La filastrocca della vecchia signora in inglese

Una delle filastrocche più conosciute in Gran Bretagna à la filastrocca della vecchia signora, che come spesso accade non sembra avere molto senso di per se, ma che date le necessarie spiegazioni storiche sull’origine risulta più comprensibile.

Oltre all’apparenza di essere semplicemente una minaccia di punizione per i bambini indisciplinati, la filastrocca della vecchia signora nasconde appunto una realtà storica, visto che sembra riferirsi nientemeno che alla figura del Re Giorgio d’Inghilterra.
Giorgio fu il primo a lanciare la moda delle parrucche maschili, così il popolo cominciò a prenderlo in giro, mai in maniera aperta ovviamente ed a chiamarlo ‘la vecchia signora‘.

Nella metafora della filastrocca i bambini sarebbero i parlamentari inglesi e la casa invece il Parlamento inglese vero e proprio.
Non è chiaro cosa rappresentassero la scarpa ed il pane, tuttavia.
Come nota di colore le parrucche (wigs) indossate dalle donne del periodo erano talmente poco igieniche che era necessario includere trappole per topi nella loro costruzione!

There was an old woman who lived in a shoe,
She had so many children she didn’t know what to do!
So she gave them some broth without any bread,
And she whipped them all soundly and sent them to bed!
C’era una vecchia signora che viveva in una scarpa,
aveva così tanti bambini da non saperne che fare!
Così diede loro minestra senza pane,
e dopo averli sculacciati li mandò a letto!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *