Modi di dire in inglese con la parola Glass (vetro/bicchiere)

L’espressione raise one’s glass to someone or something (alzare un biccihere per qualcuno o qualcosa) significa bere o brindare alla salute di qualcuno o qualcosa.
Per esempio: we should raise our glasses to the success we achieved (dovremmo brindare al successo che abbiamo raggiunto)

Un glass ceiling (soffitto di vetro) è una barriera invisibile, che impedisce di raggiungere un obiettivo. Inizialmente era riferito alla posizione delle donne all’interno delle aziende, che non potevano ambire a fare carriera oltre un certo limite, non esplicito ma sottinteso. Viene poi anche esteso ad altri significati non legati solo al mondo femminile.
Per esempio: I think I’ll never be the head of this office, there is a glass ceiling (penso che non diventerò mai capo-ufficio, non posso i

Come in italiano see the glass as half empty (vedere il bicchiere mezzo vuoto) vuole dire vedere la situazione dal lato negativo.
Per esempio: pessimists want to see the glass as half empty (i pessimisti vogliono vedere il bicchiere mezzo vuoto)

Infine citiamo il proverbio people who live in glass houses shouldn’t throw stones (persone che vivono in case di vetri non dovrebbero tirare pietre), è riferito a quelle persone che criticano gli altri senza prima guardare a se stessi.
Per esempio: you say i spend a lot of money for my car, but you spend a lot of money for your garden. People who live in glass houses shouldn’t throw stones (tu dici che io spendo molto denaro per la macchina, ma tu spendi molto denaro per il tuo giardino. Guarda te stessa prima di criticare gli altri)

La traduzione di un articolo sulla vittoria di Button in Formula 1

Traduciamo un articolo del Guardian che descrive l’incredibile stagione del pilota di formula 1.

Ross Brawn believes Jenson Button’s Formula One win will improve him

Ross Brawn believes Jenson Button will emerge a far stronger man for his Formula One world title triumph.

Button has admitted that fighting for the championship these past few months has been stressful, especially as there were many who questioned whether he had the bottle to seize his moment of glory.

.
After winning six of the first seven races of the season, pressure mounted on Button when victories dried up but his thrilling fifth-place finish in a dramatic Brazilian grand prix earned him the four points he needed for the title.

.
“There is this persona people see,” said Brawn. “On Saturday [after qualifying 14th] he was destroyed. He knew that together with the team he had done a bad job, and it was a golden opportunity.

.
“But he went back and thought: ‘How am I going to turn this around? How am I going to put myself in a position to win the world title?’

.
“He came in yesterday really determined and I was impressed. Here’s a guy who has never fought for a world championship before, he had a big lead and everyone was chipping away at it.

“In the end he has dealt with it. He has come through and he is world champion and I think in that circumstance he is going to be so much stronger.”

Brawn admits he recognised Button had talent in 2004 when he was the best of the rest behind the Ferrari duo of Michael Schumacher and Rubens Barrichello at a time when he was the Italian team’s technical director. However, it was not until working with him over the past two years that he witnessed his talent at first hand.

“He gave us a hard time at Ferrari,” added Brawn. “We had a sensational season, but he was always there nipping at our ankles. He impressed us then. He made a big impression.

“But until you work with people it is difficult, although last year it was very difficult for me to work with Jenson because of the poor equipment we had.

“Lots of guys in the team who I respect, though, said: ‘Stick with it because he is exceptional.’

Ross Brawn pensa che la vittoria di Jenson Button in Formula uno, lo farà migliorare.

Ross Brawn crede che Jenson Button diventerà un uomo molto più forte dopo il suo trionfale titolo in Formula 1.

Button ha ammesso che combattere per la vittoria in questi ultimi mesi è stato stressante, specialmente perchè c’erano molti che mettevano in dubbio che avesse la capacità di raggiungere il suo momento di gloria.

Dopo avere vinto 6 delle prime 7 gare della stagione, la pressione su Button è aumentata quando le vittorie sono diminuite ma il suo emozionante quinto posto finale nel drammatico gran premio del Brasile gli ha fatto guadagnare i 4 punti necessari per vincere il titolo.

“C’è questo personaggio che la gente vede” ha detto Brawn. “Sabato (dopo essersi qualificato 14esimo) era distrutto. Sapeva, che con assieme alla sua squadra aveva fatto un brutto lavoro, e la sua era una opportunità d’oro.

“Ma è tornato indietro ed ha pensato: ‘Come posso invertire tutto ciò? Come posso mettermi nella posizione di vincere il titolo?’

Ieri è arrivato molto determinato ed io sono rimasto impressionato. Ecco un tipo che non ha mai lottato per un titolo mondiale prima, che aveva un grande vantaggio che tutti piano piano gli hanno rosicchiato.

“Alla fine è riuscito ad arrangiarsi. Ce l’ha fatta ed è il campione del mondo e penso che per questo sarà molto più forte”

Brawn ammette di avere riconosiuto il talento di Button nel 2004 quando era direttore tecnico della Ferrari e Button era stato il migliore tra gli avversari del duo Schumacher-Barrichello. Tuttavia non ha potuto conoscere il suo talento direttamente fino ad un paio d’anni fa, quando ha cominciato a lavorare con lui.

“Ci ha dato problemi alla Ferrari”, ha aggiunto Brawn. “Noi avemmo una stagione sensazionale, ma lui ci stava sempre alle costole. Ci ha impressionato, ci ha fatto una grande impressione”

“Ma finchè non lavori con le persone è difficile, anche se l’anno scorso è stato molto difficile lavorare con Button a causa della scarsa qualità dell’equipaggiamento.

“Molte persone che rispetto nella squadra mi hanno detto: ‘Tienilo perchè è eccezionale.

Modi di dire in inglese che contengono la parola School (scuola)

L’espressione of the old school (della vecchia scuola) è praticamente identica anche in italiano e si riferisce a persone che hanno idee tradizionali su come svolgere una attività o un lavoro.
Per esempio: i’m a programmer of the old school and like to study the logic of the problem before i start to code it (sono un programmatore della vecchia scuola e mi piace studiare la logica del problema prima di scrivere il codice)

Cut school (tagliare la scuola) significa bigiare la scuola, ossia stare assenti senza nessuna scusa valida ed andare da qualche altra parte.
Per esempio: i used to cut school once a month, but then they caught me and punished me (bigiavo la scuola una volta al mese, ma mi hanno beccato e punito)

L’espressione school of thought (scuola di pensiero) corrisponde alla sua traduzione italiana letterale, ed indica un modo di pensare o una particolare filosofia riguardante una materia.
Per esempio: in my school of thought human life is more important than money (nella mia scuola di pensiero la vita umana è più importante dei soldi)

Infine il proverbio Never tell tales out of school (mai dire storie fuori da scuola) vuole dire non riferire segreti o pettegolezzi.
Per esempio: don’t tell the press about what you hear or see inside that important office, never tell tales out of school (non dire alla stampa quello che vedi o senti dentro quell’importante ufficio, i segreti non devono essere svelati)

La traduzione di Uprising dei Muse

Uprising

Paranoia is in bloom,
The PR transmissions will resume,
They’ll try to push drugs that keep us all dumbed down,
And hope that we will never see the truth around
(So come on)
Another promise, another scene,
Another packaged lie to keep us trapped in greed,
And all the green belts wrapped around our minds,
And endless red tape to keep the truth confined
(So come on)

.
They will not force us,
They will stop degrading us,
They will not control us,
We will be victorious
(So come on)

Interchanging mind control,
Come let the revolution take it’s toll,
If you could flick a switch and open your third eye,
You’d see that
We should never be afraid to die
(So come on)

Rise up and take the power back,
It’s time the fat cats had a heart attack,
You know that their time’s coming to an end,
We have to unify and watch our flag ascend

They will not force us,
They will stop degrading us,
They will not control us,
We will be victorious

Rivolta

La paranoia sta sbocciando
Le trasmissioni di controllo sociale ripartiranno
Cercheranno di tenerci instupiditi con le droghe
E sperano che non vedremo mai la verità
(e allora)
Un altra promessa, un altra messinscena,
Un altra bugia impacchettata per tenerci in trappolari dall’ingordigia
E tutte le cinture (urbane) verdi attorcigliate attorno alle nostre menti,
Ed una eterna burocrazia che nasconde la verità

Non ci obbligheranno
Smetteranno di degradarci
Non ci controlleranno
E noi saremo vincitori
(e allora)

Controllo mentale alternato,
Lascia che la revoluzione reclami il suo prezzo,
Se potessi girare un interruttore ed accendere il tuo terzo occhio
Capiresti che non dovremmo mai avere paura di morire
(e allora)

Alzati e riprenditi indietro il potere,
E tempo che gli arricchiti abbiano un attacco di cuore
Lo sai che il loro tempo sta per finire
Dobbiamo unirci e guardare la nostra bandiera issarsi

Non ci obbligheranno
Smetteranno di degradarci
Non ci controlleranno
E noi saremo vincitori

Espressioni in inglese che contengono la parola Knot (nodo)

L’espressione tie the knot (legare il nodo) significa sposarsi.
Per esempio: they tied the knot in a beautiful church (si sposarono in una chiesa bellissima)

Esattamente come in italiano un Gordian knot (nodo Gordiano)  è un problema di difficile soluzione.
Per esempio: unemployment is really a Gordian knot for the new government (la disoccupazione è veramente un problema difficile da risolvere per il nuovo governo)

Tie someone up in knots (legare su qualcosa in nodi) vuole dire innervosirsi, diventare ansiosi.
Per esempio: Susan tied herself in knots while she was waiting for her exam (Susan era molto nervosa mentre aspettava il suo esame)

Infine at a rate of knots (a velocità di nodi) viene usata per indicare una persona che fa qualcosa molto velocemente.
Per esempio: i finished my work at a rate of knots because i wanted to leave early (ho finito il mio lavoro molto velocemente perchè volevo andarmene presto)

Frasi in inglese che contengono la parola Heat (calore)

Se qualcuno dice o fa qualcosa in the heat of the moment (nel calore del momento) allora sta parlando o agendo senza pensare alle consuguenze, d’istinto e a causa di un forte sentimento.
Per esempio: i’m sorry i just said that in the heat of the moment, i didn’t mean it (mi dispiace l’ho solo detto nell’ eccitazione del momento, ma non intendevo dirlo)

L’espressione turn up the heat (alzare il calore) significa aumentare la pressione su qualcuno o su una organizzazione, affinchè prenda delle decisioni o faccia qualcosa.
Per esempio: they need to turn up the heat on the government if they want the law to be approved (devono aumentare la pressione sul governo se vogliono che la legge sia approvata).

Take the heat off somebody (togliere il calore da qualcuno) è una espressione che vuole dire smettere di attaccarlo e criticarlo, liberarlo dalle pressioni.
Per esempio: obviously, his goal is to take the heat off the president (ovviamente, il suo obiettivo è di liberare il presidente dalle pressioni)

Infine il proverbio if you can’t stand the heat, get out of the kitchen (se non puoi sopportare il calcore, esci dalla cucina) viene usato per indicare quelle situazioni in cui le pressioni  siano insopportabili e quindi sia meglio andarsene.
Per esempio: to be a journalist is difficult, if you can’t stand the heat, get out of the kitchen (essere un giornalista è difficile, se non riesci a sopportarne la pressione dovresti mollare)

La traduzione di un articolo dall'inglese: i verdi occupano il tetto del Parlamento

Traduciamo un articolo da Politics.co.uk che parla di come alcuni manifestanti ambientalisti abbiamo occupato il tetto del Parlamento inglese.

Green protestors still on parliament’s roof

Around 30 climate change protestors remain on the roof of parliament as their demonstration calling for a “new style of politics” in Britain enters its second day.

Environmental group Greenpeace said 55 activists had initially used ladders to scale the Palace of Westminster’s walls yesterday afternoon. Twenty-four had come down during the night and were arrested and bailed to return, but 31 remained.

The demonstrators are located away from the main section of the Palace where the Commons and Lords are located. They are occupying the roof immediately adjacent to the northern end of Westminster Hall, close to the statue of Oliver Cromwell visible from Parliament Square.

.
Police at the scene told politics.co.uk the protest was not expected to be ended this morning, but said it was “well-contained”. “They’re not going anywhere,” one said.

.
.
The demonstrators remained defiant, waving bright green flags on day two of their protest. They are calling for a new style of politics which is capable of meeting the challenge of climate change, 60 days before the crucial summit in Copenhagen begins.

.
“I feel nervous and I feel a little bit scared, but I feel proud to be doing something I believe in,” one activist said in a video recorded before the demonstration began.

I manifestanti verdi ancora sul tetto del Parlamento

Circa 30 manifestanti contro i cambiamenti climatici restano sul tetto del Parlamento per il secondo giorno di dimostrazioni per un “nuovo stile di politiche” in Gran Bretagna.

Il gruppo ambientalista Greenpeace ha detto che 55 attivisti avevano inizialmente usato scale per salire i muri del Palazzo di Westminster ieri pomeriggio. 24 erano scesi e sono stati arrestati e saranno richiamati per accertamenti, ma 31 sono rimasti.

I dimostranti si trovano lontani dalla sezione principale del Palazzo dove sono i parlamentari. Stanno occupando il tetto immediatamente adiacente all’estremità nord di Westminster Hall, vicino alla statua di Oliver Cromwell visibile dalla piazza del Parlamento.

La polizia ha detto a politics.co.uk che non ci si aspettava che la protesta sarebbe terminata questa mattina, ma che era “ben controllata”. Un poliziotto ha detto: “NOn andranno da nessuna parte”

I dimostranti sono rimasti sprezzanti, esponendo bandiere verde chiato nel loro secondo giorno di protesta. Stanno chiedendo un nuovo stile di politiche che sia capace di affrontare la sfida dei cambiamenti climatici, 60 giorni prima della importante riunione di Copenhagen.

“Sono nervoso ed un pò spaventato, ma sono fiero di fare qualcosa in cui credo” ha detto un attivista in un video registrato prima dell’inizio della dimostrazione.

Espressioni idiomatiche in inglese che contengono la parola oil (olio)

L’espressione pour oil on troubled waters (versare olio su acque agitate) vuole dire calmare la situazione, dare tranquillità a qualcuno.
Per esempio: we need him to pour oil on troubled water (abbiamo bisogno che lui calmi la situazione)

Se qualcuno burns the midnight oil (brucia l’olio di mezzanotte) allora sta alzato a lavorare fino a tardi, la sera.
Per esempio: last night i burnt the midnight oil and finished all my homework (ieri sera sono stato alzato fino a tardi e finito tutti i miei compiti)

Oil the wheels (oliare le ruote) significa facilitare la realizzazione di qualcosa.
Per esempio: gifts oil the wheels of friendship (i regali facilitano l’amicizia)

Infine il proverbio squeaking wheel gets the oil (la ruota che cigola prende l’olio) significa che la gente che si lamenta ottiene più attenzione e spesso anche ciò che vuole.
Per esempio: they complained with the referee, and he gave the penalty. The squeaking wheel gets the oil. (si sono lamentati con l’arbitro e lui ha concesso il rigore. La ruota che cigola prende l’olio)

La filastrocca di Mary aveva un agnellino

La celebre filastrocca di Mary aveva un agnellino risale al 1800 ed è stata pubblicata dalla scrittrice Sarah Josepha.
La storia sembra riflettere un episodio accaduto realmente, nel quale una ragazza di nome Mary Sawyer portò a scuola un agnellino di cui era affezionato, causando confusione e le ire dell’insegnante.

Mary had a little lamb,
little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb,
whose fleece was white as snow.
And everywhere that Mary went,
Mary went, Mary went,
and everywhere that Mary went,
the lamb was sure to go.

It followed her to school one day
school one day, school one day,
It followed her to school one day,
which was against the rules.
It made the children laugh and play,
laugh and play, laugh and play,
it made the children laugh and play
to see a lamb at school.

And so the teacher turned it out,
turned it out, turned it out,
And so the teacher turned it out,
but still it lingered near,
And waited patiently about,
patiently about, patiently about,
And waited patiently about
till Mary did appear.

“Why does the lamb love Mary so?”
Love Mary so? Love Mary so?
“Why does the lamb love Mary so,”
the eager children cry.
“Why, Mary loves the lamb, you know.”
The lamb, you know, the lamb, you know,
“Why, Mary loves the lamb, you know,”
the teacher did reply.

Mary aveva un agnellino
agnellino, agnellino
Mary aveva un agnellino,
con il manto bianco come la neve.
E ovunque Mary andava,
Mary andava, Mary andava,
E ovunque Mary andava,
anche l’agnello andava di sicuro

Un giorno la seguì a scuola
un giorno a scuola, un giorno a scuola,
Un giorno la seguì a scuola
che era contrario alle regole.
Fece giocare e ridere i bambini,
giocare e ridere, giocare e ridere,
Fece giocare e ridere i bambini,
vedere un agnello a scuola.

E così l’insegnante lo espulse,
lo espulse, lo espulse,
E così l’insegnante lo espulse,
ma questo indugiò ancora nei pressi,
e aspettò con pazienza,
con pazienza, con pazienza
e aspettò con pazienza,
finchè Mary apparse

“Perchè l’agnello ama Mary così tanto?”
ama Mary così tanto?, ama Mary così tanto?
chiesero impazienti i bambini
“Voi lo sapete, perchè Mary ama l’agnello”
l’agnello lo sapete, l’agnello lo sapete
“Voi lo sapete, perchè Mary ama l’agnello”
rispose l’insegnante.

Espressioni in inglese che contengono la parola Wave

Wave at someone (ondeggiare a qualcuno) è quel movimento che si fa con la mano per salutare qualcuno.
Per esempio: the man waving at us is my cousin (l’uomo che ci sta facendo segno con la mano è mio cugino)

Wave someone or something off (ondeggiare qualcuno o qualcosa via) è invece quel gesto, sempre fatto con la mano, che significa ‘stai lontano’, ‘mantieni le distanze’.
Per esempio: there was an accident and the policeman was waving everyone off (c’era un incidente ed il poliziotto stava facendo segno a tutti di stare lontani)

L’espressione Catch the wave (acchiappare l’onda) significa capire le tendenze sociali, le mode e comportarsi di conseguenza.
Per esempio: Music producers always wants to catch the wave (i produttori musicali vogliono sempre capire le mode e seguirle)

Essere on the crest of a wave (sulla cresta dell’onda) ha lo stesso significato che in italiano, cioè avere molto successo.
Per esempio: in the 80’s Prince was on the crest of a wave (negli anni ’80 Prince era sulla cresta dell’onda)