Espressioni in inglese che contengono la parola Kill (uccidere)

Have some time to kill (avere del tempo da uccidere) significa avere un pò di tempo in cui non si fa nulla e potersi permettere di sprecare del tempo.
Per esempio: if i have some time to kill i usually read a book (se non ho nulla da fare di solito leggo un libro)

La frase even if it kills me (anche se mi uccide) viene usata quando si vuole comunicare che qualcosa è molto difficile da fare, che richiede un notevole sforzo.
Per esempio: i’ll wear the pink tie you gave me for christmas, even if it kills me (indosserò la cravatta rosa che mi hai regalato a natale anche se mi richiede un notevole sforzo)

Se qualcuno è dressed to kill (vestito per uccidere) allora è molto elegante, con vestiti alla moda.
Per esempio: at the party you were dressed to kill (alla festa eri vestita molto elegantemente)

To kill two birds with one stone (uccidere due uccelli con una pietra sola) è l’equivalente dell’italiano ‘cogliere due piccioni con una fava’, cioè fare due cose allo stesso momento approfittando di una determinata situazione.
Per esempio: i was in London for business so i killed two birds with one stone and visited my parents (ero a Londra per lavoro, così ho approfittato della situazione e sono andata a visitare i miei genitori)

Infine il famoso proverbio Kill the goose that lays the golden eggs (uccidi l’oca che cova le uova d’oro) si usa per indicare una situazione quando qualcuno elimina o si sbarazza di qualcosa che era molto conveniente per lui.
Per esempio: don’t sell your shares, you could be killing the goose that lays the golden eggs (non vendere le tue azioni, potresti perdere qualcosa di veramente conveniente)

La traduzione di un articolo sulla proibizione delle Playstations nelle carceri inglesi

Ecco la traduzione di un articolo che descrive le minaccie poste dalla playstation al sistema carcerario inglese.

PlayStations pose prison security risk

A UK prison has banned inmates from using PS3s amid fears that their Wi-Fi capabilities could be exploited to organise escape attempts.

According to The Guardian, prisoners at the Rye Hill prison in Warwickshire had been using their PlayStations to communicate with people on the outside.

Wardens at the prison claim that this poses a “significant risk” to security and have subsequently confiscated all Sony’s machines from inmates.

“PlayStation 3 consoles are barred on the grounds that they have the capability to send and receive radio signals as an integral part of the equipment,” said a spokesman from the prison service.

Le PlayStations pongono dei rischi alla sicurezza

Una prigione britannica ha impedito ai suoi carcerati di usare le playstations 3 per paura che le loro capacità Wi-Fi vengano sfruttate per organizzare tentativi di fuga.

Secondo il Guardian, i prigionieri del carcere di Rye Hill in Warwickshire hanno usato le loro playstations per comunicare con persone esterne.

Le guardie carcerarie dichiarano che questo pone un “rischio significativo” per la sicurezza e di conseguenza hanno confiscato tutte le le macchine della Sony ai carcerati.

“Le consoles della Playstation 3 sono state proibite perchè hanno la capacità di inviare e ricevere segnali radio come parte integrante dell’equipaggiamento”
ha dichiarato un portavoce del carcere.

Espressioni in inglese che contengono la parola Soul (anima)

Un famoso proverbio dice Brevity is the soul of wit (la brevità è l’anima dello spirito) e sta a significare che gli scherzi e le barzellette non dovrebbero essere troppo lunghe per divertire.
Per esempio: you’re too slow in telling the joke, remember that Brevity is the soul of wit (sei troppo lento a dire la barzelletta, ricorda che la brevità è l’anima dello spirito).

Un altro famosissimo modi di dire è sell your soul to the devil (vendere l’anima al diavolo) , cioè fare qualcosa di sbagliato pur di poter raggiungere il proprio obiettivo.
Per esempio: i’d sell my soul to the devil to win that race (venderei l’anima al diavolo pur di vincere quella corsa).

Like a lost soul (come un’anima persa) può essere riferito ad una persona che sembra avere perso l’orientamento, confusa o che sembra indecisa su dove dirigersi.
Per esempio: your friend is walking around the office like a lost soul (il tuo amico sta camminando attorno all’ufficio come un’anima persa)

L’espressione don’t tell a soul (non dire ad una anima) ha un significato piuttosto letterale, e significa non dire a nessuno.
Per esempio: don’t tell a soul about our meeting (non dire ad anima viva del nostro incontro).

Quasi all’opposto della precedente è every living soul (ogni aninma viva) che invece vuole dire ‘tutti’.
Per esempio: every living soul should listen to the pope’s message (tutti quanti dovrebbero ascoltare il messaggio del Papa)

Fare qualcosa body and soul (corpo e anima) si usa per indicare qualcuno che si dedica comlpletamente ad una attività.
Per esempio: he started writing his book, body and soul (ha cominciato a scrivere il suo libro, anima e corpo)

Frasi in inglese con la parola Sweat (sudore)

La parola Sweat (sudore) è contenuta in alcune tipiche espressioni idiomatiche in inglese, vediamo le principali.
Tra le più diffuse c’è blood, sweat, and tears (sangue , sudore e lacrime) che sottolinea un’azione compiuta con grandi sforzi.
Per esempio: it takes blood, sweat, and tears to become a good actor (ci vogliono sangue, sudore e lacrime per diventare un buon attore)

In a cold sweat (in un sudore freddo) significa essere in apprensione, avere paura.
Per esempio: i was in a cold sweat while waiting for the dentist (sudavo freddo mentre stavo apsettando il dentista)

L’espressione sweat something off (sudare fuori qualcosa) è abbastanza letterale è significa perdere peso, sbarazzarsi del grasso in eccesso.
Per esempio: it’s going to take at least a couple of months to sweat all that fat off (ci vorranno almeno un paio si mesi per liberarsi di tutto quel grasso).

Infine sweat blood (sudare sangue), significa lavorare molto duro.
Per esempio: he sweats blood every day just to earn enough money to feed his family (lavora duramente ogni giorno solo per guadagnare abbastanza soldi per dare da mangiare alla sua famiglia)

La traduzione di un articolo su Susan Boyle

Traduciamo un articolo del Times Online sui problemi che la nuova star della musica inglese Susan Boyle ha dovuto affrontare dopo essere diventata famosa grazie al concorso ‘Gran Bretagna ha talento’.

Susan Boyle pulls out of Britain’s Got Talent tour dates

Susan Boyle’s fledgling singing career hit another bump yesterday when she pulled out of two Britain’s Got Talent Live tour dates.

The 48-year-old Scot was due on stage for a matinee and evening show at the Manchester MEN Arena but concert-goers arrived to find the venue adorned with notices announcing her withdrawal.

.
A spokesperson for the church volunteer, who was admitted to a psychiatric hospital after coming second on the ITV talent show, said that after performances in Birmingham and Sheffield she had been advised to withdraw from the Manchester concerts.

.
“Following three sensational performances, Susan Boyle has been advised to rest.

“She sends her sincere apologies to her fans for not appearing in Manchester.”

Britain’s Got More Talent presenter Stephen Mulhern was met with boos when he introduced a video clip of the church volunteer’s rapid rise from TV show contestant to global star in place of her performance.

.
While the Manchester audience were offered refunds if they chose not to watch the show, other tour ticket holders are hoping they could still see Boyle live.

.
The singer’s spokesperson said Boyle had not ruled out returning to the 21-date tour of the UK and that she hoped to perform tonight in her home country at Glasgow SECC.

She was greeted warmly by the audience at the tour’s opening night in Birmingham on Friday and received a standing ovation in Sheffield on Saturday despite stumbling on her words.

.
Two weeks ago it looked unlikely Boyle would make any appearances on the tour after she was taken by ambulance, and with police escort, to private London hospital The Priory suffering from exhaustion.

Her illness is widely believed to be the result of her sudden fame and the media and Britian’s Got Talent producers have faced wide-spread criticism.

.
She left the clinic after five days but remains under the care of doctors.

Susan Boyle si ritira dalle date del tour di ‘Gran Bretagna ha talento’

La nuova carriera di cantante di Susan Boyle ha subito un altro stop ieri quando si è ritirata da due delle date dal vivo del tour di ‘Gran Bretagna ha talento’.

La qurantottenne scozzese avrebbe dovuto salire sul palco per un concerto pomeridiano e serale alla Manchester MEN Arena ma il pubblico ha solamente trovato il locale addobbato di menifesti che ne annunciavano il ritiro.

Un portavoce della volontaria parrocchiale, che era stata ricoverata in un ospedale psichiatrico dopo essere arrivata seconda nello spettacoli dei talenti di ITV, ha detto che dopo le esibizioni di Birmingham e Sheffield è stata consigliata di ritirarsi dai concerti di Manchester.

“A seguito di tre sensazionali concerti,a Susan Boyle è stato consigliato di riposare.

“Ha chiesto sinceramente scusa ai suoi fans per non essersi esibita a Manchester”

Il presentatore di ‘Gran Bretagna ha talento’ Stephen Mulhern è stato contestato dal pubblico quando ha mostrato un filmato della rapida ascesa della volontaria di parrocchia da partecipante ad uno show televisivo a star internazionale, invece della sua esibizione.

Mentre agli spettatori di Manchester sono stati offerti rimborsi nel caso non volessero guardare lo spettacolo, altri possessori di biglietti del tour sperano di vedere Boyle cantare dal vivo.

Il portavoce della cantante ha detto che Boyle non ha escluso un ritorno per le 21 date del suo tour britannico e che spera di cantare stasera nella sua terra natale al Glasgow SECC.

E’ stata accolta caldamente dal pubblico nella serata di apertura del tour a Bimingham venerdì scorso e ha ricevuto una ovazione in piedi a Sheffield sabato, nonostante avesse dimenticato alcune parole.

Due settimane fa sembrava improbabile che Boyle potesse apparire nel tour dopo che era stata portata in ambulanza, sotto scorta della polizia, all’ospedale privato The Priory di Londra a causa di un esaurimento.

La sua malattia è riconosciuta come casuata dalla improvvisa fama ed i media ed i produttori di ‘Gran Bretagna ha talento’ sono stati molto criticati per questo.

Lei ha lasciato la clinica dopo cinque giorni ma rimane sotto cure mediche.

Frasi in inglese che contengono la parola Blind (cieco)

Esistono molte espressioni idiomatiche o espressioni tipiche inglesi che contengono l’aggettivo Blind, che significa cieco in italiano, andiamo a conoscere quelle più diffuse.

Un proverbio famosissimo è ‘Love is blind‘, che letteralmente significa “l’amore è cieco”.
Per esempio: he is not a good boy, but she loves him and love is blind (non è un bravo ragazzo, ma lei lo ama e l’amore è cieco)

Un altro famoso modo di dire è ‘In the country of the blind, the one-eyed man is king‘ (nel paese dei ciechi l’uomo con un occhio solo è un re), si usa quando una persona non particolarmente capace riesce lo stesso ad ottenere una posizione di potere e di influenza perchè le altre persone attorno sono ancora meno capaci.
Per esempio: our goalkeeper is really bad, but at least he is really tall: in the country of the blind, the one-eyed man is king (il nostro portiere è veramente negato, ma almeno è molto alto: nel paese dei ricchi l’uomo con un occhio solo è un re)

To be blind as a bat (essere cieco come un pipistrello) corrisponde all’italiano ‘essere cieco come una talpa’, cioè estremamente cieco.
Per esempio: without my glasses i am as blind as a bat (senza occhiali sono cieco come una talpa)

L’espressione the blind leading the blind (il cieco che guida il cieco) si riferisce alle situazioni quando una persona inesperta in qualche materia viene guidata o consigliata da un altra persona che probabilmente ne sa ancora di meno.
Per esempio: my wife helped me to fix my car’s engine, but we both know very little of it: it’s like the blind leading the blind

To turn a blind eye (girare un occhio cieco) significa ‘chiudere un occhio’, cioè fare finta di non vedere una situazione scomoda per qualcun’altro.
Per esempio: could you turn a blind eye on my expired driving license? (potrebbe chiudere un occhio sulla mia patente scaduta?)

Infine il famosissimo there’s none so blind as those who will not see (non c’è peggior cieco di chi non vuole vedere), che vuole dire che non si può fare notare a qualcuno qualcosa che egli non vuole vedere.
Per esempio: our son is not good at languages, but my wife insists and wants him to learn italian: there’s none so blind as those who will not see (nostro figlio non è portato per le lingue, ma mia moglie insiste e vuole che lui impari l’italiano: non c’è peggior cieco di chi non vuole vedere)

La filastrocca di Monday's Child

Monday’s Child è un’altra delle più celebri nursery rhymes (filastrocche per bambini) e predice il carattere dei bambini in base al giorno della settimana in cui avviene la loro nascita.
La sua origine è nell’Inghilterra del sud, dove era già presente nel 16esimo secolo, e ne esistono diverse variazioni. Ecco la versione più diffusa con relativa traduzione:

Monday’s child is fair of face,

Tuesday’s child is full of grace,

Wednesday’s child is full of woe,

Thursday’s child has far to go,

Friday’s child is loving and giving,
Saturday’s child works hard for a living,
But the child who is born on the Sabbath Day
Is bonny and blithe and good and gay

Il bambino nato di lunedì è bellissimo
Il bambino nato di martedì è pieno di grazia
Il bambino nato di mercoledì è pieno di tristezza
Il bambino nato di giovedì deve andare lontano
Il bambino nato di venerdì ama e dona
Il bambino nato di sabato lavora duro per vivere
Ma il bambino che è nato di domenica
E’carino e spensierato, buono e allegro

La traduzione di un articolo sulla scarcerazione di Boy george

Traduciamo un articolo del Daily Mail che racconta di come Boy George, ex cantante dei Culture Club, sia uscito di prigione in gran forma dopo avere scontato la sua condanna.

Healthy-looking Boy George salutes freedom as he’s released early from prison

Boy George beamed with delight as he was released early from prison today.

The Eighties pop star offered a Benny Hill-style salute as he left jail after serving only four months of his 15-month sentence for falsely imprisoning a rent boy.

George, who has fought a long battle against drink and drugs, looked much healthier following his stint behind bars.

He appeared to have lost weight and the heavy bags under his eyes, his complexion was much pinker and he’s grown a beard, which is grey but tidily trimmed.

Even more tellingly, the sparkle seems to have returned to his eyes. When photographed before sentencing in January he wore the dead look of a man contemplating a long stretch of porridge.
.

After leaving Edmunds Hill Prison in Suffolk, George O’Dowd returned to his London home, where he was joined by friends and family eager to celebrate his release.
.

His brother Kevin O’Dowd arrived carrying a box of groceries to help his brother re-stock his empty house.
.

George said he was looking forward to a cup of coffee and cake, and would not be drinking alcohol.
.

The former Culture Club frontman, was jailed on January 16 for the false imprisonment and assault of male prostitute Audun Carlsen.

After initially being sent to Pentonville Prison in North London, O’Dowd was later transferred to Edmunds Hill, where he remained until his release

Dressed in a black zip-up top, the bald singer smiled and saluted photographers as he experienced freedom for the first time in months.
.

The 47-year-old was given permission for early release for good behaviour, but will wear an ankle monitoring tag and adhere to a curfew.
.

The Karma Chameleon singer was found guilty of thrashing Carlsen with a chain as he was shackled to a wall in the star’s Shoreditch flat in April 2007.
.

The judge accused O’Dowd of ‘gratuitous violence’ when he sentenced him in January.

The 29-year-old Norwegian managed to free himself and fled in his underpants into the street, screaming for help.

Un Boy George in salute celebra la libertà dalla prigione in anticipo

Boy George era assolutamente deliziato al momento di lasciare la prigione in anticipo, oggi.

La pop star degli anni 80 ha salutato come faceva Benny Hill mentre stava lasciando la prigione dopo solo quattro dei 15 mesi di condanna per avere imprigionato un ragazzo-escort.

George, che ha combattuto una lunga battaglia contro la droga e l’alcol, è sembrato in buona salute dopo il suo periodo dietro le sbarre.

Sembra aver perso peso e le sue profonde occhiaie sono scomparse, la sua carnagione è molto più rosea e si è fatto crescere la barba, che è grigia ma ordinata.

Ancora più indicativa è la scintilla che è ritornata a brillare sui suoi occhi. Quando fotografato precedentemente alla condanna in gennaio aveva lo sguardo morto di un uomo condannato ad un lungo periodo di galera.

Dopo avere lasciato la prigione di Edmunds Hill in Suffolk, George O’Dowd è ritornato alla sua casa di Londra, dove è stato raggiunto da amici e familiari che volevano festeggiare il suo rilascio.

Suo fratello Kevin O’Dowd è giunto trasportando una scatola di cibarie per aiutare il fratello a fare scorta nella sua casa vuota.

George ha detto di volere una tazza di the e una fetta di torta, e che non avrebbe bevuto alcol.

L’ex frontman dei Culture Club era stato messo in progione il 16 gennaio per avere imprigionato ed attaccato l’accompagnatore/prostituta Audun Carlsen.

Dopo essere inizialmente mandato alla prigione di Pentonville a Londra nord, O’Dowd è stato traferito a Edmunds Hill, dove è rimasto fino al rilascio.

Vestito con una giacchetta sportiva, il cantante calvo ha sorriso ed ha salutato i fotografi mentre si gustava la libertà per la prima volta dopo mesi.

Al quarantasettenne era stato dato il permesso di uscita in anticipo per buona condotta, ma dovrà indossare una cavigliera di controllo e sarà in libertà vigilata.

Il cantante di Karma Chameleon si era reso colpevole di avere pestato Carlsen con una catena mentre era ammanettato ad un muro dell’appartamento della star a Shoreditch nell’aprile 2007.

Il giudice ha accusato O’Dowd di violenza gratuita quando lo ha condannato in gennaio.

Il ventinovenne norvegese è riuscito a liberarsi ed a fuggire in mutande in strada, urlando e chiedendo aiuto.

La traduzione di Nothing compares to you di Sinhead O'connor

Nothing compares to you

It’s been seven hours and fifteen days
Since you took your love away
I go out every night and sleep all day
Since you took your love away
Since you been gone I can do whatever I want
I can see whomever I choose
I can eat my dinner in a fancy restaurant
But nothing
I said nothing can take away these blues
`Cause nothing compares
Nothing compares to you

It’s been so lonely without you here
Like a bird without a song
Nothing can stop these lonely tears from falling
Tell me baby where did I go wrong
I could put my arms around every boy I see
But they’d only remind me of you
I went to the doctor n’guess what he told me
Guess what he told me
He said girl u better try to have fun
No matter what you’ll do
But he’s a fool
`Cause nothing compares
Nothing compares to you

all the flowers that you planted, mama
In the back yard
All died when you went away
I know that living with you baby was sometimes hard
But I’m willing to give it another try
Nothing compares
Nothing compares to you

Nulla può essere paragonato a te

E’ da quindici giorni e sette ore che hai portato via il tuo amore
Io esco ogni sera e dormo tutto il giorno
Da quando hai portato via il tuo amore
Da quando te ne sei andato posso fare ciò che voglio
Posso vedere chiunque io scelga
Posso cenare in ristoranti alla moda
Ma nulla
Ho detto nulla può portare via questa tristezza
Perchè nulla può essere paragonato a te

Sono stata così sola qui senza te
Come un uccello senza un canto
Nulla può fermare la caduta di queste lacrime
Dimmi baby dove ho sbagliato
Potrei abbracciare tutti i ragazzi che incontro
Ma mi ricorderebbero di te
Sono stata dal dottore e indovina cosa mi ha detto
Ha detto: ragazza faresti bene a provare a divertirti
Non importa come
Ma è uno stupido
Perchè nulla può essere paragonato a te

Tutti i fiori che hai piantato, mamma
nel giardino dietro
Sono tutti morti quando te ne sei andato
So che vivere con te a volte era duro
Ma io vorrei provarci ancora
Nulla può essere paragonato a te

La differenza tra hungry e angry in inglese

Hungry (affamato) ed angry (arrabbiato) sono due parole che si pronunciano in maniera simile, ma la prima lettera ha un suono completamente diverso: una ‘a’ preceduta da ‘h’ aspirata nel caso di Hungry ed una ‘ae’ molto simile ad una ‘e’ aperta nel caso di Angry.
I due termini hanno ovviamente significati completamente diverso, hungry significa affamato, mentre angry significa arrabbiato : andiamo a vedere con alcuni esempi.
Esempio: today i only ate a sandwich, so i’m really hungry (oggi ho solamente mangiato un panino, perciò sono molto affamato)
Altro esempio: i know you’re angry with me, but please try and understand my point of view (so che sei arrabbiato con me, ma per favore prova a capire il mio punto di vista).