La traduzione di un articolo in inglese che riguarda il nuovo cellulare di Google

Traduciamo un articolo del Daily Mail sul prossimo lancio del cellulare di Google chiamato Nexus One.

Google employees roadtest its ‘Nexus One’ touchscreen smartphone as internet giant prepares to take on iPhone

Google is to launch its own branded mobile available direct to customers to take on the iPhone.

Dubbed the Nexus One, the Android smartphone will be the search engine’s attempt to make headway in the lucrative market.

.
Employees have been given a handset for testing, according to technology blogs.

The device has a touch screen like Apple’s iPhone and users can search the web by speaking search terms into it.

.
It has been built with Taiwan-based manufacturer HTC and could go on sale next year over the internet.

.
The move would mean bypassing mobile phone networks in favour of selling the unlocked phone itself online.

However, customers would still need to have a contract or pay-as-you-go agreement to use the device’s ordinary phone functions.

Ben Schachter, an analyst at San Francisco-based Broadpoint AmTech Inc, said: ‘If all of a sudden everyone is getting on the internet via their mobile device, Google needs to make sure it has an influence on that.

‘They need to make sure they have influence on how the mobile web will develop.’

Google’s Android phones have won attention in the mobile industry lately, with Motorola and Sony Ericsson choosing to launch it with their new top models.

.
Analysts say the aim is to gain access to valuable consumer data that can be used to sell ads at premium prices, rather than to make money from direct hardware sales, as companies such as Nokia or Research in Motion do.

Google said that it had given out handsets for staff to test, so they could ‘experiment with new mobile features and capabilities’ and give quick feedback on the new technology.

Mario Querioz, Google’s London-based vice president of product management, wrote in his blog on Saturday: ‘At Google, we are constantly experimenting with new products and technologies, and often ask employees to test these products for quick feedback and suggestions for improvements.

Gli impiegati di Google provano il ‘Nexus One’, lo smartphone con touchscreen, mentre il gigante prepara la sfida all’Iphone

Google sta per mettere sul mercato il cellulare con il suo marchio per lanciare la sfida all’Iphone.

Battezzato il Nexus One, lo smartphone basato sul sistema operativo Android sarà il tentativo del motore di ricerca di fare progressi nel profittevole mercato.

Secondo alcuni blogs tecnologici agli impiegati è stato dato un telefono per testarlo.

L’apparecchio ha un touch screen come l’Iphone della Apple e gli utenti possono cercare il web dicendo le parole da cercare con la propria voce.

E’ stato costruito assieme all’azienda manufatturiera HTC basata a Taiwan e potrebbe essere messo in vendita su internet l’anno prossimo.

La mossa significherebbe evitare i networks dei cellulari in favore di una vendita diretta online del telefono con una connessione sbloccata.

Tuttavia, i clienti dovrebbero ancora avere un contratto o una tariffa oraria per usare le funzioni ordinarie di telefonia.

Ben Schachter, analista della Broadpoint AmTech Inc di San Francisco ha detto:
‘Se all’improvviso tutti accedono ad internet tramite il cellulare, Google vuole essere sicuro di avere una posizione influente.

‘Devono essere sicuri di avere influenza su come il web per i cellulari si svilupperà’

Il sistema operativo Android di Google ha attirato l’attenzione dell’industria dei cellulari recentemente, con la Motorola e la SOny Ericcson che hanno deciso di includerlo nei loro nuovi modelli di punta.

Gli analisti dicono che l’obiettivo è di guadagnarsi l’accesso a preziosi dati sui consumatori che possono essere utilizzati per vendere pubblicità a prezzi alti, piuttosto che guadagnare soldi vendendo apparecchi, come fanno aziende come la Nokia o la Research in Motion.

Google ha detto che ha dato i cellulari da provare al suo staff in modo che potessero ‘sperimentare le nuove capacità e funzioni’ e fornire un riscontro rapido sulla nuova tecnologia.

Mario Querioz, il vice presidente della gestione del prodotto di Google a Londra, ha scritto sul suo blog sabato: ‘A Google, sperimentiamo costantemente con nuovi prodotti e tecnologie, e spesso chiediamo agli impiegati di provare questi prodotti per avere un riscontro rapido e suggerimenti per migliorare.

Espressioni idiomatiche in inglese con la parola Tall (alto)

L’espressione stand tall (stare alto) significa essere orgoglioso e dignitoso.
Per esempio: you can stand tall, you’ve lost the match but you did your best (potete essere orgogliosi, avete perso ma fatto del vostro meglio)

Un tall order (ordine alto) è invece una richiesta che è difficile da eseguire, un compito difficile da portare a termine.
Per esempio: We asked them to build the new house before the spring. It’s a tall order but we think they can make it. (abbiamo chiesto loro di costruire la nuova casa prima della primavera. E un compito difficile ma pensiamo che ce la possano fare)

Una tall story (storia alta) è una storia difficile da credere, esagerata e poco credibile.
Per esempio: he’s always telling tall stories about winning a lot of competitions (racconta sempre storie esagerate sulle sue vittorie in molte competizioni)

Infine il modo di dire head for tall timber (dirigersi verso il legname alto) vuole dire scappare, darsi alla fuga e nascondersi.
Per esempio: when I saw him coming I headed for the tall timber (quando l’ho visto arrivare mi sono dato alla fuga per nascondermi)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Brush up on (fare pratica)

L’espressione Brush up on in inglese significa fare pratica di qualcosa oppure approfondirne la conoscenza. Vediamo un dialogo di esempio in cui questa espressione è presente, in modo da comprenderne l’utilizzo.

Jack: Do you play any musical instrument?
Robert: Yes, I play the piano. What about you?
Jack: I used to play the guitar but I haven’t touched it in years
Robert: I’d like to brush up on my music skills but I never find the time
Jack: Don’t tell me about it!
Jack: Suoni qualche strumento musicale?
Robert: Si, suono il piano. E tu?
Jack: Io suonavo la chitarra ma non l’ho toccata per anni
Robert: Mi piacerebbe approfondire le mie conoscenze musicali ma non trovo mai il tempo
Jack: Non dirlo a me!

Un dialogo in inglese con l'espressione Let's get to the point (andiamo al punto)

L’espressione Let’s get to the point si traduce con ‘andiamo al punto’ ed ha esattamente lo stesso significato della sua traduzione letterale. Vediamo un dialogo di esempio per capire in che modo possa essere utilizzata.

Kate: Hey Jane, the computer in my office is really slow and I can’t even read my email!
Jane: well, you can use the one in the other room
Kate: but than one is broken, don’t you remember?
Jane: let’s get to the point …. Should we buy a new one?
Kate: yes!
Kate: Hey Jane, il computer nel mio ufficio è veramente lento e non riesco neanche a leggere l’email!
Jane: beh, puoi usare quello dell’altra stanza
Kate: ma quello è rotto, non ti ricordi?
Jane: andiamo al punto …. Dovremmo comprarne uno nuovo?
Kate: si!

La celebrazione natalizia della Dodicesima Notte (Twelfth Night)

Abbiamo già descritto in un altro articolo le principali tradizioni natalizie inglesi, ma c’è una celebrazione di cui non abbiamo parlato: si tratta della Twelfth Night (la Dodicesima Notte).
Come si può intuire dal suo nome essa avviene al dodicesimo giorno dopo il natale, cioè la sera del 5 gennaio, in corrispondenza della Befana.
La Dodicesima Notte è un rituale di origine pagana , segna la fine delle festività natalizie, e dopo di essa si dice che porti sfortuna continuare ad esporre decorazioni natalizie.
In questa serata particolare oltre ad un vasto assortimento di dolciumi come la King Cake (Torta del Re) viene consumata in dosi abbondanti una bevanda chiamata Wassail, una sorta di punch caldo molto gradito ai britannici.
Esistono anche tutta una serie di tradizioni legate anche a rappresentazioni teatrali, simili a pantomime, che ripetono antichi riti pagani la cui origine si perde nella notte dei tempi.
Queste sono particolarmente vive nella zona di Londra, dove dal fiume Thames (Tamigi) appare la barca che ospita The Holly Man (l’uomo Agrifoglio), con una incredibile maschera fatta di foglie di piante ed erbe varie.
Una volta che l’Holly Man scende a terra dalla barca cominciano le Mummers Plays, scenette di combattimento interpretate da attori in maschera che non mancano di divertire folle di spettatori entusiasti. A questi ultimi sono distribuiti dei dolcetti, dentro a due di questi dolcetti sono contenuti un fagiolo ed un pisello: i due che li trovano sono eletti King and Queen (Re e Regina) per la giornata e sono incoronati con una cerimonia.
A questo punto il Re e la Regina guidano il corteo delle celebrazioni per le strade di Londra, seguiti da una folla danzante a ritmi di musica folk.
Anche se quella della Dodicesima Notte non è una tradizione molto pubblicizzata, essa è ancora molto sentita e rappresenta una fantastica occasione per rivivere una delle tradizioni più antiche della Gran Bretagna.
Merry Christmas!

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione Don't get me wrong

L’espressione Don’t get me wrong, che alla lettera verrebbe tradotta con ‘non prendermi sbagliato’, significa in realtà ‘non fraintendermi’.
Vediamo un esempio di un dialogo in cui questa espressione viene utilizzata.

Robert: Who’s coming for dinner, tonight?
Anne: My mother and my three sisters
Robert: Really? Maybe I should go and eat at the pub, then!
.
Anne:
Oh come on! Last time you had fun, too
Robert: Don’t get me wrong, I really like them, but when they are all here you can only talk about is shopping…
Anne: Well, I suppose you’re right. We’ll try and talk about something else
Robert: Chi viene a cena stasera?
Anne: Mia madre e le mie tre sorelle
Robert: Veramente? Allora forse dovrei andare a manguare al pub!
Anne: Oh andiamo! L’ultima volta ti sei divertito anche tu
Robert: Non fraintendermi, mi piacciono veramente, ma quando sono qui tutto quello di cui parlate è fare compere…
Anne: Bene, penso che tu abbia ragione. Proveremo a parlare anche di qualcos’altro

Frasi tipiche in inglese che contengono la parola attitude (atteggiamento)

Se una persona ha un wait-and-see attitude (atteggiamento aspetta-e-vedi) allora ha un atteggiamento scettico ed aspetta prima di agire o di reagire.
Per esempio: his wait-and-see attitude is making me nervous (il suo atteggiamento di attesa mi sta innervosendo)

L’espressione cop an attitude (protestare un atteggiamento) significa avere un atteggiamento negativo, quasi di scontro.
Per esempio:  you don’t have to cop an attitude if I ask you this kind of questions (non devi avere un atteggiamento negativo se ti faccio questo tipo di domande)

Un devil-may-care attitude (atteggiamento che importa al diavolo) è un atteggiamento menefreghista, spensierato e senza preoccupazioni.
Per esempio: your devil-may-care attitude is not good for this kind of work (il tuo atteggiamento spensierato non va bene per questo tipo di lavoro)

Infine se qualcuno ha un bad attitude (cattivo atteggiamento) allora vede sempre gli aspetti negativi della situazione ma non contribuisce a risolvere i problemi.
Per esempio: when there’s a problem we don’t need someone with a bad attitude like him (quando c’è un problema non abbiamo bisogno di qualuno con un atteggiamento negativo come lui)

Una canzone di natale in inglese: Rudolph The Red Nosed Reindeer

Rudolph the Red-Nosed Reindeer

Rudolph the Red-Nosed Reindeer
Had a very shiny nose,
And if you ever saw it,
You could even say it glows.

All of the other reindeer
Used to laugh and call him names;
They never let poor Rudolph
Join in any reindeer games.

.
Then one foggy Christmas Eve,
Santa came to say:
Rudolph with your nose so bright,
Won’t you guide my sleigh tonight?”

Then how the reindeer loved him
As they shouted out with glee,
Rudolph the Red-Nosed Reindeer,
You’ll go down in history.”

Rodolfo la renna dal naso rosso

Rodolfo la renna dal naso rosso
Aveva un naso molto luccicante
E se tu lo avessi mai visto
Potresti addirittura dire che brillava

Tutte le altre renne
Ridevano e lo prendevano in giro
Non lasciavano mai che il povero Rodolfo
Giocasse con loro

Poi una nebbiosa vigilia di Natale
Babbo Natale disse:
Rodolfo col tuo naso così brillante
Vuoi guidare la mia slitta stanotte?

Allora quanto lo amarono le altre renne
Urlando di gioia
Rodolfo la renna dal naso rosso
Tu farai storia

Frasi in inglese che contengono la parola mixed (mescolato)

L’espressione mixed bag (borsa mescolata) viene usata per indicare un insieme di cose o di persone molto eterogeneo.
Per esempio: his collection is a mixed bag of expensive books and cheap paperbacks (la sua collezione è un insieme eterogeneo di libri costosi ed edizioni economiche)

Se qualcuno ha mixed feelings (sentimenti mescolati) riguardo a qualcuno o qualcosa, allora è incerto, ha senzazioni confuse.
Per esempio: I have mixed feelings about our team, I think we have really good players but they can’t win the important matches (sono incerto riguardo alla nostra squadra, penso che abbiamo veramente buoni giocatori, ma che non riescono a vincere le partite importanti)

Una mixed blessing (benedizione mescolata) è un qualcosa che ha effetti sia positivi che negativi, sia vantaggi che svantaggi.
Per esempio: to be an artist can be a mixed blessing (essere un artista può dare vantaggi ma anche svantaggi)

Infine essere mixed up with someone (mescolato con qualcuno) significa averci a che fare, l’espressione è spesso intesa in modo romantico, cioè col senso di avere una relazione.
Per esempio: I think Jane is mixed up with Tom (penso che Jane abbia una relazione con Tom)

Un dialogo in inglese per imparare l'espressione keep your fingers crossed

L’espressione keep my fingers crossed (incrociare le dita) ha in inglese lo stesso identico significato scaramantico che ha in italiano. Se si tengono incrociate le dita allora si spera che qualcosa vada bene, di essere fortunati.

Mary Hello Anne did you hear about the new shopping center?
Anne No, I didn’t!
Mary It looks like the administration wants to build a new shopping center just 5 minutes from where you live
Anne Really? That would be fantastic, at the momenti if I need to buy something I have to drive for half an hour
Mary Yes, but it’s not sure yet
Anne I’ll keep my fingers crossed, then
Mary Ciao Anne, hai saputo del nuovo centro commerciale?
Anne No, non so nulla!
Mary Sembra che il comune voglia costruire un nuovo centro commerciale a soli 5 minuti da dove vivi
Anne Veramente? Sarebbe fantastico, al momento se ho bisogno di comprare qualcosa devo guidare per mezz’ora!
Mary Si, ma non è ancora sicuro
Anne Terrò le dita incrociate, allora