Espressioni in inglese che contengono la parola Bump (protuberanza, urto)

Quando qualcuno ha i goose bumps (protuberanze delle oche) allora ha la pelle d’oca, a causa del freddo oppure di una forte emozione.
Per esempio: I had goose bumps when they played the national anthem (mi è venuta la pelle d’oca quando hanno suonato l’inno nazionale)

Se qualcuno bumps into someone or something (urta su qualcuno qualcosa) allora lo incontra inaspettatamente.
Per esempio: I was at the bar and I bumped into an old friend of mine (ero al bar ed ho incontrato inaspettatamente un vecchio amico)

L’espressione bump someone off (urtare qualcuno fuori) significa ucciderlo.
Per esempio: he tried to bump off his wife (ha provato ad uccidere sua moglie)

Infine il modo di dire Let’s bump this place! (urtiamo questo posto) significa ‘andiamocene’.
Per esempio: nothing to see here, let’s bump this place! (qui non c’è nulla da vedere, andiamocene)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *