La traduzione di un articolo sulle emails segrete di Michael Jackson

Traduciamo un articolo del Telegraph sulla scoperta di alcuni indirizzi email segreti di Michael Jackson che potrebbero aiutare a scoprire la causa della sua morte.

Michael Jackson’s secret emails

Michael Jackson had two secret email accounts which investigators believe may have been used to buy prescription drugs.

Detectives have only recently discovered the accounts and will now go through his messages to see if he was in contact with doctors who could have supplied him.

A source close to the investigation told the Mirror: “They could hold vital evidence with regard to Michael’s death and the drugs he was using regularly.

“Not only did he get prescription drugs through a network of doctors, it’s believed he may also have got them from illegal websites or drug cartels. The LAPD has to get a search warrant first and this takes a few days.”

Police are also examining a private mobile phone line used by the singer which was also only discovered recently.

They will investigate whether he used the phone to contact doctors.

Jackson died two months ago at the age of 50 at his rented property in Los Angeles.

Investigators are working on the theory that the singer’s heart stopped hours after he was given a heavy sedative to help him sleep.

Jackson will be buried at Forest Lawn’s Glendale site, around eight miles north of downtown Los Angeles.

.
It boasts a mausoleum with replicas of the work of Renaissance greats, including Michelangelo’s David and Leonardo da Vinci’s Last Supper recreated in stained glass.

Le emails segrete di Michael Jackson

Michael Jackson aveva due indirizzi emails segreti usati per comprare medicinali che necessitano di ricette mediche.

Gli investigatori hanno solo recentemente scoperto gli indirizzi ed ora controlleranno tutti i messaggi per vedere se fosse in contatto con dottori che possano averlo rifornito.

Una fonte vicina agli investigatori ha detto al Mirror: “POtrebbero contenere prove fondamentali riguardo alla morte di Michael e le medicine che usava regolarmente”

“Non solo otteneva medicinali attraverso molti dottori, ma potrebbe anche averli ottenuti attraverso siti web illegali o spacciatori. La polizia di Los Angeles prima deve ottenere un mandato e questo può richiedere qualche giorno”

La polizia sta anche esaminando un numero di cellulare privato usato dal cantante che è stato scoperto recentemente.

Controlleranno se il telefono è stato usato per contattare i dottori.

Jackson è morto due mesi fa a 50 anni nella sua casa in affitto a Los Angeles.

Gil investigatori stanno lavorando sulla ipotesi che il cuore del cantante si sia fermato alcune ore dopo che egli avesse ingerito un forte sedativo per aiutarlo a dormire.

Jackson sarà sepolto al cimitero di Forest Lawn’s Glendale, circa 80 miglia a nord del centro di Los Angeles.

Il cimitero offre un mausoleo con repliche dei capolavori rinascimentali come il David di Michelangelo e l’Ultima Cena di Leonardo da Vinci, in vetro colorato.

Espressioni in inglese con la parola Food (cibo)

Quando qualcosa è food for thought (cibo per il pensiero) allora è qualcosa su cui vale la pena riflettere, che va considerata in maniera attenta.
Per esempio: your lawyer gave me food for thought about my situation (il tuo avvocato mi ha dato molto su cui riflettere riguardo alla mia situazione)

L’espressione starve for some food (essere affamati per qualche cibo) è usata quando si ha veramente fame e si desidera un cibo in maniera particolare.
Per esempio: i’m starving for a good pizza (sono affamato di una buona pizza)

Con l’espressione Junk Food (cibo spazzatura)  viene definito tutto quel tipo di cibo con molte calorie e poche sostanze nutritive che viene di solito consumato velocemente e senza molta attenzione come per esempio le patatine, gli snacks e le merendine varie.

Infine flavor food with something (dare sapore al cibo con qualcosa) significa condire il cibo con qualcosa, aggiungere ingredienti o spezie.
Per esempio: i flavoured the soup with a bit of pepper (ho dato sapore alla minestra con un pò di pepe)

Frasi in inglese che contengono la parola Map (mappa)

L’espressione put something on the map (mettere qualcosa sulla mappa) significa fare diventare un posto famoso.
Per esempio: your restaurant put the village on the map (il tuo ristorante ha reso questo posto famoso)

Map something out (mappare fuori qualcosa) vuole dire pianificare qualcosa, di solito sulla carta.
Per esempio: it’s time for us to map out the plan (è il momento di pianificare il nostro progetto)

Il modo di dire fall off the map (cadere dalla mappa) viene riferito a situazioni o persone che non vengono più considerate o che non sono più famose, per essendolo stato in passato. Una espressione italiana che potrebbe corrispondere è ‘cadere nel dimenticatoio’.
Per esempio: they used to be very famous, but they’re slowly falling off the map (una volta erano molto famosi, ma stanno lentamente cadendo nel dimenticatoio)

Infine wipe somewhere off the map (cancellare un posto dalla mappa) significa che un posto cessa di esistere, spesso a causa di eventi catastrofici.
Per esempio: an eruption wiped Pompei off the map (un eruzione ha cancellato Pompei dalla mappa)

La traduzione di un articolo sul trasferimento di Aquilani al Liverpool

Ecco la traduzione di un articolo del Telegraph sul trasferimento di Aquilani al Liverpool ed i dubbi sul suo stato di forma.

Alberto Aquilani gamble could pay off for Liverpool

Rafael Benitez has received a barrage of criticism for his haphazard transfer policy since his arrival at Liverpool, but perhaps with the arrival of Alberto Aquilani, a pattern is beginning to emerge

After the Anfield triumph of Fernando Torres, player of the tournament at the European Under-19 championship in 2004, Benitez has signed the brightest star from the 2003 edition.

.
Then, as captain of the victorious Italian side, Aquilani announced himself to the world. He played every minute of that tournament in Liechtenstein. By its end he was cast as heir to Francesco Totti, eternal idol in the Eternal City.

Elegant, stylish and creative, he plays deeper than Totti but shares the traits that have made the latter a star, rather than the snarling efficacy of immediate predecessor at Roma’s academy, Daniele De Rossi.

Aquilani’s talent has never been in question. Chelsea and Arsenal have both wanted to sign him since he was a youth player. Watching him dominate Frank Lampard, John Obi Mikel and Michael Ballack for 45 minutes at Stamford Bridge in the Champions League last season before withdrawing injured, it was not hard to see why.

.
.Concerns mount, however, when it comes to his injury record. He can control tempo like Xabi Alonso, the man he will replace, and his passing range matches the Spaniard’s but will his body cope with the rigours of the Premier League?

.
Last season he started just 14 Serie A games for Roma, and the campaign before he played just 21 times in total. He is already playing catch-up this season as he has only started light training last week after ankle surgery in May.

.
.
.
His qualities may make him the best-qualified candidate to replace Alonso, but £20 million gamble taken by Benitez is whether he will be fit enough to display them.

La scommessa su Alberto Aquilani potrebbe ripagare il Liverpool

Rafael Benitez ha ricevuto molte critiche per la sua casuale politica di acquisto dei giocatori da quando è arrivato a Liverpool, ma forse con l’arrivo di Alberto Aquilani si comincia a delineare una strategia.

Dopo il trionfo di Fernando Torres ad Anfield, che lo fece diventare il miglior giocatore dell’europeo under 19 nel 2004, Benitez ha ingaggiato la stella più brillante dall’edizione del 2003.

E’ stato allora, come capitano della vittoriosa squadra italiana, che Aquilani si è annunciato al mondo. Ha giocato ogni minuto del torneo in Liechtenstein. Al termine è stato eletto erede di Francesco Totti, idolo eterno della città eterna.

Elegante e creativo, gioca più in profondità di Totti ma con lui condivide le caratteristiche che lo hanno fatto diventare una stella, piuttosto che la ringhiosa efficacia del suo immediato predecessore della scuola romana, Daniele De Rossi.

Il talento di Aquilani non è mai stato messo in dubbio. Il Chelsea e l’Arsenal lo hanno voluto sin da quando era un giocatore delle giovanili. E non è difficile capire il perchè, avendolo visto dominare Frank Lampard, John Obi Mikel e Michael Ballack per 45 minuti a Stamford Bridge nella scorsa stagione di Champions League prima di uscire dal campo infortunato.

La preoccupazione cresce, tuttavia, riguardo alla sua lista di infortuni. Può dare il ritmo alla squadra come il suo predecessore Xabi Alonso, e sa passare la palla come lo spagnolo, ma il suo fisico sarà in grado di reggere i rigori della Premier League?

L’anno scorso è entrato in campo dall’inizio solamente in 14 partite per la Roma in serie A, e quello precedente ha giocato solamente 21 partite in totale. IN questa stagione è gia in ritardo di preparazione e si sta allenando solo dalla scorsa settimana per riprendersi dall’operazione alla caviglia di Maggio.

Le sue qualità lo rendono il miglior candidato a sostituire Alonso, ma la vera scommessa da 20 milioni di sterline di Benitez è se sarà in forma sufficiente per mostrarle.

Espressioni in inglese che contengono la parola String (corda)

Quando un qualcosa è con no strings attached (senza corde attaccate) allora è priva di condizioni o obbligazioni.
Per esempio: i can accept your decision if there are no strings attached (posso accettare la tua decisione se non ci sono ulteriori condizioni)

Avere qualcuno on a string (su una corda) significa controllarlo, influenzarne il comportamento in maniera netta.
Per esempio: now that you keep them on a string there will be no more accidents (adesso che li tieni sotto controllo non ci saranno più incidenti)

L’espressione pull some strings (tirare alcune corde) vuole dire influenzare una situazione, gestirla in maniera diretta oppure segreta.
Per esempio:  i can pull a few strings for you if you need the situation to be checked (se vuoi che la situazione venga controllata, posso fare in modo che avvenga)

Infine se qualcuno holds the purse strings (tiene le corde del portafogli) allora ha il controllo della situazione economica e della spesa di un gruppo di persone o di una organizzazione.
Per esempio:  i hold the purse strings and i think we shouldn’t buy a new car (sono io che decido quanto spendere e penso che non dovremmo comprare una macchina nuova)

La traduzione di un articolo sulla nuova dieta di Robbie Wiliams

Pubblichiamo la traduzione di un articolo sulla nuova dieta di Robbie Williams, in cerca di tornare in forma.

Robbie Williams reveals diet secret

Robbie Williams has revealed that his recent weight loss is due to a strict new diet regime that consists of “not eating anything you like”.

Since announcing that he is returning to music with a new album later this year, Williams has reportedly been trying to shed the pounds he had gained during his time out of the limelight.

“I’ve been a food ninja now for over two months,” he told The Sun. “Food ninja-ry consists of not eating anything you like.

“No cake, no crisps, no chocolate. Surprisingly easier than I thought it would be. Well, easy when you’ve got a record coming out and you don’t want to look like the Michelin man.”

Robbie Williams rivela la sua dieta segreta

Robbie Williams ha rivelato che la sua recente perdita di peso è dovuta ad una nuova dieta molto rigida basata su “non mangiare nulla che ti piace”.

Da quando ha annunciato il suo ritorno alla musica con un nuovo disco entro l’anno in corso, Williams ha cercato di perdere il peso che aveva acquistato nel suo periodo fuori dai riflettori.

“Sono stato un ninja del cibo per due mesi” ha detto al Sun. “Un ninja del cibo non mangia nulla che gli piace”

“Niente dolci, niente patatine, niente cioccolato. Sorprendentemente più facile di quanto pensavo potesse essere. Beh,facile quando hai un disco in uscita e non vuoi sembrare l’omino Michelin”

Espressioni in inglese che contengono la parola Brick (mattone)

Bricks and mortar (mattoni e malta) è una espressione che indica l’edilizia, il settore delle costruzioni inteso come comparto economico e le aziende che lo compongono.
Per esempio: President Obama wants to help bricks and mortar companies (il Presidente Obama vuole aiutare le aziende del settore edilizio)

Se qualcuno è one brick shy of a load (gli manca un mattone per finire il carico) allora è stupido, o ha fatto alcune cose stupidamente.
Per esempio: Laura must be one brick shy of a load for commenting like that (Laura deve essere proprio stupida per commentare in quel modo)

Be like talking to a brick wall (parlare ad un muro di mattoni) ha lo stesso significato dell’italiano, cioè parlare con qualcuno che non ascolta.
Per esempio: i tried to explain it to John, but it’s like talking to a brick wall (ho provato a spiegarlo a John, ma è come parlare ad un muro)

Infine il proverbio you cannot make bricks without straw (non si possono fare i mattoni senza paglia) vuole dire che per costruire qualcosa bisogna usare tutti i materiali necessari, anche in senso figurato.
Per esempio: we need some music or the party is going to be a disaster,  you can’t make bricks without straw (ci vuole la musica o la festa sarà un disastro, abbiamo bisogno di tutto il necessario)

Modi di dire i inglese con la parola Paper (carta)

Quando qualcosa looks good on paper (sembra buono sulla carta) allora sembra funzionare in teoria, ma potrebbe non avere successo da un punto di vista pratico.
Per esempio: you plan looks good on paper, but real emergencies are difficult to deal with (il tuo piano sembra buono in teoria, ma le emergenze reali sono difficili da gestire)

Not worth the paper it’s written on (non vale la carta usata per scriverlo) è una espressione per definire il poco valore di qualcosa.
Per esempio:  your contract isn’t worth the paper it’s written on (il tuo contratto non vale nulla)

Put something on paper (mettere qualcosa su carta) ha lo stesso significato dell’italiano, cioè di scrivere e prendere nota in modo da fissare su carta un’idea, un concetto.
Per esempio: You should put on paper all the ideas we discussed tonight (dovresti scrivere tutte le idee che abbiamo discusso stasera)

Il modo di dire a paper tiger (una tigre di carta) si riferisce ad entità politiche o aziendali che apparentemente sembrano solide, forti e stabili, ma che in realtà sono estremamente fragili.
Per esempio: that company is a paper tiger (quella azienda sembra solida ma un realtà è molto fragile)

Frasi in inglese che contengono la parola Ace (asso)

Come in italiano have an ace up one’s sleeve (avere un asso nella manica) significa avere in serbo una qualche mossa a sorpresa, una soluzione segreta per un problema.
Per esempio: for the next meeting i have an ace up my sleeve: it’s my new business plan (per il prossimo incontro ho un asso nella manica: il mio nuovo piano d’affari)

Invece have all the aces (avere tutti gli assi) si usa per indicare quando qualcuno si trova in forte vantaggio in una competizione di qualsiasi tipo, soprattutto in senso figurativo.
Per esempio: your lawyers have all the aces, you’re not going to prison (i tuoi avvocati hanno ottime carte in mano, tu non andrai in prigione)

L’espressione ace someone out vuole dire sorpassare qualcuno, batterlo. La stessa espressione quando è intransitiva, quindi semplicemente Ace out, vuole dire essere fortunati.
Per esempio: Rossi aced out Stoner (Rossi ha battuto Stoner)
Altro esempio: last time i tried that exam i aced out (l’ultima volta che ho provato quell’esame ho avuto fortuna)

Infine play your ace (giocare l’asso) in modo identico all’italiano significa fare una mossa che garantirà il successo.
Per esempio: when everything seemed to be lost i played my ace (quando tutto sembrava perso ho giocato il mio asso).

La traduzione di un articolo sul pericolo delle spiagge inglesi

Traduciamo un articolo che racconta di quanto possano essere pericolose le spiagge inglesi, specialmente in presenza di maree.

Lifeguards in Tenby praised as heroes

Oneof the lifeguard heroes of Saturday’s mass beach rescue on Tenby’s South Beach said yesterday: “We were just doing our job.”

Llandovery College A-level student Coral Lewis, 17, who has only been a beach lifeguard for a matter of weeks, remained calm and collected when 36 children and four adults were plunged into deep water after a sandbank collapsed beneath them.

Her lifeguard colleagues Adam Pitman, 27, an ex-council worker from Kilgetty, Pembrokeshire, and 21-year-old Jon Johnston, a trainee doctor from Birmingham, dived into action on rescue boards to bring the group to safety.

Coral, from Pembroke, immediately started co-ordinating the rescue, summoning the coastguard, ambulances and medical specialists.

The RNLI said at least six of the youngsters in the water, aged between 10 and 17, would have drowned if the three-strong lifeguard team had not acted so promptly.

One of the party suffered “hypothermic secondary drowning” before being revived on the beach while another had an asthma attack brought on by shock.

The party were from the Brynamman and Ammanford areas of Carmarthenshire and were on an Action Camp team building weekend organised by Caerphilly-based Young Wales.

.
They had been staying at the Kiln Park Holiday Park in Tenby.

At just before 4pm on Saturday when the spring tide on Tenby’s South Beach was fully out, the youngsters linked arms and began singing and dancing as they walked backwards, fully clothed, towards the sea.

.
.
Organiser Bill Fitzgerald, chief executive of Young Wales, said the “paddling” exercise was a regular feature of Action Camp trips, allowing young people, some of who had never been to a beach, to “experience the sea”.

.
Rescuer Adam Pitman said: “We watched them walk onto what we call the White Back, a sand bank around 50 yards wide which we know can liquefy when the tide starts to come back in…and the tide was turning.

.
“We drove down there in our beach patrol vehicle and shouted to them to come back off the bank and it was then the sand started to give way.

.
“The tide came around the bank and suddenly they went from being ankle deep to being pretty much out of their depths.

.
“You train for this but you don’t expect to have 40 people plunged into the water in front of you.”

One of those rescued, Jacob Thomas, 16, of Brynamman, said: “At first it was fine because it was only up to our shoulders but then the sand starting giving way from the sides and everyone started to panic a little bit.

“I thought then, ‘Yeah, we’re going’. I was holding on to a 10-year-old at the time.”

.
RNLI spokeswoman Megan Pugh said Coral played a vital role in the rescue and carried out her job perfectly despite it being her first summer as a beach guard.

.
But back at work on the beach yesterday, the teenager said: “We were just doing our job. We’d been well trained and we knew what we were doing.”

.
Dave Miller, Coastguard Sector Manager in South Pembrokeshire, said: “The three RNLI lifeguards did a superb job. If not for their fast response times and the methods they used at the scene, lives would have been lost.”

Speaking on the beach yesterday, Mr Fitzgerald said the young people had been split into groups of eight, all with an adult supervisor.

He said that they knew the beach to be under the supervision of lifeguards and felt “comfortable” going in the water as a result.

He acknowledged the group had been outside the red and yellow flag area for bathers under lifeguard surveillance.

.
He said: “We walked out on to the beach and there was clearly lifeguard activity.

I bagnini di Tenby celebrati come eroi

Uno degli eroici bagnini del salvataggio di massa di sabato sulla spiaggia sud di Tenby ha detto ieri: “stavamo solo facendo il nostro lavoro”

La diciassettenne studente del Llandovery College Coral Lewis che fa la bagnina solo da poche settimane, è rimasta calma e controllata quando 36 bambini e 4 adulti sono stati sommersi dall’acqua dopo che un banco di sabbia è sprofondato sotto di essi.

Il suo collega ventisettenne Adam Pitman, un ex impiegato amministrativo da Kilgetty nel Pembrokeshire, ed il ventunenne Jon Johnston, un apprendista dottore di Birmingham, si sono tuffati in azione su tavole di salvataggio per portare in salvo il gruppo.

Coral, da Pembroke, ha cominciato immediamente a coordinare i soccorsi, chiamando la guardia costiera, l’ambulanza ed i medici.

Il RNLI ha detto che almeno 6 dei giovani in acqua, di età compres tra 10 e 17 anni, sarebbero annegati se i 3 forti bagnini non fossero stati così pronti.

Uno del gruppo ha sofferto un “annegamento secondario da ipotermia” prima di essere rianimato sulla spiaggia mentre un altro ha avuto un attacco di asma a causa dello shock.

Il gruppo proviene dalle aree di Brynamman e Ammanford del Carmarthenshire e si trovava in un campeggio dedicato ad attività di gruppo organizzato dall’organizzazione Young Wales, di Caerphilly.

Risiedevano presso il Kiln Park Holiday Park a Tenby.

Poco prima delle 4 del pomeriggio di sabato quando la marea di primavera della spiaggia di Tenby sud era totalmente fuori, i giovani si sono presi per mano e si sono diretti verso il mare, completamente vestiti, ballando e cantando.

Il capo-organizzatore di Young Wales Bill Fitzgerald ha detto che nei loro campeggi andare a ‘sguazzare’ in acqua è un normale esercizio, che permette ai giovani, che in alcuni casi non sono stati mai in spiaggia, di ‘fare una esperienza del mare’.

Il soccorritore Adam Pitma ha detto: “li abbiamo visti camminare sopra a quello che chiamiamo il Banco Bianco, un banco di sabbia largo 45 metri che sappiamo può sciogliersi quando la marea comincia a tornare.. e la marea stava girando”

“Abbiamo guidato laggiù nel nostro veicolo da spiaggia e abbiamo gridato loro di tornare indietro dal banco e proprio in quel momento la sabbia ha cominciato a cedere.

“La marea ha circondato il banco ed improvvisamente si sono ritrovati da pochi centimetri d’acqua di profondità fino ad essere quasi sommersi completamente

“Ci si allena per queste situazioni, ma non ci si aspetta di avere 40 persone sommerse in acqua di fronte a te”

“Uno dei giovani soccorsi, Jacob Thomas, di Brynamman, ha detto: “All’inizio andava bene perchè ci arrivava solo fino alle spalle ma poi la sabbia ha cominciato a cedere ai lati e tutti quanti hanno cominciato a soffrire un pò di panico.

“Allora ho pensato, ‘Si siamo spacciati’. Stavo tenendo un bambino di 10 anni in quel momento.

Megan Pugh, portavoce dell’RNLI, ha detto che Coral ha avuto un ruolo fondamentale nel soccorso ed ha eseguito il suo lavoro perfettamente nonostante fosse la sua prima estate da bagnina.

Ma al ritorno al lavoro in spiaggia ieri la teenager ha detto “Stavamo solo facendo il nostro dovere. Siamo stati bene addestrati e sapevamo cosa stavamo facendo”

Il manager della guardia costiera del Pembrockshire del sud, Dave Miller, ha detto: “I 3 bagnini hanno fatto un lavoro superbo. Se non fosse stato per i loro rapidi tempi di reazione ed i metodi cha hanno utilizzato, avremmmo avuto delle vittime”

Parlando in spiaggia ieri Mr Fitzgerald ha detto che i giovani erano stati separati in gruppi di 8, ognuno con un adulto in supervisione.

Ha detto che sapevano che la spiaggia era sotto il controllo dei bagnini e che si sono sentiti a proprio agio ad andare in acqua proprio per questo.

Era anche a conoscenza del fatto che il gruppo si era recato al di là dell’area della bandiera gialla e rossa sotto controllo dei bagnini.

Ha detto: “abbiamo camminato fuori sulla spiaggia e c’era una chiara presenza di bagnini.