La traduzione di un articolo dall'inglese: la neve blocca 7 persone dentro al pub

Ecco la traduzione di un articolo di SifiNews che descrive la situazione che alcune persone stanno vivendo in un pub bloccato dalla neve in Gran Bretagna per oltre 9 giorni.

Seven Britons trapped in snow-covered pub for over a week

Seven people have been trapped inside a pub in Britain for the past nine days after the building was engulfed by 16 feet of snow.

.
Five staff and two residents have been trapped since Nov 26 at The Lion Inn in Blakey Ridge in North Yorkshire, the Daily Mail reported Sunday.

.
The people were cut off when heavy snow blocked the windows and doors of the isolated pub and made its approach roads too treacherous for any vehicles to pass.

.
The snow was so deep that vehicles in the car park were completely buried.

But despite their ordeal, the spirits of the trapped people have remained high. They have kept themselves busy – eating, drinking and playing games – in the bar that normally serves 150 customers a night.

‘It was really novel at first and quite exciting. The snow is immense. Most of the windows in here are blocked up, but we’ve got a door open at the back to get some air when we need to,’ waitress Katie Underwood, 18, said.

‘It’s been freezing, but we’ve been lucky that it’s a pub and B&B (bed and breakfast) we’re trapped in. We’ve got plenty of coal for our fire, which has been great, and there are rooms upstairs so we have somewhere to sleep, and plenty of food.’

Katie is there with colleagues Rob Sinley, 22, Joe Bell, 20, Stuart Dowson, 25, and Danny Butterworth, 23, along with the two local residents.

‘We never imagined it would be for this long. We’ve been having a lot of fun – most nights we’ve been playing Monopoly or another board game, as well as keeping a beverage close by for warmth!’ she said.

Britain is expected to remain wrapped up in freeze and fog until the weekend, weather officials have forecast, as temperatures dropped further, halting air and rail transport across the country and other parts of Europe.

Temperatures plunged to as low as -15 degrees Celsius in some parts of Britain, causing disruptions for motorists and rail and air passengers.

Sette britannici intrappolati nel pub coperto di neve per otre una settimana

Sette persone sono rimaste intrappolate dentro ad un pub in Gran Bretagna negli ultimi 9 giorni dopo che l’edificio è stato coperto da 16 piedi 5 metri di neve.

lL Daily Mail ha scritto che dal 26 novembre 5 lavoratori del pub e due persone che ci abitano sono intrappolate dentro al Lion Inn a Blakey Ridge in North Yorkshire.

Le persone sono rimaste tagliate fuori quando nevicate pesanti hanno bloccato le finestre e le porte ed hanno isolato il pub, e reso l’avvicinarsi ad esso troppo pericoloso per qualsiasi veicolo.

La neve era così alta che i veicoli nel parcheggio sono rimasti completamente sepolti.

Ma nonostante la dura prova, l’umore degli intrappolati è rimasto buono. Hanno occupato il tempo mangiando, bevendo e giocando, nel bar che di norma serve 150 clienti per sera.

‘All’inizio era tutto nuovoe d eccitante. La nevicata è immensa. La maggior parte delle finestre qui sono bloccate, ma siamo riusciti ad aprire una porta sul retro così quando abbiamo bisogno prendiamo un pò d’aria’, ha detto la cameriera katie Underwood, 18 anni.

‘E’ freddissimo,ma siamo stati fortunati ad essere intrappolati in un pub che è anche un Bed and Breakfast. Abbiamo un sacco di carbone per il fuoco, e c’è un sacco di cibo, oltre alle stanze di sopra per dormire.

Katie è li coi colleghi Rob Sinley, 22 anni, Joe Bell, 20 anni, Stuart Dowson, 25 anni, e Danny Butterworth, 23 anni, assieme ai due residenti locali.

‘Non avremmo mai immaginato che sarebbe durato tanto a lungo. Ci siamo divertiti molto – il più delle sere giochiamo a Monopoli o ad altri giochi in scatola, e teniamo alcolici a portata di mano per scaldarci’.

La Gran Bretagna dovrebbe rimanere avvolta dal ghiaccio e dalla nebbia fino al fine settimana, gli ufficiali del meteo hanno previsto, dato che le temperature sono cadute ulteriormente, bloccando il trasporto aereo e per rotaia in tutto il paese e attraverso l’Europa.

Le temperature sono scese fino a -15 gradi celsius in alcune zone della Gran Bretagna, causando forti disagi per gli automobilisti ed i passeggeri dei treni.

Espressioni in inglese che contengono la parola Steam (vapore)

Se qualcuno runs out of steam (termina il vapore) allora cede improvvisamente, finisce le energie che servono per terminare una attività.
Per esempio: he was winning the competition but run out of steam (stava vincendo la gara ma ha terminato le energie)

L’espressione full steam ahead (avanti a pieno vapore) significa avanzare in maniera determinata e decisa.
Per esempio: they started to work full steam ahead (cominciarono a lavorare in maniera determinata)

Quando una persona è steaming mad (pazza fumante) allora è molto arrabbiata e sconvolta.
Per esempio: the boss received your report and he is steaming mad (il capo ha ricevuto il tuo rapporto ed è furioso)

Il modo di dire pick up steam (raccogliere vapore) vuole dire migliorare in maniera progressiva, tendere a migliorare in maniera sempre più veloce.
Per esempio: the economy picks up steam (l’economia migliora velocemente)

Espressioni in inglese che contengono la parola Bridge (ponte)

L’espressione water under the bridge (acqua sotto al ponte) è riferita a qualcosa che è ormai già successa e che non si può più cambiare. In italiano corrisponde all’espressione ‘acqua passata’.
Per esempio: let’s forget about our old disputes, it’s all water under the bridge (dimentichiamoci dei nostri vecchi litigi, è acqua passata)

L’espressione bridge over something (ponteggiare oltre qualcosa) significa passare sopra a qualcosa, passarci oltre.
Per esempio: you have to bridge over this small stream (devi passare sopra a questo piccolo torrente)

Il modo di dire bridge the gap (ponteggiare sul vuoto) significa creare un compromesso tra due situazioni che presentano molte differenze.
Per esempio: the teachers need to bridge the gap between the more expert students and the new ones (gli insegnanti devono colmare il vuoto tra gli studenti più esperti e quelli nuovi)

Infine il proverbio cross a bridge before one comes to it (atraversare un ponte prima che uno ci arrivi) significa preoccuparsi eccessivamente di qualcosa prima che questo succeda.
Per esempio: you shouldn’t be that nervous about your exam next month, don’t cross the bridge before you come to it (non dovresti essere così nervosa riguardo al tuo esame il mese prossimo, manca ancora del tempo)

Bere in inglese: Drink, drank, drunk

Il verbo bere in inglese si traduce con drink e nel passato e nel participio passato presenta le forme irregolari drank e drunk. Vediamo alcuni esempi di frasi che lo contengono:
are you drinking all my beer? (ti stai bevendo tutta la mia birra?)
we drank the water and immediatly felt better (abbiamo bevuto l’acqua ed immediatamente ci siamo sentiti meglio)
wine is drunk from a glass (il vino si beve dal bicchiere)

Frasi tipiche in inglese che contengono la parola Wife (moglie)

La domanda how’s the wife? (come sta la moglie?) è una tipica domanda da inizio conversazione.
Per esempio: hello Robert, how’s the wife? (ciao Robert, come sta tua moglie?)

Il proverbio a good husband makes a good wife (un buon marito fa una buona moglie) significa che se un marito vuole che sua moglie lo ami e lo rispetti egli deve per prima cosa amarla e rispettarla.
Per esempio: if your wife is a bit stroppy you should ask yourself if you were nice to her. Remember that a good husband makes a good wife (se tua moglie è un pò irascibile dovresti chiederti se sei stato carino con lei. Ricordati che un buon marito fa una buona moglie)

Infine il proverbio Caesar’s wife must be above suspicion (la moglie di Cesare deve essere al di sopra di ogni sospetto) vuole dire che le persone che accompagnano importanti uomini con cariche pubbliche non devono essere sospettate di fare nulla di sbagliato, e non devono essere invischiate in affari loschi.
Per esempio: that political man is not in a good situation: his brother is suspected of bribery and Caesar’s wife must be above suspicion (quel politico non è in una bella situazione: suo fratello è sospettato di corruzione e le persone vicine ad importanti cariche pubbliche devono essere al di sopra di ogni sospetto)

La traduzione di un articolo dall'inglese che parla delle aste piu' costose

Pubblichiamo un’altra traduzione di Silvia Renghi, una traduttrice madrelingua italiana laureata in Lingue e Letterature
Straniere presso l’Università di Pisa.
Vive in provincia di Pistoia e si dedico alla traduzione nelle combinazioni inglese-italiano e francese-italiano.

Si occupa abitualmente di: medicina, moda, ambiente,attualità.
Attualmente traduce per diversi siti web e per privati.
E’ disponibile per qualsiasi tipo di traduzione, ma anche per lezioni private agli studenti o ai lavoratori che vogliono migliorare la loro conoscenza dell’inglese e del francese.
Potete contattarla all’indirizzo e-mail: texas.translation@email.it.

L’articolo pubblicato su Metro parla degli oggetti piu’ costosi mai messi all’asta.

After book sells for £7.3m: Top 5 most expensive auction items

.
John James Audubon’s book Birds Of America has caused a right flap, after it was sold for £7.3million at auction. Some of you may be wondering how anything can be so expensive if it hasn’t got diamonds in it. But it’s a funny old world. Here are some more ludicrously pricey auction items.

.
.
.
.
£27m – 1936 Bugatti Type 57C Atlantic
Only three were ever built, which goes some way to explaining why a very wealthy car owner parted with a staggering £27million for this Art Deco coupe.

.
.
£335k – Leica MP2 camera
Someone snapped up this 1958 vintage camera at an auction in Vienna this year for over £300,000. Only six were ever built and this particular one now has a new home with its anonymous Asian owner, who was clearly desperate to buy it, because the asking price was £65,000. And it doesn’t even have a USB input. Or an LCD screen.

.
.
.
.
£88m – Pablo Picasso’s Nude, Green Leaves And Bust
May this year saw one of Picasso’s masterpieces auctioned off at Christie’s in New York for £88million. The picture depicts the artist’s mistress Marie-Thérèse Walter asleep naked. So yes, it’s a bit rude, but that’s okay, because it’s art.

.
.
.
£800k – Marilyn Monroe’s ‘Happy Birthday Mr President’ Dress
When Marilyn Monroe sang Happy Birthday to John F Kennedy on May 19, 1962, she certainly dressed to impress – in this tight jewel-encrusted number. Originally owned by the widow of Monroe’s acting coach, Lee Strasberg, it was sold in 1999 to New York collectible company Gotta Have It!

.
.
£72k – A lock of Elvis’s hair
This hair-raising amount was forked out in 2002 for one of The King’s locks. It turns out that his barber horded the stuff to make a profit at a later date.

Dopo la vendita del libro per 7. 3 milioni di sterline: i 5 oggetti più cari all’asta

Il libro di John James Audubon Birds Of America ha causato una giusta sorpresa, dopo che è stato
venduto per 7.3 milioni di sterline all’asta. Alcuni di voi potrebbero meravigliarsi di come qualcosa
può essere così costoso pur non contenendo dei diamanti. Storie di questo pazzo mondo. Ecco
alcuni degli oggetti all’asta più assurdamente costosi.

27 milioni di sterline – Bugatti modello 57 C Atlantic del 1936
Solo tre ne sono state prodotte, che in qualche modo spiega perché il proprietario della vettura già
molto ricco si separa da questo coupe Art Deco per la sconcertante cifra di 27milioni di sterline.

335mila sterline – fotocamera Leica MP2
Qualcuno si è aggiudicato questa fotocamera vintage del 1958 ad un’asta a Vienna quest’anno per
oltre 300mile sterline. Solo sei ne erano state prodotte e questa in particolare ora ha una nuova casa
con il suo anonimo proprietario asiatico, che era chiaramente furioso perché la base d’asta era stata
di 65mila sterline. E ancora non dispone nemmeno di una porta USB. O di uno schermo LCD.

88 milioni di sterline – il Nudo con foglie verdi e busto di Pablo Picasso
A maggio di quest’anno si è visto uno dei capolavori di Picasso all’asta presso il Christie di New
York per 88 milioni di sterline. Il dipinto raffigura l’amante dell’artista Marie-Thérèse Walter
addormentata nuda. Quindi sì, è un po’ esagerato, ma va bene, perché è arte.

800mila sterline – Il vestito indossato da Marilyn Monroe per l’ “Happy Birthday Mr President”
Quando Marilyn Monroe cantò “Happy Birthday” a John F. Kennedy il 19 maggio 1962,
sicuramente scelse questo vestito per impressionare – era fittamente adornato di gioielli.
Originariamente posseduto dalla vedova del maestro di recitazione della Monroe, Lee Strasberg, è
stato venduto nel 1999 alla compagnia di collezionisti Gotta Have It! di New York.

72mila sterline – una ciocca di capelli di Elvis
Questa ciocca di capelli spuntò fuori nel 2002 come una delle ciocche del re del rock. Venne fuori
che il suo barbiere aveva ordinato al personale di farne successivamente un guadagno.

Modi di dire in inglese che contengono la parola Accident (incidente)

Un happy accident (incidente felice) è una inaspettata situazione piacevole.
Per esempio: I didn’t look for a house next to the school, it was a happy accident (non ho cercato una casa vicino alla scuola, è stata una una inaspettata situazione piacevole)

Il modo di dire whether by accident or design (se per incidente o per progetto) viene usato per indicare se qualcosa sia stata creata in maniera intenzionale con certe caratteristiche oppure se si è trattato di una coincidenza.
Per esempio: moste football teams, whether by accident or design, have a new manager this year (la maggior parte delle squadre di calcio, per coincidenza o perchè pianificato, ha un nuovo allenatore quest’anno)

Un accident waiting to happen (incidente che aspetta di succedere) è una situazione molto pericolosa, in cui è molto probabile che accada un incidente.
Per esempio: if you always drive this fast, it’s an accident waiting to happen (se guidi sempre così veloce, è probabile che farai un incidente)

Infine il proverbio accidents will happen (gli incidenti succederanno) significa che è impossibile prevedere con esattezza cosa succederà nel futuro, e che ci può sempre essere qualcosa di negativo di cui non si era tenuto conto. In generale viene usata come frase di consolazione per qualcuno che ha fatto qualcosa di negativo senza volerlo.
Per esempio:  don’t worry about the stain on my shirt, accidents will happen (non ti preoccupare della macchia sulla mia camicia, sono cose che succedono)


Espressioni in inglese che contengono la parola rail (rotaia, sbarra, inveire)

L’espressione back on the rails (ritorno sulle rotaie) vuole dire riprendersi dopo un periodo negativo o di pausa.
Per esempio: last year we didn’t do much business, but now we are back on the rails (l’anno scorso non abbiamo fatto molti affari ma quest’anno siamo tornati in carreggiata)

Se qualcuno rails against someone or something (inveisce contro qualcosa o qualcuno) allora si sta lamentando pesantemente.
Per esempio: the workers are railing against the government (i lavoratori si stanno lamentando pesantemente contro il governo)

Quando una persona è as thin as a rail (tanto sottile quanto una rotaia) allora è molto magra.
Per esempio: Jenny is always eating, but she’s as thin as a rail (Jenny mangia sempre, ma è magrissima)

Andare off the rails (fuori dalle rotaie) vuole dire comportarsi in maniera negativa e sbagliata, ed anche non funzionare correttamente.
Per esempio: she left him and he went off the rails (lei lo ha lasciato e lui ha cominciato a comportarsi in maniera negativa)

Un dialogo in inglese per imparare l'espresione Tipsy (brillo)

Quando una persona è tipsy allora è alticcio, cioè ha bevuto un pò troppo ed è leggermente ubriaca.
Vediamo un dialogo di esempio che contiene questa espressione.

Mary: did you see my brother at the party last night?
Sean: yes, I went with him
Mary: did he drink too much? today he doens’t feel well
Sean: well, we had a few drinks, and I felt a bit tipsy, but we didn’t exaggerate
Mary: it all depends on your definition of ‘a few drinks’
Mary: hai visto mio fratello alla festa ieri sera?
Sean: si, sono andato con lui
Mary: ha bevuto troppo? oggi non sta per niente bene
Sean: beh, ci siamo fatti qualche bicchierino, io mi sentivo un pò brillo, ma non abbiamo esagerato
Mary: dipende tutto dalla tua definizione di ‘qualche bicchierino’

La traduzione dall'inglese di un articolo sulle nozze del Principe William

Traduciamo un articolo del Daily Mail che parla delle celebrazioni per le nozze del principe William e di Kate Middleton.

Royal wedding on April 29 will mean an 11-day holiday… but you only have to take three days off!

Taking three days holiday after Easter will give an 11-day break
Kate’s parents contribute five-figure sum towards the wedding
It’s a long way off but forecast suggests it could be dry and sunny

Britain will enjoy a bank holiday bonanza because of Prince William’s wedding to Kate Middleton, with back-to-back four-day weekends.

The Prince wants to evoke the memory of his mother by making his marriage on April 29 next year a celebration for the whole nation.

And it will be like a second Christmas break for many because it follows just days after the Easter weekend.

There are just three normal working days between the two Bank Holiday weekends, meaning many could enjoy a break of 11 days if they book the time off in between.

William intends to pack Westminster Abbey with children, volunteers and the homeless in a unique ‘People’s Royal Wedding’.

There will also be street parties and a concert by Britain’s top pop stars.

When Diana’s funeral was held at the Abbey 13 years ago, hundreds of charity workers were there to commemorate her life.

Now courtiers have told the Daily Mail that her eldest son wants a sea of similar faces when he walks down the aisle with his bride.

Il matrimonio reale del 29 aprile significherà una vacanza di 11 giorni.. con soli 3 giorni di ferie!

Prendere 3 giorni di ferie dopo Pasqua significherà avere una vacanza di 11 giorni
I genitori di Kate hanno contribuito con una cifra a 5 zeri al matrimonio
Siamo ancora lontanissimi ma le previsioni del tempo suggeriscono che potrebbe essere secco e soleggiato

La Gran Bretagna si godrà una bella serie di vacanze a causa del matrimonio del principe William con Kate Middleton.

Il Principe vuole evocare il ricordo di sua madre celebrando le nozze il prossimo 29 aprile in una festa per tutta la nazione.

E saranno come le seconde vacanze natalizie per molti perchè seguirà di pochi giorni il fine settimana pasquale.

Ci sono solamente 3 giorni feriali tra le due vacanze, il che significa che molti potrebbero godersi una vacanza di 11 giorni se prendono ferie in quei giorni.

William vuole riempire l’abbazia di Westminster con bambini, volontari e senza tetto in un unico ‘Matrimonio Reale per la Gente’.

Ci saranno anche feste per strada ed un concerto delle più importanti pop stars britanniche.

Quando si tenne il funerale di Diana all’abbazia 13 anni fa, centinaia di volontari si presentarono a commermorarla.

Ora i cortigiani hanno detto al Daily Mail che il suo figlio più vecchio vuole vedere un mare di facce simili quando cammina lungo la navata con sua moglie.