Il modo di dire hold on tight ha un significato che corrisponde alla sua traduzione letterale, cioè tenere stretto, anche nel senso di aggrapparsi.
Per esempio: we are going very fast, hold on tight! (andiamo molto veloci, tieniti forte!)
Se qualcuno keeps a tight rein on someone or something (tiene una redine stretta su qualcuno o qualcosa) allora lo guarda e lo controlla attentamente.
Per esempio: you should keep a tight rein on those two kids, they are terrible! (dovresti controllare attentamente quei due bambini, sono terribili)
Quando qualcosa è tight as a drum (stretta come un tamburo) vuole dire che è molto stretta, tirata, tesa oppure che è sigillata.
Per esempio: our tent was tight as a drum (la nostra tenda era tirata come la pelle di un tamburo)
L’espressione sit tight (sedere stretto) significa aspettare pazientemente, non necessariamente seduti.
Per esempio: Ladies and gentlemen please sit tight (signore e signori per favore aspettate pazientemente)
Infine sleep tight (dormire stretto) è una esclamazione che di solito si da per augurare la buona notte, per augurare un sonno caldo e sicuro.
Per esempio: good night and sleep tight (buona notte e buona dormita)