La traduzione di un articolo sulle alluvioni nel nord est della Scozia

Traduciamo un articolo del Daily Record che descrive le disastrose alluvioni che si sono verificate nel nord est della Scozia.

Dozens of pensioners rescued as north east Scotland hit by flooding

AROUND 100 people have been rescued from flooded-out properties in Huntly and a further 50 from Stonehaven after heavy rainfall caused flash flooding across the North East.

.
The householders, many of whom were elderly, were taken to a nearby care centre after the River Deveron burst its banks this morning.

.
Eight teams of firefighters and a specialist flood team have been at the location helping to carry people out of riverside homes.

.
.
A spokesman said: “I think most of the people have been rescued, but all the crews are searching properties to make sure no-one is trapped.”

.
No injuries have so far been reported, he added.

.
Raymond Strachan, 55, who has lived in Huntly for more than 12 years, said flooding had destroyed his caravan and Mitsubishi Warrior 4×4 car.

Speaking outside his home in Sycamore Place, he said: “Everything is destroyed on the ground floor. There was between 4.5ft and 5ft of water inside the house.

“There is still 2ft to 3ft feet of water in the house so I haven’t started cleaning up yet.

“I’ve never seen flooding like this before. It was a torrent. The water rose quickly within half an hour and continued for more than two hours.”

Mr Strachan said he called on neighbours to alert them to the flooding last night.

He said: “I phoned the emergency services at around 1am but I was not the only one who had called by then. Then myself and two other guys started calling on people to make them aware.

“Some people have been left with no clothes whatsoever.

“My own mother, who lives nearby, has been taken to hospital with a suspected heart attack.”

Mr Strachan said he estimated the cost of the damage to his property would be between £10,000 and £15,000.

Dozzine di pensionati soccorsi mentre il nord est della Scozia è colpito da allagamenti

Circa 100 persone sono state soccorse da abitazioni allagate a Huntly e ulteriori 50 a Stonehaven dopo che una pesante pioggia ha causato veloci allagamenti attraverso il nord est.

Gli abitanti delle case, molti dei quali anziani, sono stati portati ad un vicino centro di accoglienza dopo che il fiume Deveron è uscito dagli argini stamattina.

Otto squadre di vigili del fuoco ed una squadra di specialisti di allagamento sono arrivati sul luogo per aiutare a trasportare la gente fuori dalle case a fianco del fiume.

Un portavoce ha detto: “Penso che gran parte della gente sia stata soccorsa, ma tutte le squadre stanno cercando le abitazioni per essere sicuri che nessuno sia intrappolato”

Non c’è stato nessun ferito finora, ha aggiunto.

Raymond Strachan, di cinquantacinque anni, che ha vissuto per più di 12 anni, ha detto che l’allagamento ha distrutto il suo caravan e la sua macchina Mitsubishi Warrior 4×4.

Parlando da fuori della sua abitazione a Sycamore Place, ha detto: “Al piano terra è tutto distrutto. C’erano tra 130 a 150 cm d’acqua dentro casa.

“Ci sono ancora tra i 60 ed i 90 cm di acqua in casa così non ho ancora cominciato a pulire”

“Non ho mai visto un allagamento così prima. Era un torrente. L’acqua si è alzata velocemente in mezz’ora ed è continuata ad alzarsi per più di 2 ore”

Il signor Strachan ha detto che ha chiamato i vicini per allertarli dell’alluvione ieri sera.

Ha detto “Ho chiamato i servizi di emergenza attorno all’una di notte ma non sono stato l’unico a chiamarli. Poi io e due altri tipi abbiamo cominciato a chiamare la gente per avvertirli.

“Alcune persone sono rimaste senza alcun vestito”

“Mia madre, che abita vicino, è stata portata in ospedale per un sospetto attacco di cuore”

Il signor Strachan ha detto che il costo stimato dei danni alla sua abitazione sarebbe tra le 10000 e le 15000 sterline.

Espressioni in inglese che contengono la parola Sword (spada)

L’espressione fall on one’s sword (cadere sulla spada di qualcuno) significa accettare una sconfitta.
Per esempio: when he told me abouth the exit poll, I was prepared to fall on my sword (quando mi ha detto dei sondaggi, ero pronto ad accettare la sconfitta)

Il modo di dire cross swords with someone (incrociare la spada con qualcuno) vuole dire diventarne avversario, andare in conflitto.
Per esempio: wish me good luck, I’m going to cross swords with my boss (augurami buona fortuna, sto per andare in conflitto con il mio boss.

Una two-edged sword (lama a due tagli) oppure una double-edged sword (lama a doppio taglio), esattamente come in italiano, indica un qualcosa che, un azione che ha conseguenze sia negative che positive.
Per esempio: some people think that free speech is a double edged sword (alcune persone pensano che la libertà di parola sia una lama a doppio taglio)

Infine il proverbio Live by the sword, die by the sword (vivi per la spada, muori per la spada) viene usato per sottolineare che se una persona usa determinati metodi, anche scorretti, contro gli altri, allora si deve attendere che gli stessi metodi siano usati anche contro di lui.
Per esempio: You can’t insult everybody and expect people to be nice with you: live by the sword, die by the sword (non puoi insultare tutti ed aspettarti che la gente sia gentile con te: vivi per la spada, muori per la spada.

Espressioni idiomatiche in inglese che contengono la parola Reason (ragione)

La frase stands to reason (sta a ragione) significa che è ragionevole assumere qualcosa, ritenendolo probabile.
Per esempio: it stands to reason that most people don’t want to pay for something they already have (sembra ragionevole assumere che la maggior parte della gente non vuole pagare per qualcosa che già possiede)

L’espressione no rhyme or reason (nessuna rima o ragione) viene usata per indicare situazioni che non hanno nessuna spiegazione logica.
Per esempio: his recent actions have no rhyme or reason (le sue azioni recenti non hanno nessuna spiegazione logica)

Se qualcuno listens to reason (ascolta la ragione) allora agisce razionalmente senza farsi prendere dalle emozioni.
Per esempio: you have to stop acting like a child, and start listening to reason (devi smetterla di comportarti da bambino e cominciare ad essere ragionevole)

Infine no earthly reason (nessuna ragione sulla Terra), vuole dire che non esiste assolutamente nessun motivo, giustificazione o spiegazione.
Per esempio: there is no earthly reason for her bad reputation (non c’è assolutamente nessuna spiegazione per la sua  cattiva reputazione)

La traduzione di un articolo sulla fuga di dati del Guardian

Ecco la traduzione di un articolo del Register che parla di una puntata di X-Factor in cui uno in cui viene raccontato della fuga di dati del quotidiano Guardian, che si sarebbe fatto sottrarre mezzo milione di curriculum vitae zeepi di informazioni personali.

Guardian loses half a million CVs

.
The Guardian newspaper’s jobs website has warned 500,000 users that hackers may have got hold of private information held on the site after a “sophisticated and deliberate” attack.

.
The paper said not all users were at risk, and it has emailed those who are. The email, sent on Saturday, said data relating to job applications “may have been accessed”. It said the incident was now being investigated by the central e-crime unit at New Scotland Yard.

.
The mail advised people to:

1) Contact your creditors, even if they have not been affected, so that they can monitor your accounts to ensure they remain protected.

2) Contact a credit reference agency: Callcredit, Equifax or Experian provide suggested steps to resolve the situation and prevent it happening again.

3) Contact CIFAS protective registration: If you think you have been a victim of identity theft you should consider subscribing to CIFAS. This places a notice on your credit file indicating that your name and address may be used to perpetrate identity fraud.

It also provided links to various websites for further advice on identity fraud.

The paper said it had been assured by its provider, Madgex, that the site was now secure and that it had contacted, or tried to contact, everyone at risk.

The US version of the site was not affected. The paper declined to give any technical details of the attack until the police investigation was over.

Although no financial information is believed to have been lost, even a standard CV and covering letter can provide a decent start for identity theft.

Hackers have previously gone after recruitment sites like Monster.com to harvest data for ID fraud or for “spear phishing attacks” – personalised email scams.

Il Guardian ha perso mezzo milione di curriculum

Dopo un attacco sofisticato e deliberato il sito internet dedicato al lavoro del Guardian ha avvertito 500.000 utenti che i pirati informatici potrebbero essere in possesso di informazioni private conservate sul sito.

Il giornale ha detto che non tutti gli utenti sono a rischio, e ha spedito emails a quelli che lo sono. L’email, spedita sabato, diceva che i dati relativi alle richieste di lavoro “potrebbero essere stati visti”. Diceva che l’incidente è sotto investigazione da parte dell’unità centrale del crimine elettronico di Scotland Yard.

La email avvisava le persone di:

1) Contattare i propri creditori, anche se se immuni dall’attacco, così che essi possano monitorare i conti per assicurare che restino protetti

2) Contattare una agenzia di riferimento per il credito: Callcredit, Equifax o Experian forniscono soluzioni consigliate per risolvere la situazione ed impedire che succeda ancora

3) Contattare il programma di registrazione protettiva della CIFAS: se pensate di essere stata una vittima di furto di identità dovreste considerare una iscrizione alla CIFAS. Questo inserisce un avvertimento sul vostro archivio di credito indicando che il vostro nome ed indirizzo potrebbero essere usati per perpretrare frodi di identità.

Fornisce anche link a vari siti internet per avere ulteriore consulenza sulla forde di identità.

Il giornale ha detto di essere stato rassicurato dal proprio provider, Madgex, che il sito è ora sicuro e che tutte le persone a rischio sono state contattate, o si è cercato di contattarle.

Anche se si crede che nessuna informazione finanziaria sia andata persa, anche uno standard Curriculum Vitae può fornire un buon punto di partenza per il furto di identità.

I pirati informatici precedentemente hanno attaccato i siti di ricerca di lavoro come Monster.com per raccogliere dati per frodi di identità per attacchi di ‘phishing’, cioè imbrogli tramite email personalizzate.

Modi di dire in inglese con la parola Kiss (bacio)

Il kiss of death (bacio della morte) è un qualcosa che provoca un fallimento, o rovina qualcos’altro.
Per esempio: asking my cousin to sing is the kiss of death for any karaoke party (chiedere a mio cugino di cantare porta alla rovina di qualsiasi karaoke)

L’espressione kiss and tell (baciare e dire) si riferisce a quelle situazioni in cui qualcuno rende pubbliche informazioni private di persone che conosce bene.
Per esempio: the newspaper paid his ex-wife to kiss and tell (il giornale ha pagato la sua ex moglie per rivelazioni sulla sua vita privata)

Il modo di dire blow someone a kiss (soffiare un bacio a qualcuno) indica quel gesto con il quale si bacia la propria mano e si soffia verso una persona per mandargli un bacio.
Per esempio: whe he noticed me he blew me a kiss (quando mi ha vista mi ha mandato un bacio)

Kiss someone’s ass (baciare il sedere di qualcuno) è un espressione un pò volgare per indicare l’adulazione esagerata di una persona per qualcun’altro.
Per esempio: all his friends are kissing his ass, so he doesn’t understand his mistakes (tutti i suoi amici lo adulano, così non capisce i suoi errori)

Infine kiss something good-bye (baciare qualcosa-addio) significa dire addio a qualcosa, dimenticarsi della sua esistenza perchè non la si rivedrà più.
Per esempio: I forgot my wallet on the beach, I think I can kiss it good-bye (ho dimenticato il mio portafogli in spiaggia, penso che non lo rivedrò più)

La traduzione di un articolo sulla versione inglese di X-Factor

Traduciamo un articolo della BBC che parla di una puntata di X-Factor in cui uno dei gruppi favoriti è stato eliminato dal pubblico.

Miss Frank voted out of X Factor

.
Girl group Miss Frank have become the latest act to be booted off ITV1 talent show The X Factor.

The London trio found themselves in the sing-off against hotly-tipped solo artist Danyl Johnson after receiving the fewest votes from viewers.

But after the judges failed to agree on which act to save, it was decided on the result of the original vote.

Mentor Louis Walsh said of his group: “They’ve got an awful lot more to give, they were at their best last night.”

‘A total joke’

In the sing-off, Miss Frank – student Graziella Affinita, 25, hairdresser Shaniece Davis, 21, and recruitment consultant Shar Alexandra, 25 – performed Rose Royce’s Love Don’t Live Here Any More while Johnson sang his original audition song, With A Little Help From My Friends.

.
After Johnson’s rendition Simon Cowell said: “I’ve never been so surprised in my life.

“If this is your last performance, I’ve never heard someone going out on such a high. I think it’s a joke that you’re in the position you’re in, a total joke.”

.
.
On hearing their X Factor journey was over, Affinita said the group still planned to stay together.

Meanwhile, the X Factor finalists are set to release a cover of Michael Jackson’s You Are Not Alone to raise money for London’s Great Ormond Street Hospital.

.
They will perform the track for the first time during the results show next week.

Le Miss Frank votate fuori da X-Factor

Il gruppo di ragazze Miss Frank è diventato l’ultimo ad essere scacciato via da X-Factor, il talent show di ITV1.

Il trio londinese si è trovato nella eliminatoria contro il favorito solista Danyl Johnson dopo avere ricevuto minori voti di tutti dagli spettatori.

Ma dopo che i giurati non si sono messi d’accordo su chi salvare, la decisione è stata presa sul voto originale.

Il mentore Louis Walsh ha detto del suo gruppo: “Hanno moltissimo di più da dare, ieri sera erano al massimo”

‘Uno scherzo totale’

Nella eliminatoria, le Miss Frank – la studentessa Graziella Affinita, 25 anni, la parrucchiera Shaniece Davis, 21 anni, e la consulente del lavoro Shar Alexandra, 25 anni – hanno cantato Love Don’t Live Here Any More di Rose Royce mentre Johnson ha cantato la canzone della sua prima audizione, With A Little Help From My Friends.

Dopo l’interpretazione di Johnson, Simon Cowell ha detto “Non sono mai stato così sorpreso in vita mia”

“Se questa è la vostra ultima esibizione, non ho mai sentito nessuno andarsene con tanto successo. Penso che sia uno scherzo che voi siate nella vostra attuale posizione, uno scherzo totale”

Quando ha scoperto che la loro avventura a X-Factor era finita, Affinita ha detto che il gruppo ha in piano di stare ancora assieme.

Nel frattempo, i finalisti di X-Factor devono registrare una cover di You Are Not Alone di Michael Jackson per raccogliere soldi per l’ospedale Great Ormond Street di Londra.

Si esibiranno con la nuova canzone per la prima volta durante lo spettacolo della settimana prossima.

Espressioni in inglese che contengono la parola bee (ape)

Una bee in one’s bonnet (ape sulla cuffia di qualcuno) è una idea che rimane in testa, una ossessione.
Per esempio: I have a bee in my bonnet about the beautiful guitar i saw at the concert (ho una ossessione per quella bellissima chitarra che ho visto al concerto)

Essere busy as a bee (operoso come un ape) significa essere molto impegnato, lavorare molto.
Per esempio: my manager is busy as a bee and he’s never tired (il mio manager è molto impegnato e non è mai stanco)

Quando qualcosa è the bee’s knees (le ginocchia dell’ape) allora è molto buono.
Per esempio: your pizza is the bee’s knees! (la tua pizza è mlto buona)

Infine l’espressione the birds and the bees (gli uccelli e le api) è un riferimento che si usa per spiegare ai bambini la sessualità e la riproduzione.
Per esempio: my parents told me about the birds and the bees when i was 12 (i miei genitori mi hanno parlato di sessualità e riproduzione quando avevo 12 anni)