Espressioni in inglese che contengono la parola Answer (risposta-rispondere)

L’espressione have a lot to answer for (avere molto di cui rispondere), esattamente come in italiano, indica grandi responsabilità per qualche avvenimento o situazione.
Per esempio: talking about crime diffusion, your gang has a lot to answer for (parlando di diffusione del crimine, la tua banda ha molto di cui rispondere)

La frase not take no for an answer (non prendere un no come risposta) viene usata nei casi in cui qualcuno chieda insistentemente qualcosa e non accetti risposte negative.
Per esempio: I said to your friends that you are not allowed to go with them, but they won’t take no for an answer (ho detto ai tuoi amici che tu non puoi andare con loro, ma non si rassegnano alla mia risposta negativa)

Una pat answer (pezzetto di risposta) è una risposta veloce, che può anche essere superficiale o evasiva. Potrebbe essere tradotta in italiano con ‘risposta sbrigativa’.
Per esempio: I want you to explain clearly what happened there, I won’t accept a pat answer (voglio che spieghi chiaramente cosa è successo, non accetterò risposte sbrigative)

Infine il modo di dire answer the call (rispondere alla chiamata) significa morire, spesso riferito ai caduti di guerra.
Per esempio: we must honor those who answered the call during world war I (dobbiamo onorare quelli che sono morti durante la prima guerra mondiale)

La traduzione di un articolo sulle ferrovie inglesi

Traduciamo un articolo della Reuters che parla delle peggiori stazioni del Regno Unito e di come esse verranno restaurate.

Ten worst rail stations to get £50 million

The 10 worst train stations in Britain are set to undergo a 50 million pound makeover, the government said on Tuesday.

.
They were identified in a report by “Station Champions” who had travelled the country to see where urgent action was needed.

They found the worst stations were: Clapham Junction, Barking, Stockport, Manchester Victoria, Preston, Wigan North Western, Liverpool Central, Warrington Bank Quay, Crewe and Luton.

“While touring the rail network in April this year, I was struck by the great variation in the passenger facilities at stations,” said Transport Secretary Andrew Adonis.

“Train travel has improved a good deal in recent years, but more needs to be done to improve conditions and services for passengers at stations.”

Last week, Network Rail said more than 3 billion pounds would be spent over the next five years to improve thousands of stations with new information systems, toilets, better lighting, and refurbished ticket halls.

.
Adonis said he agreed with the Champions’ recommendation that there should be a minimum standard for all stations on issues such as providing information and car and bike parking facilities.

.
.
“Stations are deeply entwined with their local community and effectively act as the gateway to both town and railway,” the Station Champions’ report said.

“They leave passengers with their lasting impressions of both — a dilapidated station is bad business for both town and railway.”

.
Anthony Smith, chief executive of watchdog Passenger Focus, said passengers at small stations had waited too long for access to information about services.

“Passengers standing on windswept platforms across Britain should be able to find out if their train is coming or not,” he said.

.
.
“There are all too many stations that do not have any real-time information and in the 21st century this is outrageous.”

The watchdog said passenger satisfaction was heavily dependent on station size, with those using small, unstaffed stations the most unhappy.

Le 10 peggiori stazioni avranno 50 milioni di sterline

Il governo ha detto martedì che le 10 peggiori stazioni Britanniche saranno rinnovate con un investiemntod a 50 milioni di sterline.

Queste sono state identificate in un rapporto creato da “Difensori di stazioni” che hanno viaggiato nel paese per scoprire dove era urgente intervenire.

Hanno scoperto che le peggiori stazioni sono: Clapham Junction, Barking, Stockport, Manchester Victoria, Preston, Wigan North Western, Liverpool Central, Warrington Bank Quay, Crewe and Luton.

“Mentre giravo per le ferrovie in Aprile, sono stato colpito dalle differenze nelle strutture per i passeggeri delle stazioni” ha detto il Segretario dei Trasporti Andrew Adonis.

“Il viaggare in treno è migliorato negli anni recenti, ma c’è da fare di più per migliorare le condizioni ed i servizi dei passegeri nelle stazioni”

La settimana scorsa, le Ferrovie hanno detto che oltre 3 milioni di sterline saranno spesi nei prossimi 5 anni per dotare migliaia di stazioni con nuovi sistemi di informazione, bagni, illuminazione e sale ristrutturate.

Adonis ha detto di essere d’accordo con le raccomandazioni dei Difensori sul fatto che dovrebbero esserci standard minimi per tutte le stazioni riguardo agli uffici informazioni ed ai parcheggi di macchine e biciclette.

“Le stazioni sono profondamente legate alla comunità locale e sono la porta d’ingresso per la città e per la ferrovia” dice il rapporto dei Difensori delle Stazioni.

“Lasciano ai passeggeri impressioni durature – una stazione cadente è un brutto affare sia per la città che per le ferrovie”

Anthony Smith, presidente dell’Osservatorio sui Passeggersi, ha detto che i passeggeri delle stazioni minori hanno aspettato troppo a lungo per accedere alle informazioni che riguardano i servizi.

“I passeggeri britannici che attendono su piattaforme sferzate dal sferzate dal vento dovrebbero essere in grado di scoprire se il loro treno arriverà o meno” ha detto.

“Ci sono troppe stazioni che non offrono informazioni in tempo reale e nel 21emo secolo questo è oltraggioso”

L’Osservatorio ha detto cha la soddisfazione è largamente dipendente dalla grandezza della stazione, con i più scontenti tra quelli che usano le più piccole e senza personale.

Una tradizione tutta americana: il Black Friday

Nonostante il suo nome sia tutt’altro che rassicurante il Black Friday (venerdì nero) è in realtà una vacanza semi-ufficiale che si celebra il venerdì successivo al giorno del thanksgiving (ringraziamento), che è l’ultimo venerdì di novembre.
In America il Black Friday segna l’inizio della stagione di caccia ai regali natalizi ed è stato celebrato per la prima volta nel 1966, diventando nel corso degli anni un appuntamento fisso ed irrinunciabile per gli amanti dello shopping. Anche se non è una vacanza ufficiale molti lavoratori (quelli che non lavorano nei negozi ovviamente) usufruiscono di un giorno di festa, il che la fa diventare una vera celebrazione del consumismo a cui pochissimi si sottraggono.
La connotazione negativa del suo nome deriva dal fatto che nella città di Philadelphia in questo giorno si originavano enormi ingorghi stradali, che letteralmente paralizzavano la città, proprio perchè la sua popolazione si recava in massa a fare compere.
Le scene che si ripetono in America ad ogni anno a questa scadenza hanno dell’incredibile, con persone che stanno in coda per ore davanti ai negozi per accaparrarsi la merce migliore e che poi li invadono in maniera scomposta e quasi selvaggia, tanto che spesso si sono verificati incidenti gravi. In uno di questi, nel 2008, un commesso di un negozio Wal-Mart a New York è stato addirittura calpestato a morte da una folla la cui pressione aveva rotto la vetrina del negozio: mancavano solo pochi minuti alla sua apertura prevista per le 5 del mattino.
Recentemente è emersa una seconda spiegazione, più positiva, per il colore nero di questa giornata: si tratterebbe del colore dell’inchiostro con il quale i negozianti segnano le vendite sui loro registri.
Buono shopping.. ma senza esagerare!

Espressioni idiomatiche in inglese con la parola Pipe (tubo)

Se qualcuno ha un set of pipes (una serie di tubi) allora ha una voce molto potente, oppure sa cantare bene.
Per esempio: my cousin has a good set of pipes (mia cugina canta bene)

L’espressione pipe down (intubare giù) significa smettere di fare rumore e diventare quieti.
Per esempio: pipe down! i’m trying to study here (smetti di fare rumore! sto cercando di studiare)

Pipe up with something (intubare su con qualcosa) vuole dire interrompere con un commento.
Per esempio: I like the way you always pipe up with an interesting remark ( mi piace il modo in cui interrompi sempre con una nota interessante)

Infine il modo di dire put that in your pipe and smoke it! (mettilo nella pipa e fumalo!), viene usato per indicare una situazione alla quale bisogna in qualche modo rassegnarsi.
Per esempio: I’m not going to sell my car, put that in your pipe and smoke it! (io non venderò la mia macchina, ti devi rassegnare!)

Ricordare in inglese: la differenza tra Remember e Remind

Il verbo ricordare in inglese può essere tradotto in due modi diversi, e per gli inglesi acquista due precisi significati diversi a seconda che si usi Remember o Remind.
La più importante differenza tra i due riguarda il soggetto dell’azione: se il soggetto che ricorda coincide con chi fa ricordare allora si deve usare Remember, se invece è qualcun’altro a fare ricordare allora si deve usare Remind.
Se per esempio ‘io ricordo una persona’, allora io sono sia il soggetto dell’azione ed anche chi ricorda per cui devo tradurre con ‘I REMEMBER a person’.
Se invece dico ‘qualcosa mi ricorda di una persona’ allora l’azione di ricordare non viene esercitata da me stesso ma da un soggetto esterno, quindi devo dire ‘something REMINDS me of a person’.

Facciamo altri esempi per chiarire ulteriormente.
This wine reminds me of that beautiful restaurant (questo vino mi ricorda di quel bellissimo ristorante). In questo caso il vino compie l’azione di ricordare a me stesso, quindi chi ricorda e chi fa ricordare sono due entità diverse: si deve usare Remind.
Can you remember those days? (Riesci a ricordarti quei giorni?). Qui invece, il soggetto della frase e ciò che fa ricordare corrispondono, quindi è corretto usare Remember.

Modi di dire in inglese con la parola Pack (pacco, mazzo)

L’espressione the joker in the pack (il jolly nel mazzo) indica qualcuno o qualcosa in grado di cambiare una situazione in maniera inaspettata.
Per esempio: this player could be the joker in the pack in the next match (questo giocatore potrebbe cambiare la prossima partita in maniera inaspettata)

Pack someone or something in like sardines (impacchettare qualcuno o qualcosa come sardine) significa schiacciare persone o cose il più possibile all’interno di un ambiente o un oggetto, in modo da farcene stare il più possibile.
Per esempio: we can’t pack 80 people in like sardines! it’s just a small bus! (non possiamo farci stare 80 persone strettissime! è solo un piccolo autobus)

Il proverbio every horse thinks its own pack heaviest (ogni cavallo pensa che il suo pacco sia il più pesante), vuole dire che ognuno pensa che il suo sia il lavoro più difficile, o il problema più difficile da risolvere.
Per esempio: I don’t listen when he complains about his job, every horse thinks its own pack heaviest (non ascolto quando si lamenta del suo lavoro, ognuno pensa di avere il compito più difficile da svolgere)

Se qualcuno è ahead of the pack (davanti al pacco) allora ottiene più successo rispetto ai suoi concorrenti.
Per esempio: talking about Laptops, Apple is ahead of the pack (parlando di computer portatili, la Apple ha molto successo)

La traduzione di un articolo sulla prima città inglese ad ottenere accesso gratuito ad internet

Traduciamo un articolo del Sun in cui viene celebrata la città di Swindon, la prima in Gran Bretagna ad offrire a tutta la popolazione un accesso gratuito ad internet.

Town given free internet access

.
SWINDON is to become the first town in Britain to provide free internet access, it was revealed today.

The £1million scheme will cover the area’s 186,000 population in a “WiFi mesh” allowing easy online access.

Users will be able to log on anywhere in the town — accessing the internet and e-mail accounts free of charge.

.
The project — which is the brainchild of Swindon Borough Council — will be funded by a mixture of public and private money.

But it is hoped it will soon break into profit by offering residents the chance to upgrade to a faster service.

The Wi-Fi project will be run by Digital City UK Ltd, of which Swindon Borough Council has a 35 per cent share.

Rod Bluh, Swindon Borough Council Leader, said: “This is a truly groundbreaking partnership which will have real benefits for everyone living in Swindon.

“Not only will residents in the Borough be able to access the internet for free, the Council and its partners will be able to use the technology to provide cutting edge services to the areas or individuals who need them.

A Swindon è stato dato accesso gratuito ad internet

Swindon sta per diventare la prima città in Gran Bretagna a fornire libero accesso ad internet, è stato rivelato oggi.

L’investimento da un milione di sterline offrirà la copertura Wifi ai 186.000 abitanti dell’area per un facile accesso online.

Gli utenti saranno in grado di connettersi da qualsiasi luogo in città, accedendo ai propri account email e ad internet senza pagare.

Il progetto – che è stato pensato dal consiglio comunale di Swindon – utilizzerà sia fondi pubblici che privati.

Ma si spera che presto potrà anche creare profitto offrendo ai residenti la possibilità di un servizio migliore a pagamento.

Il progetto Wi-Fi sarà gestito dalla Digital City UK Ltd , della quale il consiglio comunale di Swindon detiene il 35 per cento.

Rod Bluh, il capo del consiglio comunale di Swindon, ha detto: “Questa è una partnership innovativa che offrirà benefici a tutti quelli che vivono a Swindon.

“Non solo i residenti del comune avranno l’accesso gratuito ad internet, ma il Consiglio ed i suoi partners saranno in grado di offrire servizi all’avanguardia alle aree o agli individui che ne hanno bisogno”

Frasi in inglese che contengono la parola Stage (palcoscenico, stadio)

La frase in a stage whisper (in un sussurro da palcoscenico) significa ‘ad alta voce’.
Per esempio: “What time is it?”, she asked in a stage whisper (“che ore è?”, lei chiese ad alta voce)

L’espressione set the stage for something (preparare il palco per qualcosa) vuole dire preparare qualcosa per qualche attività successiva. Può essere anche tradotto in italiano con ‘aprire la strada’.
Per esempio: the peace conference set the stage for a different approach (la conferenza di pace ha aperto la strada ad un approccio diverso)

At this stage of the game (a questo stadio del gioco) è un modo di dire che indica la situazione corrente, il punto in cui ci si trova relativamente ad una situazione.
Per esempio: at this stage of the game we can only buy the land (a questo punto della situazione possiamo solamente comprare il terreno)

Infine take center stage (prendere il centro del palco) significa essere il centro dell’interesse.
Per esempio: the new teacher has taken center stage in our village (il nuovo insegnante è al centro dell’interesse del nostro villaggio)

La frutta in inglese

Vediamo in questo breve articolo alcuni dei frutti più comuni e la loro traduzione in inglese.
Cominciamo dalla mela (apple), con la quale gli americani amano fare la famosa torta (apple pie).
Sempre nella frutta da albero troviamo l’albicocca (apricot), la pera (pear), la pesca (peach), la nettarina (nectarine), l’uva (grape) e la ciliegia (cherry).
Nella grande famiglia degli agrumi (citrus fruit) c’è l’arancia (orange), il limone (lemon), la clementina (clementine) ed il mandarino (satsuma).
Per quello che riguarda i frutti da cespuglio o da terra segnaliamo la fragola (strawberry), il melone (melon) , l’anguria (watermelon), la mora (blackberry), il lampone (raspberry), e il mirtillo (blueberry).
In generale berry è la traduzione di bacca è può essere usato in associazione con altre parole come per esempio rasp, black e blue per indicare il tipo più specifico di bacca.
Tra i frutti tropicali ricordiamo la noce di cocco (coconut) e l’ananas (pineapple).
Terminiamo con alcuni frutti che non hanno bisogno di traduzione perchè per definirli si usano le stesse parole sia in italiano che in inglese: Banana, Avocado, Kiwi, Mango e Papaya. Si tratta di frutti tropicali per i quali viene utilizzato direttamente il nome originale della regione di provenienza.

Espressioni in inglese con la parola Deck (ponte, mazzo)

Essere on deck (sul ponte) è di origine marinara e vuole dire essere disponibili, oppure pronti ad eseguire qualche attività.
Per esempio: everybody should be on deck when the music starts! (tutti dovrebbero essere pronti quando comincia la musica)

Una particolare forma della precedente espressioni è all hands on deck (tutte le mani sul ponte) che viene usata nei casi in cui serva l’aiuto di tutti per eseguire un certo lavoro.
Per esempio: all hands on deck! we need to finish this before the afternoon (tutti al lavoro! dobbiamo finire prima del pomeriggio)

Clear the decks (pulire i ponti) significa allontanarsi, andare via da una certo luogo.
Per esempio: clear the decks! the police is coming (andiamocene! sta arrivando la polizia)

Se qualcuno hits the deck (colpisce il ponte) allora si getta a terra improvvisamente per ripararsi da qualcosa.
Per esempio: if you hear any sound, hit the deck (se sentite qualsiasi suono, gettatevi a terra)

Infine play with a full deck (giocare con un mazzo pieno) vuole dire agire intelligentemente, nel senso di non comportarsi stupidamente.
Per esempio: your friend’s not playing with a full deck (il tuo amico si sta comportando stupidamente)