Modi di dire in inglese che contengono la parola Loose (allentato, sciolto)

I loose ends (estremità sciolte) sono quei pochi dettagli necessari per terminare qualcosa, per completare  un lavoro.
Per esempio: we are almost ready with the new project, we are just tying up loose ends (siamo quasi pronti col progetto, stiamo solo definendo gli ultimi dettagli)

Se qualcuno è on the loose (sullo sciolto) allora si sta muovendo liberamente, è libero oppure scappato.
Per esempio: they say there’s a lion on the loose from the zoo (dicono che ci sia un leone scappato dallo zoo)

Il modo di dire cut someone or something loose from something (tagliare qualcosa o qualcuno sciolto da qualcosa) vuole dire separare qualcuno o qualcosa da qualcosa d’altro, liberare qualcosa da qualcosa d’altro.
Per esempio:  once I cut the rope loose off the drive shaft my boat ran fine (una volta tagliata la corda che imprigionava l’albero motore la mia barca ha ripreso ad andare)

L’espressione all hell breaks loose (tutto l’inferno si rompe sciolto) vuole dire che improvvisamente una situazione è diventata estremamente violenta e rumorosa. Molto simile all’italiano ‘si è scatenato l’inferno’.
Per esempio: he threw the glass on the floor, and all hell broke loose (ha tirato il bicchiere per terra, e si è scatenato l’inferno)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *