La traduzione dall'inglese di un articolo che parla della donna che ha gettato un gatto nella spazzatura

Traduciamo un articolo di Sky News che parla della donna divenuta famosa per avere gettato un gatto in un bidone della spazzatura. Il video della donna ha fatto il giro del mondo ed ha scandalizzato tutti gli amici degli animali.

Woman Apologises For Dumping Cat In Bin

A woman who caused international outrage by dumping a cat in a wheelie bin has told Sky News she is “profoundly sorry” for her actions.

.
Mary Bale enraged animal lovers around the world after she was caught on CCTV grabbing four-year-old rescue cat Lola by the scruff of the neck and tossing her in a bin.

.
.
The 45-year-old was offered police protection after her actions prompted angry online campaigns – including one called “catch the evil b**** who put the cat in the bin”.

.
.
.
Many wrote threatening messages after viewing the footage, and she faces a possible RSPCA prosecution.

.
Lola was trapped for 15 hours before her owners Stephanie and Daryll Mann heard her cries outside their home in Coventry.

.
They found her in a terrified state, sitting in the bin in her own mess.

Initially, the bank worker said she did not know what all the fuss was about – and said she put Lola in the bin for a “joke”.

.
.
“It’s just a cat,” she told The Sun.

But faced by TV cameras after leaving her home with her mother Celia, she apologised for the distress she had caused Lola and her owners.

.
She refused to answer any questions, and referred reporters to a statement she has released.

It says: “I want to take this opportunity to apologise profusely for the upset and distress that my actions have caused.

“I cannot explain why I did this, it is completely out of character and I certainly did not intend to cause any distress to Lola or her owners.

.
“It was a split second of misjudgement that has got completely out of control.

.
“I am due to meet with the RSPCA and police to discuss this matter further and will co-operate fully with their investigations.

“I wish to reiterate that I am profoundly sorry for my actions and wish to resolve this matter to everyone’s satisfaction as soon as possible.”

.
Ms Bale admitted she “shouldn’t have done it” but added that she did not deserve the hatred of people around the world.

.
Lola’s owner Stephanie Mann has appealed for calm and urged people not to take “matters into their own hands”.

.
The 24-year-old said: “I can’t believe the reaction to the story. I only posted it on Facebook because I wanted to see who she was.

“Whatever she has done, I don’t like her, but I don’t want her to get hurt. It needs to be dealt with properly, not by people getting aggressive with her.”

La donna chiede scusa per avere gettato il gatto nella spazzatura

Una donna che ha causato un oltraggio internazionale per avere gettato un gatto in un bidone della spazzatura dotato di ruote ha detto a Sky News che è “profondamente dispiaciuta” per le sue azioni.

Mary Bale ha fatto arrabbiare gli amanti degli animali di tutto il mondo dopo essere stata ripresa da una telecamera a circuito chiuso mentre prendeva la gatta Lola di 4 anni per il coppino e la gettava nella spazzatura.

Alla quarantacinquenne è stata offerta protezione dalla polizia dopo che le sue azioni hanno provocato arrabbiate campagne su internet – inclusa una chiamata “prendete la donnaccia malefica che ha messo il gatto nella spazzatura”.

In molti hanno scritto minacce dopo avere visto il video, e la donna potrebbe essere denunciata per crudeltà verso gli animali.

Lola è rimasta imprigionata per 15 ore prima che i suoi padroni Stephanie e Daryll Mann la sentissero piangere fuori dalla loro casa a Coventry.

La hanno trovato in stato di terrore, seduta nella spazzatura circondata dai suoi bisogni.

All’inizio l’impiegata bancaria ha detto di non sapere come mai ci fosse tutto questo scandalo – ed ha detto di avere messo Lola nella spazzatura per fare uno ‘scherzo’.

“E’ solo un gatto” ha detto al Sun.

Ma di fronte alle telecamere della TV, dopo avere lasciato la sua casa con sua madre Celia, si è scusata per lo stress causato a Lola ed ai suoi padroni.

Si è rifiutata di rispondere a qualsiasi domanda, rimandando i giornalisti ad una sua dichiarazione che ha rilasciato.

Questa dice “Voglio prendere questa opportunità per scusarmi profondamente per lo sconvolgimento e lo stress che le mie azioni hanno causato.

“Non posso spiegare perchè l’ho fatto, è completamente fuori dai miei modi di fare e certamente non avevo intenzione di causare nessuno stress a Lola ed ai suoi padroni”

“E’ stata una frazione di secondo in cui mi è mancato il giudizio e la situazione è andata fuori controllo

“Devo essere sentita dalla polizia e dalla protezione animali per approfondire quanto avvenuto, e coopererò in pieno con le loro indagini.

“Vorrei ripetere che sono profondamente dispiaciuta per le mie azioni e vorrei risolvere questo problema in modo da soddisfare tutti nel più breve tempo possibile”

La signora Bale ha ammesso che “non avrebbe dovuto farlo” ma ha aggiunto di non meritarsi l’odio della gente in giro per il mondo.

La padrona di Lola, Stephanie Mann, ha fatto appello alla calma e ha chiesto alle gente di non “cercare di risolvere il problema con le proprie mani”.

La ventiquattrenne ha detto: “Non riesco a credere alla reazione a questa storia. Io l’ho solo postato su Facebook perchè volevo sapere chi fosse.

“Qualsiasi cosa abbia fatto, lei non mi piace, ma non voglio che le sia fatto del male.Il problema deve essere risolto nella maniera corretta, non con la gente che diventa aggressiva con lei”.

Espressioni in inglese che contengono la parola Storm (tempesta)

Se qualcuno storms around (tempesta intorno) allora è infuriato e lo esprime in maniera evidente.
Per esempio: my boss was storming around because of that problem(il mio capo era infuriato a causa di quel problema)

L’espressione any port in a storm (qualsiasi porto in una tempesta), significa che quando si hanno difficoltà a volte bisogna accettare anche soluzioni non ideali, di compromesso.
Per esempio: I’d like to find a better hotel, but it’s too late now. Any port in a storm. (Mi piacerebbe trovare un albergo migliore, ma adesso è troppo tardi. Va bene anche se non è l’ideale)

Se qualcuno fa qualcosa up a storm (su una tempesta) allora lo fa con molta energia, molto intensamente.
Per esempio: your father was talking up a storm (tuo padre stava parlando molto intensamente)

Infine il proverbio After the storm comes a calm (dopo la tempesta viene la calma) vuole dire che dopo un momento di grande attività e problemi spesso c’è un momento di calma.
Per esempio: over 100 customers came to the shop yesterday, while today there’s hardly anyone. After the storm comes a calm. (oltre 100 clienti sono venuti in negozio ieri, mentre oggi non c’è quasi nessuno. La quiete dopo la tempesta)

La traduzione di un articolo dall'inglese su Tom Jones ed il suo successo nelle classifiche discografiche

Traduciamo un articolo dell’ Indipendent che racconta di come Tom Jones stia scalando le classifiche di vendita alla tenera età di 70 anni.

Tom Jones set to become oldest male chart topper

.
Sir Tom Jones is on course to become the oldest male musician to have a UK number one album, with his record Praise And Blame leading the way in midweek sales.

.
The 70-year-old is bidding to score the third number one studio album of his career – and his first since Reload 11 years ago.

He looks set to swipe the crown from Bob Dylan, whose album went to number one in the UK in 2009 at the age of 67.

But he faces a tough battle with Eminem, whose Recovery album was sitting fewer than 500 sales behind, according to Official Charts Company data.

Hinting at a possible collaboration with Eminem, Sir Tom said: “I couldn’t be more proud of this album and I’m really blown away by the response from everyone.

“It’s great to be top of the charts with Eminem – maybe next time we could be top together.”

A Guinness World Records spokesman also said that if Sir Tom secures the number one position this Sunday he will be the oldest artist to have a number one in the UK album chart with new material.

He will beat his own previous record set for Reload.

.
Dame Vera Lynn recently made the number one spot with a greatest hits collection at the age of 92.

Tom Jones pronto a diventare l’uomo più anziano in testa alle classifiche

Sir Tom Jones sta per diventare il più anziano musicista maschio ad avere un album in testa alla classifica britannica, col suo disco Praise and Blame a guidare le vendite di metà settimana.

Il settantenne è candidato ad ottenere il terzo album al primo posto della sua carriera – ed il suo primo da Reload, 11 anni fa.

Sembra pronto ad usurpare il titolo a Bob Dylan, il cui disco arrivò al primo posto in Gran Bretagna nel 2009, quando aveva 67 anni.

Ma sta affrontando una dura battaglia con Eminem, il cui disco Recovery ha venduto meno di 500 copie in meno, secondo le classifiche ufficiali.

Alludendo ad una possibile collaborazione con Eminem, sir Tom ha detto: “Non potrei essere più orgoglioso di questo disco e sono stupefatto dalla reazione di tutti”

“E’ fantastico essere in testa alle classifiche con Eminem – forse la prossima volta potremme farlo insieme”.

Un portavoce del Guinness dei Primati ha anche detto che se Sir Tom si assicurasse la prima posizione domenica prossima diventerebbe l’artista più anziano a farlo con nuove canzoni.

Egli batterebbe il suo precedente record del disco Reload.

La Dama Vera Lynn ha recentemente occupato il primo posto con la sua collezione di successi all’età di 92 anni.

Espressioni in inglese che contengono la parola Shoe (scarpa)


L’espressione have the shoe on the other foot (avere la scarpa sull’altro piede) significa sperimentare l’opposto di una certa situazione che si è vissuta in precedenza.
Per esempio: He used to be a football player and now he’s a manager. Now he’s got the shoe on the other foot. (era un calciatore ed ora fa l’allenatore. Sta vivendo una esperienza opposta alla precedente)

Quando qualcosa è comfortable as an old shoe (comoda come una scarpa vecchia) allora è molto comoda.
Per esempio: my car doesn’t run fast but it’s as comfortable as an old shoe (la mia macchina non va veloce ma è molto comoda)

Se qualcuno fills someone’s shoes (riempie le scarpe di qualcuno) allora prende il posto di lavoro di un altra persona e lo sostituisce in maniera adeguata.
Per esempio: it was difficult to fill Roger’s shoes but you did fine (era difficile sostituire Roger ma tu lo hai fatto bene)

Infine l’espressione in someone else’s shoes (nelle scarpe di qualcun’altro) è paragonabile all’italiano ‘mettersi nei panni di qualcun’altro’, cioè immedesimarcisi e provare a vedere le cose dal suo punto di vista.
Per esempio: what would you do if you were in my shoes? (cosa faresti se ti trovassi al mio posto?)

Espressioni in inglese che contengono la parola Shoe (scarpa)

L’espressione have the shoe on the other foot (avere la scarpa sull’altro piede) significa sperimentare l’opposto di una certa situazione che si è vissuta in precedenza.
Per esempio: He used to be a football player and now he’s a manager. Now he’s got the shoe on the other foot. (era un calciatore ed ora fa l’allenatore. Sta vivendo una esperienza opposta alla precedente)

Quando qualcosa è comfortable as an old shoe (comoda come una scarpa vecchia) allora è molto comoda.
Per esempio: my car doesn’t run fast but it’s as comfortable as an old shoe (la mia macchina non va veloce ma è molto comoda)

Se qualcuno fills someone’s shoes (riempie le scarpe di qualcuno) allora prende il posto di lavoro di un altra persona e lo sostituisce in maniera adeguata.
Per esempio: it was difficult to fill Roger’s shoes but you did fine (era difficile sostituire Roger ma tu lo hai fatto bene)

Infine l’espressione in someone else’s shoes (nelle scarpe di qualcun’altro) è paragonabile all’italiano ‘mettersi nei panni di qualcun’altro’, cioè immedesimarcisi e provare a vedere le cose dal suo punto di vista.
Per esempio: what would you do if you were on my shoes? (cosa faresti se ti trovassi al mio posto?)

—————–

comfortable as an old shoe

Cliché very comfortable; very comforting and familiar. (*Also: as ~.) My old house may seem small to you, but I think it’s cozy. It’s as comfortable as an old shoe.
See also: old

*common as an old shoe and *common as dirt

low class; uncouth. (*Also: as ~.) That ill-mannered girl is just as common as an old shoe. Despite Mamie’s efforts to appear to be upper class, most folks considered her common as dirt.
See also: common, old

drop the other shoe

Fig. to do the deed that completes something; to do the expected remaining part of something. (See also wait for the other shoe to drop.) Mr. Franklin has left his wife. Soon he’ll drop the other shoe and divorce her. Tommy has just failed three classes in school. We expect him to drop the other shoe and quit altogether any day now.
See also: drop, other

fill someone’s shoes

Fig. to take the place of some other person and do that person’s work satisfactorily. (As if you were wearing the other person’s shoes.) I don’t know how we’ll be able to do without you. No one can fill your shoes. It’ll be difficult to fill Jane’s shoes. She did her job very well.
See also: fill

For want of a nail the shoe was lost; for want of a shoe the horse was lost; and for want of a horse the man was lost.

Prov. Overlooking small details can have disastrous consequences. (You can quote any of the sentences in this proverb by themselves.) Jill: I don’t think we need to check our bicycle tires before we go for our ride. Jane: I disagree. For want of a nail the shoe was lost. Before we began the hike into the mountains, we checked our equipment painstakingly, remembering that for want of a horse the man was lost.
See also: horse, nail, want, was

have the shoe on the other foot

Fig. to experience the opposite situation (from a previous situation). (See the proverb The shoe is on the other foot. I used to be a student, and now I’m the teacher. Now I have the shoe on the other foot.
See also: foot, have, other

If the shoe fits(, wear it).

Prov. An unflattering remark applies to you, so you should accept it. (Slightly rude.) Fred: Hey, Jill, how’s your love life? Jill: I don’t like busy-bodies, Fred. Fred: Are you calling me a busybody? Jane: If the shoe fits, wear it. Ellen: The professor told me I don’t write well! Bill: If the shoe fits, Ellen.
See also: fit, if

in someone else’s shoes and in someone else’s place

Fig. seeing or experiencing something from someone else’s point of view. (See also in a bind and the examples.) You might feel different if you were in her shoes. Pretend you’re in Tom’s place, and then try to figure out why he acts the way he does.

It’s ill waiting for dead men’s shoes.

Prov. You should not be eager for someone to die so that you inherit something. Phil: Why should I bother to learn some kind of trade? I’ll be rich when Grandpa dies and leaves me all his money. Alan: It’s ill waiting for dead men’s shoes.
See also: dead, ill, waiting

put (oneself) in (someone else’s) place and put oneself in someone else’s shoes

to allow oneself to see or experience something from someone else’s point of view. Put yourself in someone else’s place, and see how it feels. I put myself in Tom’s shoes and realized that I would have made exactly the same choice.
See also: place, put

shoe is on the other foot

Prov. One is experiencing the same (often bad) things that one caused another person to experience. (Note the variations in the examples.) The teacher is taking a course in summer school and is finding out what it’s like when the shoe is on the other foot. When the policeman was arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot.
See also: foot, other

step into someone’s shoes

Fig. to take over a job or some role from someone. I was prepared to step into the boss’s shoes, so there was no disruption when he left for another job. There was no one who could step into Alice’s shoes when she left, so everything came to a stop.
See also: step

wait for the other shoe to drop

Fig. to wait for the inevitable next step or the final conclusion. He just opened his mail and moaned. Now, I’m waiting for the other shoe to drop when he finds the subpoena.
See also: drop, other, wait

wouldn’t want to be in someone’s shoes

Fig. would not trade places with someone who is in a bad situation. Now Jim has to explain to his wife how he wrecked their car. I wouldn’t want to be in his shoes. She may be rich, but I wouldn’t want to be in her shoes. Everyone in her family hates her.
See also: want

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.


be as tough as old boots also be as tough as nails

if someone is as tough as old boots, they are very strong and not easily injured ‘Do you think Grandad will ever recover?’ ‘Of course, he’s as tough as old boots.’
See also: boot, old, tough

be as tough as old boots (British, American & Australian) also be as tough as shoe leather (American)

if food is as tough as old boots, it is difficult to cut or to eat That steak I had was as tough as old boots.
See also: boot, old, tough

be in somebody’s shoes (informal)

to be in the same situation as someone else, especially an unpleasant situation If I were in your shoes, I’d speak to the boy’s parents. Poor Matthew. I wouldn’t like to be in his shoes when the results are announced.

be shaking in your boots/shoes

to be very frightened or anxious Damon was shaking in his shoes when he heard all the shouting.
See also: boot, shake

If the cap fits (wear it). (British, American & Australian) also If the hat/shoe fits (wear it). (American)

something that you say to tell someone that if they are guilty of something bad, they should accept criticism Look, I didn’t say who was to blame for this mess – but if the cap fits, wear it.
See also: cap, fit, if

put somebody in their place

to let someone know that they are not as important as they think they are She didn’t like my suggestions at all. I was put firmly in my place, like a naughty schoolgirl.

See as if own the place, fall into place, know place, scream the place down

See also: place, put

step into somebody’s shoes also fill somebody’s shoes

to take the job or position that someone else had before you When his father retires, Victor will be ready to step into his shoes. It will take a very special person to fill Barbara’s shoes.

See be shaking in boots

See also: step

the boot is on the other foot (British & Australian) also the shoe is on the other foot (American)

if you say that the boot is on the other foot, you mean that a situation is now the opposite of what it was before, often because a person who was in a weak position is now in a strong position In the past, we had great influence over their economy, but the boot is on the other foot now.

See get a/ foot in the door, shoot in the foot, have one foot in the grave

See also: boot, foot, other

wait for the other shoe to drop (American)

to wait for something bad to happen Once a company starts laying of employees, those who are still working feel they are waiting for the other shoe to drop.
See also: drop, other, wait

Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission.


fill somebody’s shoes also step into somebody’s shoes

to do what someone else has done as well as they did He was a great coach, and it’s not going to be easy to get someone to fill his shoes.
See also: fill

in somebody’s shoes

having the same experience as someone else If I put myself in their shoes, I think I would have done just what they did. You’re not alone – lots of people are in your shoes, looking for work.

put you in your place

to let someone know that they are not as important as they think they are He thinks he knows everything and needs to be put in his place.
See also: place, put

put yourself in somebody’s place

to imagine that you are someone else and have to do what they do Now put yourself in the place of a policeman who is afraid and has to arrest a big guy with a knife.
See also: place, put

the shoe is on the other foot

the situation is now the opposite of what it was before Now that I don’t smoke, the shoe is on the other foot and I don’t want people smoking around me.
See also: foot, other

La traduzione dall'inglese di un articolo su Kanye West

Ecco la traduzione di un articolo del Guardian che racconta di come un fan di Kanye West sia diventato ‘vittima’ del suo successo.

.
How Kanye West gave one fan Twitter anxiety

The rapper is only following one person, who is now a rather stressed-out Twitter celebrity

How odd it must have been to be Stephen Holmes, unsuspecting Kanye West fan, who, after briefly tweeting his hero last week to ask him which brand of toothpaste he favours on his diamond teeth, was selected to be the sole person followed by the mercurial rapper.

In the week he has been on Twitter, West has gained 400,000 followers, roughly 399,999 of whom immediately got extremely annoyed that he hadn’t picked them as the “chosen one”. Coventry-based Holmes subsequently acquired about 1,600 new followers overnight, and has turned into a minor Twitter celebrity.

.
He noted, “I feel pressure to say amusing and witty tweets now,” although maintains an endearing fondness for Lily Allen and Irn Bru, despite his unexpected celebrity hijacking. “Tweet strong young man, tweet strong,” was Kanye’s sage advice.

.
It’s interesting, because Twitter is not a democracy. There are stars, and they have acolytes, which is pretty much the relationship we have with them on TV, or in magazines: they talk, we listen. Five and a half million of us, in the case of Britney Spears.

But how about when they talk back? As Holmes is finding out, if a proper famous person starts to follow you, that’s where paralysis sets in. A funny tweeter friend of mine recently got followed by comedian Charlie Higson. He confesses he went from enjoying making off-the-cuff remarks to sweatily panicking over every hewn character for about a week, and is still too afraid to check to see if Higson’s still following him.

Of course, there are exceptions: every single politician on twitter will follow you back faster than @tweetalondoncab: try it, it’s quite funny.

Come Kanyw West ha messo in ansia un suo fan di Twitter

Il rapper sta solamente seguendo su Twitter una persona, che è diventata una celebrità abbastanza stressata

Come deve sentirsi strano Stephen Holmes, il fan di Kanye West che dopo avere domandato su Twitter al suo eroe la settimana scorsa quale fosse la sua marca favorita di dentifricio sui suoi denti di diamanti, è stato selezionato per essere l’unica persona seguita dal volubile rapper.

Nella settimana in cui è stato su Twitter, West ha guadagnato 400.000 persone al suo seguito, e più o meno 399.999 si sono molto infastidite per non essere state scelte.
Holmes, che abita a Coventry, ha acquisito di conseguenza circa 1600 nuove persone al seguito nel giro di una sera, ed è diventato una celebrità minore di Twitter.

Ha annotato, “Sento la pressione di scrivere cose divertenti ed intelligenti adesso”, tuttavia mantiene un’accattivante affetto per Lily Allen e Irn Bru, nonostante il suo inaspettato dirottamento verso la celevrità.
“Scrivi alla grande” è stato il saggio consiglio di Kanye.

E’ interessante perchè Twitter non è una democrazia. Ci sono le stars, ed hanno il loro seguito, che è più o meno il rapporto che abbiamo con loro alla televisione, o nelle riviste: loro parlano e noi ascoltiamo. 5 milioni e mezzo di noi, nel caso di Britney Spears.

Ma cosa succede quando loro rispondono? Come sta scoprendo Holmes, se un personaggio famoso ti segue comincia una paralisi. Un mio amico utente di Tweeter, che scrive cose divertenti, recentemente è stato seguito dal comico Charlie Higson. Egli confessa che è passato dal divertimento di fare commenti spontanei al panico di pesare ogni lettera che scrive su Twitter, ed è ancora troppo spaventato per controllare se Higson lo sta ancora seguendo.

Ovviamente, ci sono eccezioni: qualsiasi politico su Twitter ti seguirà immediatamente: provate, è divertente.

Espressioni in inglese che contengono la parola Book (libro)

The oldest trick in the book (il più vecchio trucco nel libro) è una trappola, un inganno o un trucco che è stato già usato diverse volte in passato, ma che funziona ancora.
Per esempio: “good cop, bad cop” is the the oldest trick in the book (“poliziotto buono, poliziotto cattivo” è un trucco vecchio, ma che funziona ancora).

L’espressione not judge a book by its cover (non giudicare un libro dalla copertina) significa che non bisogna giudicare una persona o una cosa solamente dalle apparenze.
Per esempio: my car doesn’t look beautiful, but the engine is in perfect conditions: you can’t judge a book by its cover (la mia macchina non è bellissima, ma il motore è in codizioni perfette: non si può giudicare dalle apparenze)

Quando qualcosa è un open book (libro aperto) allora è a disposizione di chiunque, dal punto di vista della conoscenza e della consultazione.
Per esempio: the list of all public companies is an open book (la lista di tutte le società per azioni è di dominio pubblico).

Infine se qualcuno fa qualcosa by the book (seguendo il libro) allora lo fa seguendo esattamente le regole necessarie.
Per esempio: in such a riskful situation, you have to go by the book (in una situazione di tale rischio, devi seguire le regole alla lettera)

La traduzione di un articolo dall'inglese sullo spegnimento delle telecamere per la sicurezza stradale

Ecco la traduzione di un articolo del Daily Mail che parla del rischio per la sicurezza stradale derivante dallo spegnimento delle telecamere per la sicurezza stradale.

The great switch off: Thousands of speed cameras set to be scrapped as councils follow Oxfordshire’s lead

.
.
Britain’s network of 6,000 speed cameras could be dramatically reduced after a raft of councils looked set to follow Oxfordshire’s move and switch theirs off.

.
The county’s entire network of 72 cameras will be switched off at midnight tonight after the coalition Government pulled the plug on their funding.

.
The change of heart could usher in a different landscape for Britain’s 33million motorists two decades after the first network was installed.

.
Already, neighbouring Buckinghamshire said it is ‘very likely’ to switch off its cameras, while Bedfordshire, Suffolk and Derbyshire have launched reviews.

Northamptonshire has also switched off eight of their 42 cameras and Somerset is to axe nine of its 26 traps in coming weeks.

Other local authorities have announced there will be no new cameras, despite praising them in the past for helping to reduce road deaths to a record low.

.
The moves, however, could be just the tip of the iceberg as councils battle to deal with huge reductions in central government funding while expecting further cuts.

.
Under the terms of the new budget, the road safety grant for 2010-11 has been slashed by 40 per cent.

Crucially, the capital grant – a £17.2million annual fund that typically pays for the cameras – has also been abolished.

Il grande spegnimento: migliaia di telecamere che misurano la velocità saranno eliminate quando le amministrazioni locali seguiranno l’esempio dell’Oxfordshire.

La rete di 6000 telecamere che misurano la velocità potrebbe essere drammaticamente ridotta se, come sembra, molte amministrazioni locali seguiranno l’esempio dell’Oxfordshire e spegneranno anche le loro.

L’intera rete di 72 telecamere della contea sarà spenta alla mezzanotte di oggi dopo che il Governo di coalizione ha staccato la spina ai fondi destinati ad essa.

Il cambiamento potrebbe annunciare un paesaggio diverso per i 33 milioni di automobilisti britannici due decenni dopo l’installazione della prima rete.

Il vicino Buckinghamshire ha già annunciato che ‘molto probabilmente’ spegnerà anche le sue, mentre il Bedfordshire, il Suffolk ed il Derbyshire stanno approfondendo.

Anche il Northamptonshire ha spento 8 delle sue 42 telecamere ed il Somerset eliminerà 9 delle sue 26 nelle prossime settimane.

Altre autorità locali hanno annunciato che non ci saranno altre telecamere, anche se le hanno sostenute in passato, come aiuto a ridurre i morti da incidenti stradali al minimo storico.

Le mosse, tuttavia, potrebbero essere solo la punta dell’iceberg perchè le amministrazioni locali devono combattere con enormi riduzioni dei fondi dal governo centrale, e si aspettano tagli ulteriori.

Nel nuovo piano economico l’importo destinato alla sicurezza stradale è stato tagliato del 40 per cento.

L’importo fondamentale di 17.2 milioni di sterline annuo che tipicamente pagava per le telecamere che misurano la velocità è stato abolito.

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione In for a penny, in for a pound

L’espressione ‘In for a penny, in for a pound‘ che letteralmente significa ‘Dentro per un centesimo, dentro per una sterlina’ viene usata nel caso in cui ci si trovi in una situazione in cui le proprie azioni abbiano già innescato delle conseguenze e quindi sia indifferente oppure conveniente continuare a compierle o anche aumentarne l’intensità.
Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione viene utilizzata.

Sarah : Would you like a glass of wine?
Jane : Well, actually I’m on a diet and I shouldn’t drink too much wine
Sarah : It’s just a glass
Jane : Yes, but I already drank one at the pub
Sarah : Come on, in for a penny, in for a pound
Jane : I guess you’re right
Sarah : Vuoi un bicchiere di vino?
Jane : Beh, veramente sono a dieta e non dovrei bere troppo vino
Sarah : E’ solo un bicchiere
Jane : Si, ma ne ho già bevuto uno al pub
Sarah : Allora, visto che ne hai già bevuto un’altro non farà differenza!
Jane : Suppongo tu abbia ragione

Espressioni in inglese che contengono la parola Kitchen (cucina)

L’espressione kitchen-sink (lavabo da cucina) è associata a films o commedie che riguardano la vita quotidiana ordinaria di persone qualunque.
Per esempio: Sally loves kitchen-sink films (Sally ama i films che riguardano la vita quotidiana)

Legata all’espressione precedente è everything but the kitchen sink (qualsiasi cosa tranne il lavabo da cucina), che indica un enorme insieme di cose, in maniera spesso ironica.
Per esempio: when John goes to a holiday he takes everything but the kitchen sink with him (quando John va in vacanza porta con se un enorme numero di cose)

Infine il proverbio if you can’t stand the heat, get out of the kitchen (se non sopporti il calore esci dalla cucina) significa che se non si riesce a sopportare una determinata situazione è meglio andarsene.
Per esempio: you know your job is hard, but if you can’t stand the heat, get out of the kitchen (lo sai che il tuo lavoro è duro, ma se non lo puoi sopportare è meglio che te ne vai)

La traduzione di Sympathy for the devil dei Rolling Stones

Sympathy for the devil

Please allow me to introduce myself
I’m a man of wealth and taste
I’ve been around for a long, long year
Stole many a mans soul and faith
And I was round when jesus christ
Had his moment of doubt and pain
Made damn sure that Pilate
Washed his hands and sealed his fate
Pleased to meet you
Hope you guess my name
But what’s puzzling you
Is the nature of my game
I stuck around st. Petersburg
When I saw it was a time for a change
Killed the czar and his ministers
Anastasia screamed in vain
I rode a tank
Held a generals rank
When the blitzkrieg raged
And the bodies stank
Pleased to meet you
Hope you guess my name, oh yeah
Ah, what’s puzzling you
Is the nature of my game, oh yeah
I watched with glee
While your kings and queens
Fought for ten decades
For the gods they made
I shouted out,
Who killed the kennedys?
When after all
It was you and me
Let me please introduce myself
I’m a man of wealth and taste
And I laid traps for troubadours
Who get killed before they reached bombay
.
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, oh yeah
But what’s confusing you
Is just the nature of my game
Just as every cop is a criminal
And all the sinners saints
As heads is tails
Just call me lucifer
Cause Im in need of some restraint
So if you meet me
Have some courtesy
Have some sympathy, and some taste
Use all your well-learned politesse
Or I’ll lay your soul to waste, um yeah
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, um yeah
But what’s puzzling you
Is the nature of my game, um mean it, get down
Tell me baby, what’s my name
Tell me honey, can ya guess my name
Tell me baby, what’s my name
I tell you one time, you’re to blame

Comprensione per il diavolo

Permettimi di presentarmi
Sono un uomo ricco e di buon gusto
E sono in giro da un anno molto lungo
Ho rubato la fede e l’anima a molti uomini
Ed io ero li quando Gesù ha avuto il suo momento di dubbio e dolore
E mi sono assicurato che Pilato se ne lavasse le mani consegnandolo al suo destino
Piacere di incontrarti
Spero tu sappia il mio nome
Ma ciò che non capisci
E’ la natura del mio gioco
Quando ho visto che era tempo di cambiamenti sono stato a San Pietroburgo , ho ucciso lo Zar ed i suoi ministri
Anastasia ha urlato in vano
Ho guidato un carro armato
Durante la guerra lampo tedesca
Ed i cadaveri puzzavano
.
Piacere di incontrarti
Spero tu sappia il mio nome
Ma ciò che non capisci
E’ la natura del mio gioco
.
.
Ho guardato con gioia
Mentre i tuoi Re e Regine
combatterono per 10 decenni
Per gli Dei che hanno creato
Ho urlato,
Chi ha ucciso i Kennedy?
Quando dopotutto siamo stati io e te
Permettimi di presentarmi
Sono un uomo ricco e di buon gusto
Ed ho messo trappole per i poeti
Che muoiono prima di raggiungere Bombay
Piacere di incontrarti
Spero tu sappia il mio nome
Ma ciò che non capisci
E’ la natura del mio gioco
.
Proprio come ogni poliziotto è un criminale e tutti i peccatori sono santi
e le teste sono code
Chiamami Lucifero
Perchè ho bisogno di essere controllato
Così se mi incontri sii educato
Comprendimi e usa il buon gusto
e le tue edcate maniere
Oppure distruggerò la tua anima
.
.
.
Piacere di incontrarti
Spero tu sappia il mio nome
Ma ciò che non capisci
E’ la natura del mio gioco
Dimmi baby, come mi chiamo
Dimmi dolcezza, riesci a indovinare il mio nome
Dimmi baby, come mi chiamo
Te lo dico solo una volta, sei tu quello da biasimare