Frasi in inglese che contengono la parola Thunder (tuono)

L’espressione steal someone’s thunder (rubare il tuono di qualcuno) significa diminuirne l’autorità, la forza o i meriti.
Per esempio: George Bush is worried as political rival steals his thunder (George Bush è propccupato mentre il suo rivale politico sminuisce la sua autorità).

Thunder across something (tuoneggiare attraverso qualcosa) vuole dire muoversi attraverso di essa, emettendo un suono assordante.
Per esempio:  the motorbikes thundered across the desert (le motociclette tuoneggiarono attraverso il deserto)

Il modo di dire blood and thunder (sangue e tuono) viene usato in riferimento ad una discussione o ad una esibizione molto emozionata e con toni accesi.
Per esempio: It’s hard to put into words what it’s like to be involved in this game. It’s blood and thunder and not for the faint- hearted (è difficile descrivere con parole cosa si prova ad essere coinvolti in questo gioco. E’ sempre molto emozionante  e non è per i deboli di cuore)

Infine have a face like thunder (avere la faccia come il tuono) significa avere una espressione molto arrabbiata.
Per esempio: he didn’t say a word but he had a face like thunder (non ha detto una parola ma aveva una espressione molto arrabbiata)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *