Un dialogo in inglese per imparare l'espressione With Open Arms (a braccia aperte)

Proprio come in italiano se si riceve qualcuno With Open Arms (a braccia aperte) allora si dimostra che si è contenti di accoglierlo.
Vediamo un esempio di dialogo in inglese in cui questa espressione è utilizzata.

John: Next summer, my cousin from Australia is coming to visit the UK
Richard: That’s fantastic!
John: And I’m going to welcome him with open arms
Richard: We should organize a party
John: Good idea!
John: La prossima estate, mio cugino dall’Australia verrà a visitare il Regno Unito
Richard: Fantastico!
John: E lo riceverò a braccia aperte
Richard: Dovremmo organizzare una festa
John: Buona idea!

La traduzione di un articolo sullo sciopero della British Airways

Ecco la traduzione dall’inglese di un articolo del Telegraph sui recenti scioperi della compagnia aeronautica inglese

British Airways strike: airline cancels third of flights as first stoppage ends

British AIrways has announced that the three-day cabin crew strike had cost the airline £21million so far, lower than predicted.

.
Two out of three British Airways flights took off on Monday as the stoppage drew to a close, with the airline claiming its contingency operation had worked well.

Despite BA’s confidence, shares closed one per cent down at 241 pence on the London Stock Exchange.

“This has shown we have run a strong operation in spite of the strike and will continue to do so,” said a BA spokesman.

.
“We are happy that we have been able to run as well as we have.”

The stoppage had been expected to cost the airline about £27m.

Last week Willie Walsh, the airline’s chief executive, made clear that any losses caused by the strike would have to be recouped.

The airline’s website showed that by 4pm on Monday 238 out of 691 flights had been cancelled at 11 major airports around the country.

Heathrow’s Terminal 5, BA’s main base, was noticeably quieter than usual and the cabin crew union, Unite, said the stoppage had hit BA hard.

The full extent of the first stoppage will become clear during the week, when the airline is expected to release official details of how many flights were cancelled throughout the three-day dispute.

Lo sciopero della British Airways: un terzo dei voli cancellati mentre il primo blocco finisce

La British Airways ha annunciato che lo sciopero di 3 giorni del personale di volo è finora costato 21 milioni di sterline, meno di quanto previsto.

Due terzi dei voli British Airways sono decollati lunedì mentre il blocco stava per terminare, con la compagnia che la sua procedura di contenimento ha funzionato bene.

Nonostante la sicurezza della BA, le sue azioni hanno chiuso al ribasso dell’1%, 241 centesimi al London Stock Exchange.

“Questo ha dimostrato che siamo organizzati bene nonostante lo sciopero e la volontà di continuarlo”, ha detto un portavoce della BA.

“Siamo felici di essere stati in grado di opeare così bene”

Si prevedeva che il blocco sarebbe costato alla compagnia aerea circa 27 milioni di sterline.

La settimana scorsa Willie Walsh, il direttore generale della compagnia, aveva messo in chiaro che qualsiasi perdita dovuta allo sciopero avrebbe dovuto essere recuperata.

Il sito internet della compagnia che alle 4 del pomeriggio di lunedì 238 voli su 691 erano stati cancellati in 11 grandi aereoporti inglesi.

Il Terminal 5 di Heatrow, il principale della BA, è stato molto più tranquillo del solito ed il sindacato degli operatori di volo ha detto che il blocco ha colpito la BA duramente.

L’effetto pieno del blocco sarà più evidente durante la settimana, quando la compagnia dovrà pubblicare dettagli ufficiali su quanti voli sono stati cancellati durante il confronto durato 3 giorni.

Espressioni in inglese che contengono la parola Trick (trucco, scherzo)

Il modo di dire the oldest trick in the book (il trucco più vecchio nel libro) indica un trucco molto utilizzato in passato, un ‘classico’ che funziona ancora.
Per esempio: a pretty looking girl can sell anything, it’s the oldest trick in the book (una bella ragazza può vendere di tutto, è un trucco vecchio ma efficace)

I tricks of the trade (trucchi del mestiere) sono capacità e conoscenze associate a specifiche professioni o mestieri.
Per esempio: in a couple of years you’ll know all of the tricks of the trade (in un paio d’anni conoscerai tutti i trucchi del mestiere)

Quando qualcosa does the trick (fa il trucco) allora risolve una situazione, fa quello che serve.
Per esempio: the new computer did the trick (il nuovo computer ha risolto la situazione)

Infine l’espressione trick or treat (dolce o scherzo) è tipica di Halloween e viene usata dai ragazzini che alla sera di questa festa suonano i campanelli delle case e chiedono dolciumi.

Espressioni in inglese che contengono la parola Frame (cornice)

Il modo di dire frame something (incorniciare qualcosa ) significa esprimere qualcosa in un modo particolare.
Per esempio: you clearly framed your opinions (hai espresso le tue opinioni chiaramente)

Essere in un particolare frame of mind (cornice di mente) vuole dire essere di un umore particolare, o essere mentalmente predisposti verso qualcosa.
Per esempio: You should wait till you’re in more positive frame of mind (dovresti aspettare fino ad essere in uno stato mentale più positivo)

Frame something out (incorniciare qualcosa fuori) significa costruire la struttura base di un edificio
Per esempio: the carpenters framed out the two houses in a week (i muratori hanno costruito la struttura base delle due case in una settimana)

Infine to be in the frame (essere in cornice) viene usata per indicare che qualcuno probabilmente raggiungerà un obiettivo o sarà scelto per qualche attività o lavoro.
Per esempio: Beckham should be in the frame for the ‘Best Player of the year’ (Beckham probabilmente sarà scelto come ‘Miglior Giocatore dell’anno’

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Stock up on that (fare scorta di qualcosa)

L’espressione Stock up on that significa comprare qualcosa in grandi quantità, e può essere tradotta con l’italiano “fare scorta di qualcosa”. Ecco un dialogo dove l’espressione viene utilizzata.

Robert: So you are planning to go camping in the mountains next summer
Sally: Yes, we are
Robert: I went there, too, and guess what? There’s no supermarket in the area
Sally: Yes, we know. Infact we are going to take a lot of food with us
Robert: Yes, you should stock up on that
Robert: Così state progettando di andare in campeggio in montagna l’estate prossima
Sally: Si
Robert: Ci sono andato anche io, e indovina un pò? Non c’è nessun supermercato nella zona
Sally: Si, lo sappiamo. Infatti porteremo un sacco di cibo con noi
Robert: Si, dovreste fare scorta

La traduzione di un articolo dall'inglese: uomo fotografato ben 3 volte su Google Street View

Ecco la traduzione di un articolo del Telegraph in cui si parla di un uomo che compare per ben 3 volte nelle immagini del programma Google Street View.

Google Street View: new mapping scheme captures man three times.
A man who logged on to Google Street View to look at his home town was surprised to discover he had been photographed in three different locations.

Bill Baldry, 63, a retired Met Office weatherman, was delivering newsletters on the day the Google car arrived to film every street in his home village.

.
Mr Baldry, who lives near Stowmarket, Suffolk said: “It seems I have the dubious distinction of appearing three times on the site which must be an extraordinary coincidence.

“I hate to think what the odds must be but they must be pretty high. Looking back I can recall the day it happened last Spring but at the time I had no idea what the camera car was doing.

.
“I was out delivering the local gardening club magazine and just going around the village putting copies through letterboxes when I saw a strange-looking car.

“Then when the site was launched last week I decided to have a look at the village out of curiosity – and found that I had been photographed three times in three different locations.”

.
Street View was launched nationwide last week after Google captured images of more than 95% of the roads in the UK with images of several million homes.

.
The camera cars toured almost a quarter of a million miles but there has been criticism from some communities about an invasion of their privacy and fears it could aid would-be burglars.

But the company insist that the camera only captures what anyone passing a property would see, and if asked they will remove individual properties from the site.

Google Street View: la nuova mappatura fotografa un uomo per tre volte.
Un umo che si è connesso a Google Street View per vedere la sua città natale ha scoperto con sorpresa di essere stato fotografato in 3 diversi luoghi.

Bill Baldry, sessantatreenne pensionato dell’Ufficio Meteo, stava consegnando lettere nel giorno in cui la macchina di Google è arrivata per filmare tutte le strade del suo villaggio natale.

Il signor Baldry, che vive vicino a Stowmarket, in Suffolk ha detto: “Sembro avere il dubbio onore di apparire 3 volte sul sito, il che deve essere una coincidenza straordinaria

“Odio pensare a quali siano le probabilità che ciò accada ma devono essere bassissime. Guardando indietro mi ricordo il giorno che è successo la prmavera scorsa ma al tempo non avevo nessuna idea di cosa la fotocamera stesse facendo.

“Stavo consegnando la rivista di giardinaggio locale e girando per il villaggio mettendo copie nelle cassette delle lettere quando ho visto una macchina dall’aspetto strano.

“Poi quando il sito è stato lanciato la settimana scorsa ho deciso per curiosità di dare una occhiata al villaggio – ed ho scoperto che ero stato fotografato tre volte in tre località diverse.”

Street View è stato lanciato a livello nazionale la settimana scorsa dopo che Google ha ripreso immagini di più de 95% delle strade della Gran Bretagna, includendo diversi milioni di abitazioni.

Le macchine con fotocamera hanno girato per quasi un quarto di milione di miglia ma ci sono state critiche da alcune comunità per una invasione della privacy e paura che potesse aiutare potenziali ladri.

Ma l’azienda insiste che la fotocamera riprende solamente ciò che chiunque può vedere davanti ad una abitazione, e se richiesto rimuoverà singole abitazioni dal sito

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Just what the doctor ordered (proprio quello che ha ordinato il dottore)

L’espressione Just what the doctor ordered (proprio quello che ha ordinato il dottore) significa ‘proprio quello che ci voleva’. Ecco un dialogo di esempio in cui l’espressione viene utilizzata.

Robert: You know what? I am really tired after a day of hard work
John: yes, me too
Robert: What about a beer down at the pub?
John: Just what the doctor ordered!
Robert: And maybe a sandwich..
John: perfect!
Robert: Sai cosa? Sono veramente stanco dopo una giornata di duro lavoro
John: si, anch’io
Robert: Cosa ne dici di una birra giù al pub?
John: Proprio quello che ci vuole!
Robert: E forse anche un panino..
John: perfetto!

Espressioni in inglese che contengono la parola Egg (uovo)

Un good egg (uovo buono) è una persona buona ed affidabile.
Per esempio: you can trust Robert, he is a good egg (puoi fidarti di Robert, è una brava persona)

Invece una rotten egg (uova marcia) è una cattiva persona, che spesso influenza le altre in maniera negativa.
Per esempio: her old boyfriend was a rotten egg (il suo vecchio fidanzato era una cattiva persona)

L’espressione have egg on one’s face (avere un uovo in faccia) vuole dire essere imbarazzati per qualcosa.
Per esempio: she made the mistake and now she’s got an egg on her face (ha commesso l’errore ed adesso è imbarazzata)

La frase put all one’s eggs in one basket (mettere tutte le uova in un unico cesto) viene usata per indicare le situazioni in cui si accumulano risorse in unico posto rischiando di perdere tutto in un colpo solo.
Per esempio: you should invest your money in different companies, don’t put all your eggs in one basket (dovresti investire i tuoi soldi in aziende diverse, non rischiare tutto insieme)

Una conversazione in inglese: imparare l'espressione See red (vedere rosso)

L’espressione See Red (vedere rosso) in inglese significa essere molto arrabbiati ed ha origine dal tradizionale comportamento dei toreri che per provocare i tori sventolano un panno rosso di fronte agli animali.
Ecco un dialogo di esempio dove l’espressione viene utilizzata.

John: Hello David, are you coming to the training session tonight?
David: I am not sure
John: you know the manager is going to see red if you don’t come..
David: yes I know, but I’ve got a good excuse
John: I hope it!
John: Ciao David, vieni all’allenamento stasera?
David: Non sono sicuro
John: Sai che l’allenatore si arrabbierà se non vieni..
David: si lo so, ma ho una buona scusa
John: lo spero!

Espressioni in inglese che contengono la parola Spoon (cucchiaio)

Quando qualcuno è born with a silver spoon in one’s mouth (nato con un cucchiaio d’argento in bocca) allora è molto fortunato. L’espressione è analoga all’italiano ‘nascere con la camicia’.
Per esempio: her parents own a multionational company, she was born with a silver spoon in her mouth (i suoi genitori possiedono una azienda multinazionale, è nata con la camicia)

Essere spoon-fed (nutriti con cucchiaio) significa ‘essere imboccati’ nel senso di ricevere troppo aiuto o troppe informazioni, senza avere la possibilità di imparare le cose da soli.
Per esempio: the students shouldn’t be spoon-fed, they should try and understand how things work for themselves (gli studenti non dovrebbero essere troppo imboccati, dovrebbero cercare di capire da soli come le cose funzionano)

L’espressione greasy spoon è riferita a piccoli trattorie o ristoranti non di lusso ed economici dove le posate potrebbero non sempre essere perfettamente pulite.
Per esempio: I alwais eat at the corner greasy spoon, it’s good and cheap (mangio sempre alla trattoria all’angolo, è buono ed economico)

Infine il proverbio He who sups with the devil should have a long spoon (colui che sorseggia col diavolo dovrebbe avere un cucchiaio lungo) che suggerisce di stare attenti ad avere a che fare con persone pericolose.
Per esempio: that man has been to prison, so be careful, He who sups with the devil should have a long spoon (quell’uomo è stato in prigione, stai attento ad avere a che fare con persone pericolose)