Espressioni in inglese che contengono la parola Frog (rana)

Avere una frog in one’s throat (rana in gola) può essere paragonato all’italiano ‘avere un nodo in gola’ e significa avere difficoltà a parlare, spesso per cause emotive.
Per esempio: I suddenly get a frog in my throat when I’m making a recording (mi viene improvvisamente un nodo in gola quando devo fare una registrazione)

L’espressione big frog in a small pond (grossa rana in un piccolo stagno) viene riferita a qualcuno che ha capacità o caratteristiche di gran lunga superiori rispetto alla sua concorrenza.
Per esempio: coming from New York, in this village I feel like a big frog in a small pond (venendo da New York, in questo villaggio mi sento come una grossa rana in un piccolo stagno)

Il modo di dire like herding frogs (come sorvegliare le rane), viene utilizzato per indicare qualcosa di caotico e disordinato.
Per esempio: trying to organize thes people is like herding frogs (cercare di organizzare questa gente è come sorvegliare le rane)

L’espressione know no more about something than a frog knows about bedsheets (saperne quanto una rana sa di lenzuola), significa non sapere nulla riguardo ad un argomento.
Per esempio: I know no more about computers than a frog knows about bedsheets (non so nulla di computers)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *