Espressioni in inglese che contengono la parola Iron (ferro)

L’espressione rule with an iron fist (comandare con un pugno di ferro) esattamente come in italiano significa comandare in maniera molto autoritaria e decisa.
Per esempio: Capello rules the National team with an iron fist (Capello guida la squadra nazionale con il pugno di ferro)

Se qualcuno ha un cast-iron stomach (stomaco di ghisa), ha uno stomaco molto forte e resistente che può sopportare cibo andato a male , nauseabondo o in grandi quantità. Corrisponde all’italiano ‘stomaco di ferro’.
Per esempio: i’ve always had a cast-iron stomach, so i won’t have a problem with the food at the military base
(ho sempre avuto uno stomaco di ferro, così non avrò problemi col cibo alla base militare)

Strike while the iron is hot (colpire mentre il ferro è caldo) significa agire immediatamente, quando si hanno maggiori possibilità di ottenere quello che si vuole.
Per esempio: it’s a good period for our market, i suggest we strike while the iron is hot and sell everything (è un buon periodo per il nostro mercato, io suggerisco di vendere tutto finchè abbiamo buone possibilità di successo)

Infine avere several irons in the fire (molti ferri al fuoco) vuole dire avere molti lavori o possibilità di lavoro disponibili nello stesso momento.
Per esempio: i’ve got several irons in the fire but can’t decide myself on which job to choose (ho parecchie possibilità di lavoro ma non riesco a decidermi su quale scegliere)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *