialmente gratitudine.
Per esempio: she gave them a free ticket as a token of her appreciation (essa diede loro un biglietto gratuito come segno di apprezzamento)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *