Espressioni in inglese che contengono la parola Cookie (biscotto)

Quando una persona è un tough cookie (biscotto duro) allora è difficile da gestire, oppure una persona con cui è difficile avere a che fare. Una possibile traduzione in italiano sarebbe ‘un tipo duro’.
Per esempio: your cousin is a tough cookie, but I don’t think he is going to be a problem (tuo cugino è un tipo duro, ma non penso che diventerà un problema)

L’espressione cookie-cutter (biscotto-taglierino) indica che qualcosa è poco originale e di valore mediocre. Oppure un approccio ‘buono per tutti i casi’.
Per esempio: I don’t think a cookie-cutter solution will work in all cases, we need a more specific solution (non penso che una soluzione ‘buona per tutti i casi’ possa funzionare, abbiamo bisogno di una soluzione specifica)

Uno smart cookie (biscotto intelligente) è una persona sveglia, intelligente e pronta nel risolvere i problemi.
Per esempio: this is a difficult problem, let’s call John, he’s a smart cookie (questo è un problema difficile, chiamiamo John che è uno sveglio)

Infine il proverbio that’s the way the cookie crumbles (questo è il modo in cui il biscotto si sbriciola) significa che succedono cose negative che sono al di fuori del nostro controllo, e non possiamo farci nulla. Un espressione simile in italiano è ‘così va la vita’.
Per esempio: We went to the mountains for the week end, but it rained all the time… that’s the way the cookie crumbles (siamo andati in montagna per il fine settimana, ma ha piovuto sempre..  così va la vita)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *