Espressioni in inglese che contengono la parola Ship (nave)

Se qualcuno jumps ship (salta la nave) allora abbandona il proprio posto. L’espressione è specialmente riferita al proprio posto di lavoro, nel qual caso significa dimettersi.
Per esempio: When I heard of the new boss, I immediatly jumped ship (appena ho sentito del nuovo capo ho dato le mie dimissioni)

Una sinking ship (nave che affonda) è una organizzazione o una azienda che sta per fallire.
Per esempio: our main competitor is now a sinking ship (il nostro principale concorrente ora sta per fallire)

Il modo di dire when one’s ship comes in (quando arriva la nave) si riferisce al momento in cui una persona diventa ricca e di successo.
Per esempio: when your ship comes in, don’t forget about me (quando sarai una donna di successo, non dimenticarti di me)

Infine il proverbio loose lips sink ships (labbra slegate affondano le navi) significa che non bisogna mai parlare senza prestare attenzione a ciò che si dice perchè non si sa mai chi sta ascoltando.
Per esempio: don’t say a word about our plan, loose lips sink ships (non dire una parola riguardo al nostro piano, non si sa mai chi sta ascoltando)

Modi di dire in inglese che contengono la parola Basket (cesto)

Se qualcuno viene definito un basket case (valigia cestino) allora è molto nervoso ed incapace di organizzarsi, inaffidabile.
Per esempio: in those days I was a basket case (in quei giorni ero nervosissimo ed inaffidabile)

Il modo di dire can’t carry a tune in a bushel basket (non essere in grado di tenere la nota in un mucchio di cestini) significa che non si è assolutamente in grado di cantare.
Per esempio: I like singing, but unfortunately I can’t carry a tune in a bushel basket (mi piace cantare, ma sono stonatissima)

Infine put all one’s eggs in one basket (mettere tutte le uova in un unico cestino) vuole dire che non bisogna dipendere da una unica cosa, ma differenziare le proprie risorse e non puntare tutto su un unico obiettivo.
Per esempio: you shouldn’t leave school only because you are a good swimmer, you know how difficult is to become a professional swimmer. So don’t put all your eggs in one basket (non dovresti lasciare la scuola solo perchè sei brava a nuotare, lo sai quanto difficile è diventare una nuotatrice professionista. Non dovresti puntare tutto su una cosa sola)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Who Knows? (chi lo sa?)

Esattamente come in italiano l’espressione Who Knows? (chi lo sa?) in inglese esprime un dubbio o una incertezza da parte di chi la pronuncia. Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione viene utilizzata.

John: do you remember John?
Roger: which one? I know quite a few of them!
John: the one we used to play football with
Roger: yes, of course. He wanted to become a professional actor..
John: do you think he made it?
Roger: who knows?
John: ti ricordi John?
Roger: quale? ne conosco un bel pò!
John: quello con cui giocavamo a calcio
Roger: si, certo. Voleva diventare un attore professionista
John: pensi che ce l’abbia fatta?
Roger: chi lo sa?

Modi di dire in inglese che contengono la parola Schedule (programma, piano)

Se qualcino o qualcosa è on schedule (sul programma) allora sta andando come programmato, senza ritardi.
Per esempio: the train arrived on schedule (il treno è arrivato all’orario programmato)

L’espressione ahead of schedule (avanti del programma) vuole dire essere in anticipo.
Per esempio: we are ahead of schedule with the literature course (siamo in anticipo con il corso di letteratura)

AL contrario il modo di dire behind schedule (dietro programma) significa essere in ritardo.
Per esempio: the project is behind schedule because of the snow (il progetto è in ritardo a causa della neve)

Il modo di dire scheduled to do something (programmato per fare qualcosa) si riferisce ad attività che sono state pianificate in precedenza.
Per esempio: they are scheduled to come next february (hanno in programma di venire il prossimo febbraio)

La traduzione dall'inglese di un articolo: comico viene mandato via dopo avere preso in giro i bancari

Ecco la traduzione di un articolo di Metro che descrive ciò che è successo dopo che il comico Scott Charlton ha preso in giro i dipendenti della banca Nationwide.

Comedian kicked off stage for banker jokes at Nationwide party
Comedian Scott Charlton was booted off stage halfway through his Christmas party act for directing his jokes at the audience of bankers.

.
.
Banking bosses at Nationwide failed to see the funny side of comic Charlton’s material and ushered him off after quips about the profession.

.
The gig started on the wrong note with Charlton insulting a banker who was texting on his phone.

.
After identifying him as a manager, he said: ‘I’ll have a job long after you.’

.

He then sarcastically told him: ‘Your mum and dad must be so proud of you.’
After continuing in this vein he was eventually told by one of the organisers: ‘We’ve had enough now.’

Mr Charlton said: ‘I’ll tell you when I’ve finished. Any respect we had for bankers went a long time ago.’

He was asked again to finish his act and left the room after about 20 minutes.

Un comico è stato cacciato via dal palco a causa di scherzi sui bancari ad una festa della banca Nationwide
Il comico Scott Charlton è stato cacciato dal palco a metà del suo spettacolo natalizio per avere preso in giro il pubblico dei bancari presenti

I dirigenti della Nationwide non hanno visto il lato divertente degli scherzi del comico Charlton e lo hanno mandato via dopo alcune battute sulla loro professione.

Lo spettacolo era cominciato in modo sbagliato con gli insulti di Charlton ad un bancario che stava mandando un messaggio con il suo cellulare.

Dopo averlo riconosciuto come un manager, ha detto “Io avrò ancora un lavoro quando tu non lo avraì più”

Poi gil ha detto sarcasticamente “Tua mamma e papà devono essere così fieri di te”

Dopo avere continuato in questo modo alla fine uno degli organizzatori gli ha detto “Ne abbiamo abbastanza”

Charlton ha risposto “Ve lo dico io quando ho finito. Il nostro rispetto per i bancari non c’è più da molto tempo”

Gli è stato chiesto ancora di finire il suo spettacolo ed ha lasciato la sala dopo 20 minuti.

Modi di dire in inglese che contengono la parola Country (nazione, paese, campagna)

Il modo di dire it’s a free country! (è un paese libero) viene utilizzato per sottolineare che si ha il diritto di fare qualcosa, nonostante si subiscano critiche.
Per esempio: I can sit on this bench all afternoon, it’s a free country! (posso sedere su questa panchina tutto il pomeriggio, siamo in un paese libero!)

L’espressione country mile (miglio di campagna) indica una grande distanza.
Per esempio: we walked a country mile to reach the train station (abbiamo camminato una lunga distanza per raggiungere la stazione dei treni)

Il proverbio so many countries, so many customs (così tanti paesi, così poche usanze) è del tutto simile all’italiano ‘paese che vai, gente che trovi’. Indica come i popoli di diverse provenienze geografiche abbiano costumi diverse).
Per esempio: we went to Turkey and everybody was smoking, so many countries, so many customs (andammo in Turchia e tutti quanti fumavano, ogni popolo ha le sue usanze)

Infine il proverbio in the country of the blind, the one-eyed man is king (nel paese dei ciechi, chi ha solo un occhio è felice) significa anche chi ha poca capacità e talento può ottenere qualche successo, se quelli intorno a lui ne hanno di meno.
Per esempio: your friend is not a good musician, but I think he can win the competition: in the country of the blind, the one-eyed man is king (il tuo amico non è un bravo musicista, ma penso possa vincere la competizione: gli altri sono peggio di lui)

Espressioni in inglese che contengono la parola Sharp (affilato)

Se qualcuno ha uno sharp wit (spirito affilato) allora ha una grande abilità nello scherzare o commentare in maniera divertente.
Per esempio: your father has a sharp wit, he always often me laugh (tuo padre è bravo a scherzare, mi fa spresso ridere)

L’espressione at some time sharp (ad una certa ora affilata) significa esattamente a quell’ora.
Per esempio: I’ll see you here at six sharp (ci vediamo qui alle 6 esatte)

Avere una sharp tongue (lingua affilata) vuole dire avere un modo di parlare molto critico. Molto simile all’espressione italiana ‘avere la lingua aguzza’.
Per esempio: John has a sharp tongue, please ignore him (John ha la lingua aguzza, per favore ignoralo)

Se qualcosa è sharp as a razor (affilato come un rasoio)  allora è molto affilato e tagliente.
Per esempio: pay attention to this piece of glass, it’s as sharp as a razor (stai attento a questo pezzo di vetro, è tagliante come un rasoio)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione On Board (a bordo, partecipare)

L’espressione on board, che alla lettera significa ‘a bordo’, può essere usata sia letteralmente, ciò per riferirsi a quando si è a bordp di una nave, che in modo figurato, ed in questo caso significa ‘partecipare’.
Vediamo un dialogo di esempio che contiene questa espressione.

Paul: are you already organizing next summer village celebrations?
Richard: yes, we started last week
Paul: and who’s helping you?
Richard: well, quite a few
Paul: what about John?
Richard: he’s on board, too
Paul: stai già organizzando le feste del paese per l’estate prossima?
Richard: si, abbiamo cominciato la settimana scorsa
Paul: e chi ti aiuta?
Richard: beh, siamo in parecchi
Paul: e John?
Richard: partecipa anche lui

Modi di dire in inglese che contengono la parola Person (persona)

Una day person (persona di giorno) è qualcuno che preferisce essere attivo durante il giorno, all’opposto di una night person (persona di notte) che invece preferisce essere attiva nelle ore notturne.
Per esempio: I know you are a day person, but tonight you can make an exception and go to bed late! (so che ti piace essere sveglia durante il giorno, ma stasera puoi fare una eccezione ed andare a letto tardi)

L’espressione the person in the street (la persona nella strada) indica una persona ordinaria, media, in generale la gente comune.
Per esempio: will the person in the street like your new ideas? (le tue nuove idee piaceranno alla gente comune?)

Il modo di dire on one’s person (sulla propria persona) significa ‘con se’ nel senso di portare qualcosa con se.
Per esempio: she doesn’t have any document on her person (lei non porta nessun documento con se)

Se qualcuno feels like a new person (si sente come una persona nuova) allora si sente nuovo e rinfrescato.
Per esempio: I resigned last week and immediatly felt like a new person (ho dato le dimissioni la settimana scorsa e subito mi sono sentito come una persona nuova)

Alcuni giochi di carte in inglese – Card Games

I giochi di carte (card games) sono molto diffusi nei paesi anglosassoni ed hanno una tradizione ultrasecolare. Le carte sono raggruppate in un mazzo (deck) ed ogni carta ha due lati: il fronte (face) ed il retro (back).
Ci sono diversi tipi di mazzo, il più diffuso è sicuramente quello di origine francese che comprende 4 semi (suits), cioè le picche (spades), i cuori (hearts), i quadri (diamonds) ed i fiori (clubs). Ogni seme consta di 13 carte, e comprende i numeri da 2 a 10, e 4 carte speciali come il fante (jack), la regina (queen), il re (king) e l’asso (ace). Esistono poi due carte speciali come i jolly (jokers).
In tutti i giochi le carte vanno mischiate (shuffle), poi si deve tagliare il mazzo (cut the deck) e poi distribuirle (deal).
Ci sono moltissimi giochi di carte che si svolgono in ‘mani’ (rounds, tricks) cioe turni in cui ogni giocatore si libera di una delle carte che ha in mano: per esempio Bridge (ponte), Whist o Twenty-eight (ventotto).
Esistono anche giochi per singoli giocatori, i famosi solitari (solitaire), oltre a che giochi che sono legati al bere (drinking games), nei quali chi perde è obbligato a bere un alcolico di qualche tipo.
Tra i giochi che possono anche comprendere puntate a soldi ci sono il Poker ed il Blackjack (fante nero), che funzionano con un sistema a scommessa (betting).