Espressioni in inglese che contengono la parola Shoe (scarpa)

Il modo di dire have the shoe on the other foot (avere la scarpa sull’altro piede) viene usato quando una persona vive un’esperienza da un punto di vista opposto a quello che aveva vissuto precedentemtente.
Per esempio: Once you were an employee and now you’re the boss. Now you have the shoe on the other foot (una volta eri un impiegato ed ora sei il capo. Ora vedi le cose dal punto di vista opposto)

Se qualcosa è comfortable as an old shoe (comodo come una vecchia scarpa) allora è molto comodo.
Per esempio: this is my bedroom. It’s quite small but it’s as comfortable as an old shoe (questa è la mia camera. E abbastanza piccola, ma è molto comoda)

L’espressione drop the other shoe (mollare l’altra scarpa) significa completare un lavoro, terminare un compito la cui prima parte era già stato iniziato.
Per esempio: you wrote the letter and now you should drop the other shoe and send it (hai scritto la lettera ed ora dovresti completare l’opera e spedirla)

Infine il proverbio it’s ill waiting for dead men’s shoes (è malato aspettare per le scarpe dei morti) si riferisce in maniera negativa a chi aspetta che una persona muoia per ereditare qualcosa.
Per esempio: I hope he’s not looking forward for her dead to inherit her house. It’s ill waiting for dead men’s shoes. (spero non stia aspettando la sua morte per ereditare la sua casa. E sbagliato sperare che qualcuno muoia solo per ereditare qualcosa)

La traduzione di un articolo sulle nevicate in Gran Bretagna

Traduciamo un articolo della BBC che riguarda l’incredibile ondata di neve che ha colpito la Gran Bretagna.

Fresh snow falling across UK to bring more disruption

.
Fresh snow – forecast for the whole of the UK – has begun to fall, creating more problems for transport as road salt rationing increases.

.
Forecasters are expecting up to 4cm (1.5in) of snow in some parts, before the weather eases at the weekend.

Met Office severe weather warnings apply to north-west England, the West Midlands, Wales and southern England.

.
The M48 old Severn Bridge is shut after snow in south-west England and south Wales, which stranded drivers in Devon.

.
.
Police and the Highways Agency apologised to motorists after hundreds of people became stuck for hours in blizzards on Haldon Hill and Telegraph Hill, near Exeter, during rush hour on Tuesday.

.
.
A similar situation arose less than a year ago.

Devon Fire and Rescue Service and Dartmoor Rescue Group set up rest centres.

By Wednesday morning, runways at London’s Gatwick, Birmingham International and Cardiff airports were closed because of snow, with some cancellations and delays possible.

The number of school closures, which had fallen this week, is likely to rise again in some areas.

About 140 are shut in Gloucestershire, where snow ploughs were clearing 2ft of snow on some routes, although secondary schools were open for exam pupils.

A further 300 were shut in Herefordshire and Worcestershire, where ambulance crews reported difficulties and one team had to be rescued from snow by a 4×4 vehicle.

.
More than 450 schools in Wales are closed. One school in Rhondda Cynon Taf has cancelled its exam sitting.

Transport Secretary Lord Adonis has told local authorities and the Highways Agency to protect salt supplies further amid forecasts of 10 more days of freezing weather.

.
Frozen pipes

Councils that had already agreed to cut gritting by 25% are now having to almost halve the amount of salt used.

.
“If we did not act decisively, reserves would run down fast and essential roads would be at risk of closure if the freeze continues,” said Lord Adonis.

.
Meanwhile, plumbers and utilities companies across the UK say they have taken thousands of calls about frozen pipes.

La neve fresca che cade in tutta la Gran Bretagna porta ulteriore scompiglio

La neve fresca – prevista per tutta la Gran Bretagna – è cominciata a cadere, creando più problemi per il trasporto mentre aumenta il razionamento del sale.

I meteorologi si aspettano fino a 4cm di neve in alcune zone, prima che il tempo migliori nel fine settimana.

Gli avvertimenti dell’ufficio meteo riguardano in nord ovest dell’Inghilterra, le Midlands occidentali, il Galles ed il sud dell’Inghilterra.

Il vecchio ponte sul Severn sull’autostrada M48 è stato chiuso per la nevicata nel sud-ovest dell’Inghilterra e nel Galles del sud, e molti guidatori sono rimasti bloccati in Devon.

La polizia e l’agenzia delle autostrade si sono scusati congli automobilisti dopo che centinaia di persone sono rimaste bloccate per ore in tormente nella zona di Haldon Hill e Telegraph Hill, vicino a Exeter, matredì durante l’ora di punta.

Una situazione simile si è verificata meno di un anno fa.

I pompieri ed il centro soccorritori di Dartmoor hanno creato dei centri di ristoro.

Mercoledì mattina le piste degli aeroporti di Gatwick a Londra, di Birmingham e di Cardiff sono state chiuse a causa della neve, con alcune cancellazioni di voli e possibili ritardi.

Il numero di scuole chiuse, che era diminuito questa settimana, probabilmente aumenterà in alcune aree.

Circa 140 sono chiuse nel Gloucestershire, dove i trattori stavano liberando fino a 60cm di neve in alcune strade, tuttavia le scuole secondarie sono rimaste aperte per gli studenti sotto esami.

Ulteriori 300 scuole sono state chiuse in Herefordshire e Worcestershire, dove gli equipaggi delle ambulanze hanno trovato difficoltà ed una squadra ha dovuto essere salvata dalla neve da un veicolo con motore 4×4.

Più di 450 scuole sono chiuse in Galles. Una scuola a Rhondda Cynon Taf ha cancellato la sessione di esami.

Il Ministro dei Trasporti Lord Adonis ha ordinato alle autorità locali ed all’agenzia autostradale di proteggere le riserve di sale, tra previsioni che indicano altri 10 giorni con temperature ghiacciate.

Tubi ghiacciati

I consigli comunali che hanno già accettato di tagliare lo spargimento di sale del 25% devono ora quasi dimezzare la quantità di sale usata.

“Se non agiamo decisamente, le riserve si esaurirebbero velocemente e alcune strade essenziali sarebbero a rischio di chiusura se il freddo continua”, ha detto Lord Adonis.

Nel frattempo, gli idraulici e le società di servizi in tutta la Gran Bretagna hanno ricevuto migliaia di chiamate riguardo a tubi ghiacciati.

Frasi in inglese che contengono la parola Stew (stufato, cuocere in umido)

L’espressione let somebody stew (lasciare qualcuno a cuocere in umido) si usa per indicare che qualcuno viene lasciato a preoccuparsi riguardo a qualcosa che è successo, oppure a qualcosa che ha fatto.
Per esempio:he let me stew for a couple of days and then explained my mistake (ha lasciato che mi preoccupassi per un paio di giorni e poi mi ha spiegato il mio errore)

Essere in a stew (in uno stufato) significa essere preoccupati riguardo a qualcosa.
Per esempio: I’m in a stew about my next exam (sono preoccupata riguardo al mio prossimo esame)

Il modo di dire stew in one’s own juice (cuocere nel proprio succo) vuole dire essere lasciati a rimuginare, di solito riferito a situazioni in cui una persona si arrabbia, o rimane delusa, e subito dopo deve sbollire la propria rabbia.
Per esempio: after he shouted at me, he stewed in his own juice for a while (dopo avermi urlato contro, è rimasto a sbollire la propria rabbia per un pò)

Infine il proverbio too many cooks spoil the stew (troppi cuochi rovinano lo stufato) è un modo per dire che alcune attività o decisioni devono essere demandate a persone singole e non ad un gruppo nel suo insieme.
Per esempio: we need someone to lead us, too many cooks spoil the stew (abbiamo bisogno che qualcuno ci guidi, dobbiamo scegliere una persona)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Smell a Rat (annusare un ratto)

L’espressione inglese Smell a Rat (odorare un topo) si usa quando qualcuno si insospettisce riguardo ad una situazione, e pensa che questa situazione possa essere diversa da come appare.

Susan: Hai ricevuto il computer che hai comprato su internet?
Sally: No, non puoi immaginare cosa è successo…
Susan: Cosa è successo?
Sally: Era una truffa! Il venditore mi ha chiesto di inviargli il mio numero di carta di credito
Susan: E ovviamente tu non lo hai fatto
Sally: Ho capito subito che c’era qualcosa che non andava
Susan: Did you receive the computer you bought over the internet?
Sally: No, you can’t imagine what happened…
Susan: What happened?
Sally: It was a fraud! The seller asked me to send my credit card numbers
Susan: And of course you didn’t
Sally: I smelt a rat straight away

Espressioni idiomatiche in inglese con la parola spin (giro, girare)

Uno spin doctor (dottore del giro) è una persona che è incaricata di fornire una versione falsa di un evento. Spesso uno spin doctor è ingaggiato dai politici per confondere o trarre in inganno l’opinione pubblica.
Per esempio: after the scandal, the political man hired a spin doctor (dopo lo scandalo, il politico ha assunto uno spin doctor)

L’espressione make someone’s head spin (fare girare la testa di qualcuno) significa confondersi, oppure disorientare qualcuno.
Per esempio: Running that fast made my head spin (correre così forte mi ha fatto girare la testa)

Se qualcuno spins his wheels (gira le sue ruote) allora sta perdendo tempo, sta sprecando tempo facendo qualcosa che non ottiene nessun risultato.
Per esempio: you’re spinning your wheels talking with the wrong person (stai sprecando tempo parlando con la persona sbagliata)

Infine be in a spin (essere in un giro) vuole dire essere ansiosi e confusi.
Per esempio: I’m in a spin, I didn’t receive any reply to my email (sono ansiosa, non ho ricevuto nessuna risposta alla mia email)

La traduzione di un articolo dall'inglese: Ron Wood rompe con la nuova fidanzata

Ecco la traduzione di un articolo di Digital Spy che parla del chitarrista dei Rolling Stones, Ronnie Wood, ancora una volta alle prese con la sua turbolenta vita sentimentale.

Ronnie Wood splits from new girlfriend

Ronnie Wood’s latest Russian lover has announced that she has no plans to see him again.

.
Yesterday, it emerged that the Rolling Stone had been dating 26-year-old PR girl Hannah Kamelmacher after they met at a bar last Wednesday.

.
In an interview with the Daily Mail, for which she refused to accept payment, Kamelmacher described Wood as “engaging” and praised him for acting like “a gentleman” throughout their time together.

.
However, she added: “I will not be seeing him again. We last saw each other on Sunday, but it has been a very challenging couple of days and I would not want to see Ronnie again.”

It is thought that Kamelmacher told the 62-year-old that their romance was over during a phone call earlier this week.

.
Wood broke up with Russian bargirl Ekaterina Ivanova last month following a relationship lasting nearly a year and a half.

Ronnie Wood si divide dalla nuova fidanzata

L’ultima amante russa di Ronnie Wood ha annunciato che non ha intenzione di frequentarlo più nel futuro.

Ieri, è emerso che il Rolling Stone ha frequentato la ragazza immagine Hannah Kamelmacher dal momento del loro incontro mercoledì scorso in un bar.

In un intervista con il Daily Mail, per la quale ha rifiutato di essere pagata, Kamelmacher ha descritto Wood come ‘attraente’ e lo ha lodato per essersi comportato da gentiluomo durante tutti i loro incontri.

Tuttavia, ha aggiunto: “Non lo vedrò più. Ci siamo visti l’ultima volta domenica scorsa, ma sono stati un paio di giorni molto difficili e non vorrei rivedere più Ronnie”

Si suppone che Kamelmacher abbia detto al sessantaduenne che la loro storia era finita durante una conversazione telefonica ad inizio settimana.

Wood aveva rotto il mese scorso con la barista russa Ekaterina Ivanova dopo una relazione che era durata quasi un anno e mezzo.

Espressioni in inglese che contengono la parola print (stampa)

Una small print (piccola stampa), chiamata anche fine print (stampa sottile), è una parte di un documento che spesso non viene notata perchè stampata con caratteri più piccoli rispetto al resto.
Per esempio: it’s important to read all the small print before signing a contract (è importante leggere tutte le parti scritte in piccolo prima di firmare un documento)

Esattamente come in italiano quando un libro è out of print (fuori stampa) allora non viene più pubblicato.
Per esempio: you can’t find that book anymore, it’s out of print (quel libro non si trova più, è fuori stampa)

Il modo di dire print something up (stampare qualcosa su) vuole dire ‘mettere su stampa’, nel senso di fissare delle parole su stampa. Una espressione simile in italiano è ‘mettere su carta’.
Per esempio: Now that we agree on everthing, we should print it up (adesso che siamo d’accordo su tutto, dovremmo mettere tutto su carta)

Infine l’espressione not worth the paper it’s printed on (non vale la carta con cui è stampata), riferita ad un documento, significa che esso non ha valore, che non ha nessun significato.
Per esempio: that document is fake, it’s not worth the paper it’s printed on (quel documento è falso, non vale neanche la carta su cui è stampato)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione In Mint Condition (in ottime condizioni)

L’espressione inglese In Mint Condition, che letteralmente significherebbe ‘in condizioni di menta’ potrebbe essere tradotta con l’espressione italiana ‘nuova di zecca’, ed in generale viene usata per descrivere qualcosa che è in condizioni eccellenti, come nuova.

Roger: Ciao Thomas, tua moglie mi ha detto che vendi la tua macchina..
Thomas: Si. Voglio comprare una macchina più piccola, più facile da guidare
Roger: Quanto vuoi?
Thomas: Beh, stavo pensando sulle 5000 sterline
Roger: Non è un pò costoso per una macchina di seconda mano?
Thomas: Non dimenticarti che la macchina è in ottime condizioni.
Roger: Hello Thomas, your wife told me you’re selling your car..
.
Thomas
: Yes, I am. I want to buy a smaller car, easier to drive
.
Roger
: How much do you want?
Thomas: Well, I was thinking about 5 thousand pounds
Roger: Quite expensive for a second hand car, ins’t it?
Thomas: Don’t forget it’s still in mint condition.

Frasi tipiche in inglese che contengono la parola bug (insetto)

L’espressione snug as a bug in a rug (comodo come un insetto sul tappeto) viene usata per indicare che qualcuno si sente comodo ed al caldo.
Per esempio: I’m really feeling ok, I’m as snug as a bug in a rug (mi sento molto bene, molto comodo ed al caldo)

Se due persone sono bitten by the same bug (punte dallo stesso insetto) allora hanno lo stesso bisogno,  desiderio oppure la stessa ossessione.
Per esempio: George and John were bitten by the same bug: they liked betting (George e John avevano la stessa ossessione: a loro piaceva scommettere)

Se qualcuno o qualcosa bugs someone (fa l’insetto a qualcuno) allora lo infastidisce, lo irrita.
Per esempio: it bugs me when I’m on the train and people talk loudly (mi infastidisce quando sono sul treno e la gente parla ad alta voce)

Infine l’espressione cute as a bug’s ear (carino come l’orecchio di un insetto) significa molto carino.
Per esempio: that puppy is cute as a bug’s ear (quel cucciolo è molto carino)