La traduzione dall'inglese di un articolo della BBC sulla liberazione dei minatori cileni

Traduciamo un articolo della BBC che descrive la gioia di tuttto il Cile per la liberazione dei suoi minatori da settimane bloccati sottoterra.

Jubilation as Chile mine rescue ends

The capsule carrying Luis Urzua emerged to cheers, songs and applause

Chile’s president has said his country will never be the same again after the extraordinary rescue of the 33 miners trapped deep underground for 69 days.

.
Sebastian Pinera said he thought Chile was “more united and stronger than ever”, and “more valued” worldwide.

There were earlier ecstatic scenes as Luis Urzua, 54, the last miner out, emerged at the top of the rescue shaft.

.
The 22-hour operation saw each man being winched up in a narrow capsule. They have now been taken to hospital.

Some have severe dental infections, and others have eye problems as a result of living in the dirt and darkness of the mine. One has been diagnosed with pneumonia but his condition is not thought to be serious.

Health Minister Jaime Manalich nevertheless stressed that all appeared to be in far better condition than expected. No-one has survived as long trapped underground.

.
.
The miners were left with only 48 hours’ worth of rations when part of the San Jose copper and gold mine in Chile’s Atacama desert collapsed on 5 August. After 17 days of drilling, rescuers made contact.

L’esultanza alla fine del salvataggio in miniera

La capsula contentente Luis Urzua è emersa tra gli applausi, gli evviva ed i canti.

Il presidente del Cile ha detto che il suo paese non sarà più lo stesso dopo lo straordinario salvataggio dei 33 minatori intrappolati nelle profondità della terra per 69 giorni.

Sebastian Pinera ha detto che ha pensato che il Cile fosse “più unito e forte che mai”, e “più valutato” nel mondo.

Prima c’erano state scene di entusiasmo quando Luis Urzua, 54 anni, l’ultimo minatore ad uscire, è emerso dal condotto di salvataggio.

Nell’operazione durata 22 ore ogni uomo è stato sollevato in una stretta capsula. Ora sono stati portati in ospendale.

Alcuni hanno gravi infezioni ai denti,e altri hanno problemi agli occhi a causa della vita nello sporco e nel buio della miniera. Ad uno è stata diagnosticata una polmonite ma la sua condizione non è considerata grave.

Tuttavia il ministro della salute Jaime Manalich ha sottolineato che tutti quanti appaiono di essere in una condizione migliore di quanto ci si aspettasse. Nessuno aveva mai sopravvissuto per tanto tempo intrappolato sottoterra.

Ai minatori rimaneva cibo sufficiente per solo 48 ore quando una parte della miniera di rame San Jose, nel desero cileno di Atacama, è crollata il 5 agosto. Dopo 17 giorni di scavo, i soccorritori sono riusciti ad entrare in contatto.

Espressioni tipiche in inglese che contengono la parola Palm (palmo)

Il modo di dire oil someone’s palm (oliare il palmo di qualcuno) significa Corrompere qualcuno.
Per esempio: if you want the building permission you have to oil a lot of people’s hands (se vuoi il permesso per costruire devi corrompere un sacco di gente)

Se qualcuno ha un itchy palm (palmo che prude) allora sta domandando una mancia.
Per esempio: that waiter has an itchy palm (quel cameriere vuole una mancia)

L’espressione know someone or something like the palm of one’s hand (conoscere qualcuno o qualcosa come il palmo della propria mano) vuole dire conoscere qualcuno o qualcosa molto bene.
Per esempio: I know this forest like the palm of my hand (conosco benissimo questa foresta)

Quando qualcuno holds something or someone in the palm of his hand (tiene qualcosa o qualcuno nel palmo della mano) allora lo controlla completamente.
Per esempio: he’s holding the public in the palm of his hand (sta controllando il pubblico come vuole)

La traduzione di un articolo dall'inglese: Bruce Dickinson pilota l'aereo del Liverpool per la trasferta di Napoli

Ecco la traduzione adll’inglese all’italiano di un articolo della BBC che parla del leggendario cantante degli Iron Maiden, pilota di linea in un volo speciale per la squadra di calcio del Liverpool.

Maiden’s Bruce Dickinson flies Liverpool FC to Naples

Heavy metal legend Bruce Dickinson is flying the Liverpool squad to Naples ahead of the club’s Europa League clash with Italian side Napoli.

.
The Iron Maiden frontman, 52, who holds a commercial pilot’s licence, will captain the Astraeus Airlines plane from Liverpool John Lennon Airport.

.
.
Dickinson, despite admitting he had no allegiance to any football team, said he hoped he would bring the Reds luck.

Liverpool are due to play Napoli at 1800 BST on Thursday.

.
“I was originally supposed to be going to Iceland and flying down to Las Palmas and Tenerife, but this looked a lot more interesting so I’m flying the team down to Naples.”

.
Dickinson, who joined Iron Maiden in 1981, said he was lucky his day job left him time to perform.

.
“People ask me, which do you enjoy more and I honestly can’t say, but what I can say is that I am never, ever going to give up singing.

“That’s been my life and fortunately I’m in a job where I can get the time off to do it.

.
“In fact, the airline that I work for, Astraeus, we designed an aeroplane for an Iron Maiden tour and flew it round the world, we’ve done it twice now.

.
“It’s never been done before, bands have had private jets before, but no band until Maiden has even come up with the idea of taking all the equipment, and the road crew and the band on one aircraft.

“It’s like the biggest tour bus in the world.”

The flight was due to leave Liverpool at 1100 BST.

Bruce Dickinson degli Iron Maiden pilota il Liverpool a Napoli

La leggenda dell’heavy metal Bruce Dickinson sta pilotando l’aereo che porta la squadra di calcio del Liverpool a Napoli per lo scontro di Europa League contro la squadra del Napoli.

Il frontman degli Iron Maiden, 52 anni, che possiede una licenza da pilota commerciale, sarà il capitano a bordo dell’aereo Astraeus Airlines che parte dall’aereoporo John Lennon di Liverpool.

Dickinson, nonostante abbia ammesso di non tifare per nessuna squadra, ha detto che spera di portare fortuna ai rossi.

Il Liverpool giocherà contro il Napoli alle 18 (ora britannica) di giovedì.

“Originariamente dovevo andare in Islanda e poi volare giù fino a Las Palmas e Tenerife, ma questo viaggio mi sembrava molto più interessante, così piloterò la squadra giù a Napoli”

Dickinson che si è unito agli Iron Maiden nel 1981 ha detto di essere stato fortunato per il fatto che il suo lavoro quotidiano gli lasciasse il tempo libero per esibirsi.

“La gente mi chiede quale dei due lavori preferisca e onestamente non posso dirlo, ma quello che posso dire è che non smetterò mai di cantare.

“E’ stata la mia vita e fortunatamente faccio un lavoro che mi permette di avere il tempo libero per farlo.

“Addirittura la compagnia aerea per la quale lavoro, la Astraeus, ha progettato un aereo per un tour degli Iron Maiden e ci ha fatto volare in giro per il mondo, lo abbiamo già fatto due volte.

“Non è mai stato fatto prima, alcune bands hanno avuto dei jet privati, ma nessun gruppo prima dei Maiden ha mai avuto l’idea di trasportare tutto l’equipaggiamento, il personale ed il gruppo in un singolo aereo.

“E’ come il più grande tour-bus del mondo”

Il volo era programmato per partire dalLiverpool alle 11 (ora britannica).

Inglese commerciale: imparare la parola Backorder

Il termine Backorder è una parola composta da back (dietro) ed order (ordine) e sta ad indicare un ordine da parte di un cliente che non può essere evaso al momento e per il quale è necessaria una attesa.
I motivi per i quali l’ordine non può essere evaso sono molteplici, ed il backorder viene di solito posizionato in una coda di attesa che può essere chiamata backorder inventory.
Ecco una frase di esempio in qui la parola viene utilizzata: You will be notified by email automatically any time one of your backorders is fulfilled (vi verrà notificato automaticamente tramite posta elettronica  ogni volta che uno dei vostri ordini inevasi verrà processato)

Espressioni in inglese che contengono la parola Bump (protuberanza, urto)

Quando qualcuno ha i goose bumps (protuberanze delle oche) allora ha la pelle d’oca, a causa del freddo oppure di una forte emozione.
Per esempio: I had goose bumps when they played the national anthem (mi è venuta la pelle d’oca quando hanno suonato l’inno nazionale)

Se qualcuno bumps into someone or something (urta su qualcuno qualcosa) allora lo incontra inaspettatamente.
Per esempio: I was at the bar and I bumped into an old friend of mine (ero al bar ed ho incontrato inaspettatamente un vecchio amico)

L’espressione bump someone off (urtare qualcuno fuori) significa ucciderlo.
Per esempio: he tried to bump off his wife (ha provato ad uccidere sua moglie)

Infine il modo di dire Let’s bump this place! (urtiamo questo posto) significa ‘andiamocene’.
Per esempio: nothing to see here, let’s bump this place! (qui non c’è nulla da vedere, andiamocene)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Win-win situation (situazione vinci-vinci)

Il modo di dire win-win situation che si traduce alla lettera come ‘situazione vinci-vinci’ significa che nella specifica situazione si raggiunge un accordo in cui tutti hanno da guadagnare.
Vediamo una conversazione di esempio incui questa espressione viene usata:

Mike: So what do you think about the deal with our competitor?
Robert: I think it’s a good idea
Mike: in theory we both get what we want
Robert: yes, it looks like a win-win situation
Mike: I think we should sign the contract immediatly
Robert: I agree
Mike: Allora, cosa ne pensi dell’accordo col nostro concorrente?
Robert: Io penso sia una buona idea
Mike: in teoria entrambi otteniamo quello che vogliamo
Robert: si, sembra una situazione in cui ci guadagniamo tutti
Mike: Penso che dovremmo firmare il contratto immediatamente
Robert: Sono d’accordo

La traduzione di un articolo dall'inglese sul lancio di Halo

Ecco la traduzione di un articolo della BBC che parla del lancio della nuova versione del videogioco Halo e della grande attesa che esso ha suscitato.

Hundreds queue for midnight launch of Halo Reach

Stores across the world opened at midnight for the launch of the latest instalment of the blockbuster Halo video game series.

Hundreds queued to get their hands on the first person shooter.

In the UK, more than 400 stores opened their doors at midnight, while glitzy events were held in New York’s Times Square, Stockholm, Seattle, Sydney, London and Oslo.

The title is the fourth in the series and the last from US developer Bungie.

The previous edition, Halo 3, was at one time the biggest-selling game of all time. That record is now held by Call of Duty 2: Modern Warfare.

The first edition of Halo was released as a launch title for Microsoft’s XBox game console and became an immensely popular title, spawning a slew of sequels.

The game sees players engaged in a futuristic war between humanity and a race of aliens hell-bent on mankind’s destruction.

This latest version sees the same game principles, but puts you in the role of a super-soldier called Noble 6 as he battles the alien collective.

Guy Cocker, editor of gaming website GameSpot UK, said the title was “quite a big deal” and had generated a lot of excitement on the web.

“We’re able to track activity and Halo Reach is the most popular game on the site right now,” he said.

“In comparison to Halo 3 though, I’m not sure how well it will go down.

“It’s had a good critical reception, but Microsoft are certainly spending a lot of money promoting the game,” he added.

The franchise has been a very successful venture for Microsoft.

The game has sold more than 34 million copies in the nine years of its life and helped boost the popularity of the Xbox 360.

In May, an invitation for users to help play test the game before its final release attracted more than 2.7 million players.

Centinaia in coda per il lancio a mezzanotte di Halo Reach

I negozi di tutto il mondo hanno aperto a mezzanotte per il lancio dell’ultima versione del videogioco di successo Halo.

In centinaia hanno fatto la coda per mettere le mani sullo spara-tutto in prima persona.

In Gran Bretagna, più di 400 negozi hanno aperto le loro porte a mezzanotte, mentre feste sfarzose sono state organizzate a Times Square a New York, Stoccolma, Seattle Sydney, Londra e Oslo.

Il titolo è il quarto e l’ultimo nella serie prodottoa dallo sviluppatore americano Bungie.

La versione precedente, Halo 3, è stato ad un certo punto il videogioco più venduto di sempre. Il record è ora del gioco Call of Duty 2: Modern Warfare.

La prima edizione di Halo è stata pubblicata per lanciare la XBox della Microsoft ed è diventata immensamente popolare, generando una serie di episodi successivi.

Il gioco vede i partecipanti inseriti in una guerra del futuro tra l’unmanità ed una razza di alieni decisi a distrggerla.

Questa ultima versione del gioco segue gli stessi principi, ma il protagonista è un super soldato chiamato Noble 6 che deve combattere gli alieni.

Guy Cocker, editore del sito di videogiochi Gamespot UK, ha detto che il titolo è una ‘bella storia’ ed ha generato parecchia eccitazione sul web.

“Siamo in grado di misurare l’interesse sul sito ed al momento Halo Reach è il gioco più popolare”, ha detto.

“Comparandolo a Halo 3, tuttavia, non so quando bene possa andare.

“E’ stato accolto bene dalla critica, ma la Microsoft sta spendendo di sicuro un sacco di soldi per promuovere il gioco” ha aggiunto.

Il sodalizio è stato un grande successo per la Microsoft.

Il gioco ha venduto più di 34 milioni di copie nel 9 anni della sua vita ed ha aiutato la crescita in popolarità della XBox 360.

A maggio, un invito agli utenti per testare il gioco prima del suo lancio finale ha attratto più di 2.7 milioni di giocatori.

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Under the weather (non sentirsi bene)

L’espressione inglese under the weather, che alla lettera verrebbe tradotta con ‘sotto il tempo’, in realtà vuole dire ‘non sentirsi bene’ oppure ‘accusare un leggero malessere’.
A seguito trovate una conversazione di esempio che contiene l’espressione.

David: hey, you look really pale today, are you alright?
Robert: no, I’ve been feeling under the weather recently
David: too bad. would you like a cup of tea?
Robert: yes, please.
David: you should work a bit less
Robert: definitively
David: hey, sembri molto pallido oggi, ti senti bene?
Robert: no, recentemente non mi sento molto bene
David: non va bene. vuoi una tazza di thè?
Robert: si, grazie
David: dovresti lavorare un pò meno
Robert: decisamente

Inglese commerciale: cosa significa la parola Stakeholder

La parola stakeholder è composta dall’unione di stake, che significa quota o partecipazione, ed holder che significa possessore. Viene generalmene tradotta in italiano come ‘azionista’, ma in realtà ha un significato più ampio. L’azionista in inglese è lo shareholder, mentre lo stakeholder è una entità che ha un interesse generale in una particolare attività economica.
Gli stakeholders possono essere persone, gruppi, o organizzazioni che hanno un interesse diretto o indiretto in una organizzazione perchè l’organizzazione stessa ne può influenzare le azioni o gli obiettivi.
Tipicamente gli stakeholders possono essere i creditori, i clienti, gli impiegati, i fornitori, i sindacati etc., cioè in generale tutti coloro che sono influenzati dalla attività economica dell’organizzazione.
Lo status di stakeholder non è necessariamente siglato da un accordo scritto, ma in qualche modo auto-certificato da chi ritiene di esserlo.

Imparare l'inglese grazie al British Humour

Una delle caratteristiche che più definiscono il popolo inglese ed in generale agli altri popoli britannici nei loro comportamenti tipici è una sorta di irriverente ironia verso tutto e verso tutti.
Questa ironia, questo scherzare spesso anche su situazioni ritenute serissime da altre culture, prende il nome di British Humour e traspare in moltissimi aspetti della cultura popolare inglese.
Il cinema, la televisione, la musica, il teatro, la scrittura ed in generale qualsiasi forma d’arte ne sono spesso permeati ma risulta difficile per un non britannico comprenderne tutte le sfaccettature.
Il British Humour è infatti molto sottile in alcune sue manifestazioni, che passano inosservate ad orecchie ed occhi non allenati.
Alcuni esempi storici di comicità inglese sono il gruppo di comici chiamati Monty Python, celebri per alcuni disscranti capolavori cinematografici come Monty Python and the Holy Grail (Monty Pyhton ed il sacro Graal) o Life of Brian (la vita di Brian), che comprende la famosa canzone Always look on the bright side of life (devi sempre vedere il lato positivo della vita).

Un altro tipico esempio è il classico Mr Bean di Rowan Atkinson, un personaggio muto che con la sua ingenuità strappa risate ad un pubblico internazionale da più di vent’anni: le serie televisive di Mr Bean sono infatti oggetto di culto per schiere di ammiratori sparsi in tutto il mondo.
Prima di Mr Bean lo scettro di ‘buffone’ del british humour è stato di Benny Hill, ancora più demenziale e meno sottile, ma altrettanto popolare: il suo Benny Hill Show si è conquistato ammiratori importanti come Charlie Chaplin e Michael Jackson.
Un classico degli anni ’80 è la serie televisiva Only fools and horses (solo gli stupidi ed i cavalli), il cui titolo prende spunto dal proverbio ‘Only fools and horses work’ (solo gli stupidi ed i cavalli lavorano). La serie racconta le peripezie tragicomiche di due fratelli che abitano una degradata zona di Londra chiamata Peckham, e che cercano di diventare ricchi comprando e rivendendo qualsiasi tipo di oggetto al mercato nero, e inventadosi gli affari più improbabili.
La tradizione del british humour viene continuamente rinnovata ed è alla base di recenti serie televisive di successo come The Office (l’ufficio) in cui Ricky Gervais interpreta un frustratissimo capo ufficio alle prese con la vita quotidiana all’interno di una tipica azienda, e come Little Britain, che in brevi scene comiche racconta e distrugge gli stereotipi della società inglese.